translation update
This commit is contained in:
parent
ad91d95391
commit
2b83038706
7 changed files with 99 additions and 290 deletions
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 01:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -401,9 +402,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
|
|||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
msgstr "Besegra en av nekromantikerna"
|
||||
msgstr "Besegra en av mörkermagikerna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:125
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
|
@ -450,12 +450,11 @@ msgstr ""
|
|||
"inta hans slott."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra idé. Efter det måste vi döda någon av nekromantikerna. Jag skulle nog "
|
||||
"Bra idé. Efter det måste vi döda någon av mörkermagikerna. Jag skulle nog "
|
||||
"föredra att anfalla mot väster, så att vi kommer närmare Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:164
|
||||
|
@ -679,7 +678,6 @@ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
|||
msgstr "Kom, nu måste vi återvända till Wesnoth och hjälpa den Norra utposten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
|
||||
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
|
||||
|
@ -687,7 +685,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vi besegrade patrullen, men vi kan fortfarande vända om! Vill vi ge oss "
|
||||
"längre in i dessa marker nu, eller vill vi vända tillbaka och besegra "
|
||||
"nekromantikern?"
|
||||
"mörkermagikern?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:137
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:229
|
||||
|
@ -761,9 +759,8 @@ msgid "Rava-Krodaz"
|
|||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
||||
msgstr "Fly från huvudstaden genom att döda en av de två nekromantikerna"
|
||||
msgstr "Fly från huvudstaden genom att döda en av de två mörkermagikerna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
|
@ -779,12 +776,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ravanal. Det var dåraktigt att gå så här långt, vi måste vända tillbaka!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
|
||||
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kanske. För att kunna fly måste vi dock döda en av nekromantikerna som "
|
||||
"Kanske. För att kunna fly måste vi dock döda en av mörkermagikerna som "
|
||||
"förföljer oss. Men förhoppningsvis kan vi ta kål på den där Mal-Ravanal "
|
||||
"ändå. Jag skulle vilja försöka."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 01:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -5365,7 +5366,6 @@ msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
|||
msgstr "Även när jag lägger min lans i dina händer så strider min klan vidare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||||
msgstr "Ett svidande nederlag, men ändock är du inget hot för klanens makt!"
|
||||
|
||||
|
@ -5445,7 +5445,6 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
|||
msgstr "|$units_slain| klanmedlemmar har besegrats"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||||
|
@ -5532,7 +5531,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vanligtvis skyr allt vad osanning och bedrägeri heter, gick med på min plan. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
|
||||
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
|
||||
|
@ -5945,6 +5943,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
|
||||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
|
||||
#~ msgstr "Du kan nu rekrytera ur klanernas legendariska ryttare!"
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 18:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -178,13 +179,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Bjarn borde ha varit på plats nu. Jag undrar om något har hänt honom?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är oroande. Vad har hänt med Bjarn? Jag antar att vi måste döda "
|
||||
"nekromantikern själva."
|
||||
"mörkermagikern själva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
|
@ -552,20 +552,18 @@ msgstr ""
|
|||
"du snäll."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den där fördömde nekromantikern Rotharik har fängslat mig med magi. Jag kan "
|
||||
"Den där fördömde mörkermagikern Rotharik har fängslat mig med magi. Jag kan "
|
||||
"bara bli fri om du tar nyckeln ifrån honom. Dörren kan bara öppnas med "
|
||||
"nyckeln."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr "Döda nekromantikerna för att få tag på cellnyckeln"
|
||||
msgstr "Döda mörkermagikern för att få tag på cellnyckeln"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
|
||||
|
@ -205,7 +206,6 @@ msgid "Riaa"
|
|||
msgstr "Riaa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Beach.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We must protect the Saurians. We need the metal!"
|
||||
msgstr "Vi måste skydda ödlemännen! Vi behöver deras metall!"
|
||||
|
||||
|
@ -314,7 +314,6 @@ msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
|||
msgstr "Akta dig! Nåja, det går i alla fall framåt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||||
"being wizards."
|
||||
|
@ -323,10 +322,9 @@ msgstr ""
|
|||
"människor alltid skall leka trollkarl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcher i sikte! De har brutit igenom trupplinjerna! Till vapen! Till vapen!"
|
||||
"Orcher i sikte! De har brutit igenom våra linjer! Till vapen! Till vapen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:314
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:692
|
||||
|
@ -419,14 +417,14 @@ msgid "Lich-Lord Jevyan"
|
|||
msgstr "Häxmästarfurste Jevyan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
|
||||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
||||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till stoft. Åh, vad "
|
||||
"är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
|
||||
"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till stoft. Om du "
|
||||
"har tur väcker jag dig från de döda som förströelse. Åh, vad är det här? Jag "
|
||||
"känner, jag känner Eldrubinen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -504,7 +502,6 @@ msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
|||
msgstr "Vi behövde honom för att försvara Sunnanvik. Vi är förlorade!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've defeated the orcs. Let's rig the ships and get out of here."
|
||||
msgstr "Vi har besegrat orcherna. Låt oss rigga skeppen och ge oss av."
|
||||
|
||||
|
@ -553,7 +550,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Final_Spring.cfg:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My son!"
|
||||
msgstr "Min son!"
|
||||
|
||||
|
@ -722,7 +718,6 @@ msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
|||
msgstr "Jag skulle tro att Midländerna ligger i ruiner vid det här laget."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Harrowing_Escape.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
||||
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
||||
|
@ -753,7 +748,6 @@ msgstr "Kom och ta oss!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Harrowing_Escape.cfg:367
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Harrowing_Escape.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Die, human."
|
||||
msgstr "Dö, människa."
|
||||
|
||||
|
@ -815,7 +809,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gå iland."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
|
||||
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
|
||||
|
@ -842,15 +835,14 @@ msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
|||
msgstr "Med fördragets rätt, uråldrigt men fortfarande giltigt- "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees, we groom the forest.' "
|
||||
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
|
||||
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmpf! Ni fåniga alver: 'Vi hugger inte ner träd, vi vårdar skogen'. Våra "
|
||||
"yxor ger oss trä för en femtedel av kostnaden! Jag kan begära hälften av det "
|
||||
"ni tar betalt och ändå bli rik, och jag är inte den förste som tänker så!"
|
||||
"yxor ger trä för en femtedel av kostnaden! Jag kan begära hälften av det ni "
|
||||
"tar betalt och ändå bli rik, och jag är inte den förste som tänker så!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:141
|
||||
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
|
||||
|
@ -865,7 +857,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sedan. Vi tar hand om dem först. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come in peace. May our peoples-"
|
||||
msgstr "Vi kommer i fred. Må våra folk- "
|
||||
|
||||
|
@ -906,7 +897,6 @@ msgid "Lord Dionli"
|
|||
msgstr "Furst Dionli"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
|
||||
msgstr "Vad? Vad försiggår här? Dvärgar? Människor? Skepp? Glimir, berätta."
|
||||
|
||||
|
@ -943,7 +933,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bit härifrån. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
|
||||
msgstr "Jag är Prins Haldric. Vi kommer i fred. Må våra folk- "
|
||||
|
||||
|
@ -952,7 +941,6 @@ msgid "Haldric."
|
|||
msgstr "Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_New_Land.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
||||
"prepare to return to the north."
|
||||
|
@ -1151,7 +1139,6 @@ msgstr ""
|
|||
"marker som styrs av kung Eldaric IV."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||||
"battle, Haldric!"
|
||||
|
@ -1164,7 +1151,6 @@ msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
|
|||
msgstr "Far, jag är vuxen nu, får jag leda våra styrkor i strid?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
|
||||
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
|
||||
|
@ -1177,13 +1163,12 @@ msgid "Onward to victory!"
|
|||
msgstr "Mot segern!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
|
||||
"what your kind did to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titta, en liten prins-spoling och hans glada män! Vi skall allt lära er en "
|
||||
"läxa för vad ni gjort mot oss!"
|
||||
"läxa för vad er sort gjort mot oss!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1191,7 +1176,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Glöm inte bort de mer avlägsna byarna, vi behöver guldet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
|
||||
msgstr "Handla raskt, min son! Vi måste vinna innan skörden blir förstörd."
|
||||
|
||||
|
@ -1268,12 +1252,10 @@ msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
|
|||
msgstr "Det är för sent... Skörden är förstörd, vi kommer att svälta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Die, Wesfolk scum!"
|
||||
msgstr "Dö, wesfolksavskum!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/A_Summer_of_Storms.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
|
||||
msgstr "Känn min vrede, ditt monster!"
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1333,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fångna här i staden över vintern om hamnen fryser till."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
|
||||
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
|
||||
|
@ -1378,7 +1359,6 @@ msgid "That's horrible!"
|
|||
msgstr "Men det är ju fruktansvärt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
|
||||
"they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
|
||||
|
@ -1389,13 +1369,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Många goda soldaters blod fläckade det frusna fältet den dagen. Och de "
|
||||
"kommer allt närmare. Kungen lämnade ingen arvinge, men de andra ädlingarna "
|
||||
"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så "
|
||||
"snabbt vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera "
|
||||
"de flesta av vårt folk och en stor del av våra vinterförråd. De har farit "
|
||||
"till Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
|
||||
"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket. "
|
||||
"Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera de flesta av vårt folk "
|
||||
"och en stor del av våra vinterförråd. De har farit till Sunnanvik. Staden är "
|
||||
"tydligen fylld till brädden med flyktingar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
|
||||
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
|
||||
|
@ -1410,7 +1389,6 @@ msgstr ""
|
|||
"alla har hunnit komma härifrån."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
|
||||
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
|
||||
|
@ -1498,7 +1476,6 @@ msgid "Eriol"
|
|||
msgstr "Eriol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||||
msgstr "Ett tips till dig, ge dig av, så får du nog en bättre dag!"
|
||||
|
||||
|
@ -1565,15 +1542,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:900
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
|
||||
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försumma inte dina plikter, soldat. När skeppet anländer, måste Prins "
|
||||
"Haldric gå dit, för att leda er till skeppet. Fram till dess, hjälp oss att "
|
||||
"försvara oss mot orcherna."
|
||||
"Försumma inte dina plikter, soldat. När skeppet anländer måste Prins Haldric "
|
||||
"gå dit, för att leda er till skeppet. Fram till dess, hjälp oss att försvara "
|
||||
"oss mot orcherna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:974
|
||||
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
|
||||
|
@ -1636,7 +1612,6 @@ msgstr ""
|
|||
"på!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
||||
"entrance is near that fossil of a Lich."
|
||||
|
@ -1645,7 +1620,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mynnar nära det där häxmästarfossilet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:1038
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr, "
|
||||
"will you join us?"
|
||||
|
@ -1654,15 +1628,14 @@ msgstr ""
|
|||
"oss?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
|
||||
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
|
||||
"from me there'll be nothing but rubble left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej. Dessa monster dödade min familj. Min fru, mina döttrar. Det finns inget "
|
||||
"kvar för mig. Jag stannar, och när orcherna lyckas bända Klarvattnet hur "
|
||||
"mina händer så kommer det inte finnas annat än grus kvar!"
|
||||
"kvar för mig. Jag stannar. När orcherna lyckas bända Klarvattnet hur mina "
|
||||
"händer kommer det inte finnas annat än grus kvar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1671,7 +1644,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Bönderna verkar tycka om dig. Vem vet, de kanske kan hjälpa till."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Clearwater_Port.cfg:1055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
|
||||
"hard, my friend!"
|
||||
|
@ -1708,7 +1680,6 @@ msgid "She is so..."
|
|||
msgstr "Hon är så..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Cursed_Isle.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haldric, think with your brain!"
|
||||
msgstr "Haldric, tänk med huvudet!"
|
||||
|
||||
|
@ -1811,7 +1782,6 @@ msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
|
|||
msgstr "Furst Logalmier, jag ska besegra er drake."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
msgstr "Hm, du har redan besegrat draken, Haldric."
|
||||
|
||||
|
@ -1824,9 +1794,8 @@ msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
|||
msgstr "De där kallblodiga monstren ska få känna min vrede!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
msgstr "Hm, du har redan rensat ut stranden."
|
||||
msgstr "Hm, du har redan rensat upp på stranden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:219
|
||||
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
|
||||
|
@ -1889,15 +1858,14 @@ msgstr ""
|
|||
"adekvat uppdrag för dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark curse. "
|
||||
"Their souls still haunt that place and no elf will go there. You should "
|
||||
"clear this isle, and put their souls to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För länge sedan dukade en klan alver under för en mörk förbannelse. Deras "
|
||||
"själar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv längre vill besöka. Du ska "
|
||||
"rensa upp på deras ö, och skänka deras själar vila."
|
||||
"själar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv längre vill besöka. Du "
|
||||
"skall rensa upp på deras ö, och skänka deras själar vila."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1908,7 +1876,6 @@ msgstr ""
|
|||
"för att vara människa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back, Haldric."
|
||||
msgstr "Så, du har besegrat trollen. Välkommen tillbaka, Haldric."
|
||||
|
||||
|
@ -1917,7 +1884,6 @@ msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
|||
msgstr "Äntligen finner mitt släktes själar vila. Tack skall du ha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Våra stränder är fria igen. Jag visste att jag kunde lita på dig, Haldric."
|
||||
|
@ -1958,7 +1924,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
|
||||
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
|
||||
|
@ -1969,7 +1934,6 @@ msgstr ""
|
|||
"samma skrot och korn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
|
||||
msgstr "Men varför kommer de då som flyktingar? Tala, människa."
|
||||
|
||||
|
@ -2024,7 +1988,6 @@ msgid "Umm, agreed."
|
|||
msgstr "Hm, överenskommet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||||
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||||
|
@ -2037,7 +2000,6 @@ msgstr ""
|
|||
"med först?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
|
||||
"you to do."
|
||||
|
@ -2056,7 +2018,6 @@ msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
|
|||
msgstr "Ahh, min unge prins, du är inte så blödig som jag trodde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||||
msgstr "Du har lyckats, prins Haldric. Jag visste att du skulle klara det."
|
||||
|
||||
|
@ -2119,15 +2080,14 @@ msgstr ""
|
|||
"under i striderna där?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were making "
|
||||
"our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of my men "
|
||||
"conked me on the head, then I woke up at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, ers nåd. Jag ledde de överlevande i Klarvattnet, och vi höll vårt sista "
|
||||
"stånd i fyren. Så kom ett av dina skepp, och en av mina män slog mig i "
|
||||
"skallen. Sen vaknade jag upp till havs."
|
||||
"Nej, ers nåd. Jag ledde de överlevande i Klarvattnet. Vi höll vårt sista "
|
||||
"stånd i fyren när ett av dina skepp kom. En av mina män slog mig i skallen, "
|
||||
"och sen vaknade jag upp till havs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Elf_Lords.cfg:671
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2208,7 +2168,6 @@ msgstr ""
|
|||
"återvänder kommer de att leta efter alverna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Epilogue.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be fair to you, Haldric, the elves were reconsidering their Pact with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2409,7 +2368,6 @@ msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
|
|||
msgstr "För Haldric ner i Sunnanviks kloaker"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Fallen_Lich_Point.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heroic: As above and kill all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Hjältemodigt: Som ovan, samt döda alla fiendeledare"
|
||||
|
||||
|
@ -2426,13 +2384,12 @@ msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
|
|||
msgstr "Vänta! Jag ser ett skepp! Människorna kommer! Ge dem rejält!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Fallen_Lich_Point.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's Book "
|
||||
"and flee into the Sewers of Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prins Haldric har kommit till Häxmästarudden för att hämta häxmästarens bok, "
|
||||
"och för att fly in i Sunnanviks kloaker."
|
||||
"Prins Haldric har kommit till Häxmästarudden för att hämta häxmästarens bok "
|
||||
"och sedan fly in i Sunnanviks kloaker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Fallen_Lich_Point.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2499,9 +2456,8 @@ msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
|||
msgstr "Fri, jag är fri, och jag förnimmer Eldrubinen! Den skall bli min."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Fallen_Lich_Point.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
|
||||
msgstr "Åh nej, du mörkrets krigare."
|
||||
msgstr "Åh nej, du mörkrets krigare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Fallen_Lich_Point.cfg:385
|
||||
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
|
||||
|
@ -2788,7 +2744,6 @@ msgid "...And raise your dead to serve forever!"
|
|||
msgstr "...Och låta dina döda tjäna oss för evigt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_of_the_Fleet.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give up, boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
|
||||
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
|
||||
|
@ -2809,7 +2764,6 @@ msgstr ""
|
|||
"offrat ditt eget folk för att bevara ditt eget odödliga vanliv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_of_the_Fleet.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
||||
msgstr "Nog! En mörkrets förbannelse över dig, du unga prins."
|
||||
|
||||
|
@ -3008,7 +2962,6 @@ msgstr ""
|
|||
"problem. Jag kan inte komma på vad jag ska göra härnäst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters "
|
||||
"worse, I have no idea what's going on outside this forest. The number of "
|
||||
|
@ -3058,7 +3011,6 @@ msgid "Really!"
|
|||
msgstr "Verkligen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
|
||||
"Southbay. we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||||
|
@ -3098,7 +3050,6 @@ msgid "Humph! Your words mean very little to me."
|
|||
msgstr "Hmpf! Dina ord har ringa betydelse för mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
|
||||
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
|
||||
|
@ -3178,7 +3129,6 @@ msgid "Lady Jessica"
|
|||
msgstr "Lady Jessica"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
|
@ -3190,7 +3140,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att deras odödliga vanliv var till ända!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
|
||||
"Lich-Lords are working with the orcs, or not. The orcs might have gotten rid "
|
||||
|
@ -3209,7 +3158,6 @@ msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
|||
msgstr "Unge prins, det är dags att gå! Vi måste fly innan snön kommer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
|
@ -3277,7 +3225,6 @@ msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
|
|||
msgstr "Du kan inte vinna. Ge mig Eldrubinen och jag går i fred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
|
||||
"the Ruby of Fire."
|
||||
|
@ -3294,7 +3241,6 @@ msgstr ""
|
|||
"den till mig i döden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
|
||||
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
|
||||
|
@ -3302,7 +3248,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du är en dåre, Jevyan. Hur tror du att vi säkrade våra ställningar här? Vi "
|
||||
"var tvungna att ge alverna Eldrubinen. Vi undertecknade precis ett avtal med "
|
||||
"dem som säkrar vår plats hår."
|
||||
"dem som säkrar vår plats här."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3342,7 +3288,6 @@ msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
|||
msgstr "För de goda människorna i Klarvattnet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the honor of Southbay!"
|
||||
msgstr "För Sunnanviks ära!"
|
||||
|
||||
|
@ -3383,7 +3328,6 @@ msgid "He's raising our dead! Be careful!"
|
|||
msgstr "Han väcker upp våra döda! Var försiktiga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feel my wrath, Jevyan, I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
|
||||
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
|
||||
|
@ -3406,7 +3350,6 @@ msgid "For the Wesfolk!"
|
|||
msgstr "För wesfolket!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be careful, Lieutenant!"
|
||||
msgstr "Var försiktig, löjtnant!"
|
||||
|
||||
|
@ -3427,9 +3370,8 @@ msgid "Defeated, by humans?"
|
|||
msgstr "Besegrad, av människor?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
|
||||
msgstr "Kämpa på ni fega orchmaskar!"
|
||||
msgstr "Kämpa på, ni fega orchmaskar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:551
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:754
|
||||
|
@ -3463,15 +3405,14 @@ msgstr ""
|
|||
"har stoppats."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
|
||||
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
|
||||
"the brunt of the next invasion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planen handlade om att låta några orcher klara sig tillbaka till Gröna ön "
|
||||
"för att berätta för sina fränder att alverna har Eldrubinen. Så att det inte "
|
||||
"skulle gå ut över oss nästa gång de invaderar."
|
||||
"Planen var att låta några orcher klara sig tillbaka till Gröna ön för att "
|
||||
"berätta för sina fränder att alverna har Eldrubinen. Så att det inte skulle "
|
||||
"gå ut över oss nästa gång de invaderar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
|
||||
msgid "What have we done?"
|
||||
|
@ -3580,7 +3521,6 @@ msgid "Abraxas"
|
|||
msgstr "Abraxas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
|
||||
"We will help you."
|
||||
|
@ -3652,7 +3592,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lägga till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Rough_Landing.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!"
|
||||
msgstr "Jag tror inte jag står ut med mycket mer av det här. Jag mår illa!"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3747,6 @@ msgstr ""
|
|||
"följeslagare hit ner efter kriget med wesfolket!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Sewer.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
|
||||
"time it has simply come to us!"
|
||||
|
@ -3823,12 +3761,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Bröderna Röd får äntligen sin rättmätiga makt. Vi måste ha den! På dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Sewer.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
|
||||
msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna, vi är fast!"
|
||||
msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna! Vi är i fällan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Sewer.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"Have you noticed that anything that happens to be strong in the ways of "
|
||||
|
@ -3908,7 +3844,6 @@ msgstr ""
|
|||
"del uppståndelse beviljas han en audiens hos Sunnanviks kung."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Southbay_in_Winter.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||||
msgstr "Så, prins, du kommer med flyktingar, men har du svärd med dig också?"
|
||||
|
||||
|
@ -3928,12 +3863,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Är inte du kung nu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Southbay_in_Winter.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A King with no land and no crown is no King, my Lord."
|
||||
msgstr "En kung utan land och krona är inte någon kung, herre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Southbay_in_Winter.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. These are dark days to live through, my young Prince. You've "
|
||||
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
|
||||
|
@ -3967,7 +3900,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Hon och hennes folk har tjänat mig väl. Öppna portarna och släpp in dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Southbay_in_Winter.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
|
||||
"drifted to our gate?"
|
||||
|
@ -4082,7 +4014,6 @@ msgid "Don't you intend to come with us?"
|
|||
msgstr "Tänker du inte följa med oss?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Southbay_in_Winter.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||||
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
|
||||
|
@ -4185,7 +4116,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dundrande röst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Temple_of_the_Deep.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
|
||||
"forever! Rise, my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
|
||||
|
@ -4336,7 +4266,6 @@ msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
|||
msgstr "Jag tänker ändå inte kalla dig 'Drakarnas Baneman'."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Dragon.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
|
||||
msgstr "Se upp för de där stora slamkryparna. De delar sig när man dödar dem."
|
||||
|
||||
|
@ -4346,7 +4275,6 @@ msgid "Shek'kahan"
|
|||
msgstr "Shek'kahan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Dragon.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
|
||||
msgstr "Det är oklokt att retas med drakar, pojke!"
|
||||
|
||||
|
@ -4355,7 +4283,6 @@ msgid "We shall see."
|
|||
msgstr "Vi får väl se."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Dragon.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
|
||||
msgstr "Vem vågar störa Shek'kahan den förskräcklige?"
|
||||
|
||||
|
@ -4592,7 +4519,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tung i luften."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Midlands.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
|
||||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
||||
|
@ -4607,7 +4533,6 @@ msgid "All right! Charge!"
|
|||
msgstr "Ja! Anfall!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Midlands.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
|
||||
msgstr "Känn min vrede, avskum!"
|
||||
|
||||
|
@ -4678,7 +4603,6 @@ msgid "Sir Ladoc"
|
|||
msgstr "Sir Ladoc"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Midlands.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold there! You can not pass. You've already stumbled on the orcish rear "
|
||||
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||||
|
@ -4697,7 +4621,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Soldat, är inte du på fel sida av trupplinjen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Midlands.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
|
||||
"orcish army had already passed my position."
|
||||
|
@ -4861,7 +4784,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
|
|||
msgstr "Va! Vad tittar du på mig för?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Oldwood.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
|
||||
"to be blocked by a wall of magical energy."
|
||||
|
@ -4891,22 +4813,20 @@ msgid "Stupid tree-folk."
|
|||
msgstr "Dumma trädfolk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Oldwood.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've defeated the orcs!"
|
||||
msgstr "Vi har besegrat orcherna!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Oldwood.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
|
||||
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
|
||||
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
|
||||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna dag har du visat dig värdig att vara en trädvän. Under lång tid har "
|
||||
"ditt släkte bara kommit för att skada mitt folk med era vassa klingor. Ni "
|
||||
"kommer och bygger era stenbyggnader. Våra rötter är långsamma, men starka, "
|
||||
"och så småningom kommer vi att återbörda alla stenar till jorden."
|
||||
"Denna dag har du bevisat dig vara en trädvän. Under lång tid har ditt släkte "
|
||||
"bara kommit för att skada mitt folk med era vassa klingor. Ni kommer och "
|
||||
"bygger era stenbyggnader. Våra rötter är långsamma, men de är starka. Så "
|
||||
"småningom kommer vi att återbörda alla stenar till jorden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Oldwood.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4995,7 +4915,6 @@ msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
|||
msgstr "Ers nåd, varför lät ni dessa monster leda ert folk?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Oldwood.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
||||
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
|
||||
|
@ -5042,7 +4961,6 @@ msgstr ""
|
|||
"så kommer de att söka efter våra inte så lojala vänner alverna först."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
|
||||
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
|
||||
|
@ -5130,13 +5048,12 @@ msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
|
|||
msgstr "Haldric, det här är löjligt! Jag-"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Plan.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, Sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessica?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inte en chans att jag låter detta passera, ers nåd! Över våra döda kroppar, "
|
||||
"eller hur Jessica?"
|
||||
"eller hur, Jessica?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Plan.cfg:219
|
||||
msgid "Right!"
|
||||
|
@ -5165,7 +5082,6 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
|||
msgstr "Nej, det är mitt offer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Plan.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||||
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
|
||||
|
@ -5338,16 +5254,14 @@ msgstr ""
|
|||
"fram finns en orcherarmé som är större än nån armé jag någonsin sett!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_River_Road.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag är Haldric, min far var Kung Eldaric IV i landet i nordväst härifrån. "
|
||||
"Har du deserterat, soldat?"
|
||||
"Jag är Haldric, min far var Kung Eldaric IV i landet i nordväst. Har du "
|
||||
"deserterat, soldat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_River_Road.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
|
||||
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
|
||||
|
@ -5362,7 +5276,6 @@ msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
|||
msgstr "Säg mig, står Klarvattnet fortfarande? Är hamnen öppen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_River_Road.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
|
||||
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
||||
|
@ -5445,15 +5358,14 @@ msgid "Well, that sounds reasonable."
|
|||
msgstr "Tja, det låter förnuftigt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
|
||||
"follow us here the elves seem content to let us fight it out. Then they said "
|
||||
"they would 'deal with the survivors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fler orcher kommer efter dessa, det garanterar den där rubinen. Om fler "
|
||||
"orcher kommer hit, så kommer alverna att låta oss ta hand om oss själva. Sen "
|
||||
"sa de att de skulle 'ta hand om' de överlevande."
|
||||
"orcher kommer hit, så kommer alverna att lämna oss ensamma med dem. Sen sa "
|
||||
"de att de skulle 'ta hand om' de överlevande."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5482,7 +5394,6 @@ msgid "Just do it."
|
|||
msgstr "Gör det bara."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lt. Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the fleet we "
|
||||
"sent out?"
|
||||
|
@ -5499,7 +5410,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vår flotta borde vara tillbaka vilken dag som helst nu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
|
||||
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
|
||||
|
@ -5534,7 +5444,6 @@ msgid "Rabbin"
|
|||
msgstr "Rabbin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will be felled by my hand, you useless fleshbags!"
|
||||
msgstr "Ni ska dö för min hand, era värdelösa kötthögar!"
|
||||
|
||||
|
@ -5567,13 +5476,12 @@ msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
|
|||
msgstr "Reserver! Vi kan inte låta dem nå sin landstigningsplats!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deras förtrupp är besegrad. Vi måste sammanstråla med flottan innan Jevyan "
|
||||
"kapar skeppen. Jag hoppas att Jessica är tillbaka snart."
|
||||
"förgör dem och kapar skeppen. Jag hoppas att Jessica är tillbaka snart."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/The_Vanguard.cfg:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5651,7 +5559,6 @@ msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
|||
msgstr "Då säger vi det. Nå, nu tar vi dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Troll_Hole.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
|
||||
msgstr "Vi har misslyckats... Och fler av trollsläktet är på väg."
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 16:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 02:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -2544,12 +2545,10 @@ msgid "Add a swing to your attack."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "intelligent"
|
||||
msgstr "intelligent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
msgstr "lojal, "
|
||||
msgstr "lojal"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 21:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:5
|
||||
msgid "Basic Training"
|
||||
|
@ -28,12 +29,11 @@ msgstr "Delfador"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74
|
||||
msgid "Good morning, master Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "God morgon, mäster Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello, Konrad."
|
||||
msgstr "Konrad dör"
|
||||
msgstr "Var hälsad, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr ""
|
|||
"magiker kan säkerligen förklara stridskonsten för mig..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Basic Training\n"
|
||||
"Skills covered:\n"
|
||||
|
@ -54,12 +53,13 @@ msgid ""
|
|||
"- Gaining experience\n"
|
||||
"- Winning scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Grundträning\n"
|
||||
"Behandlade färdigheter:\n"
|
||||
"Rekrytera trupper\n"
|
||||
"Förflytta trupper\n"
|
||||
"Anfalla fiendetrupper\n"
|
||||
"Samla erfarenhet\n"
|
||||
"Vinna scenarier"
|
||||
"- Rekrytera trupper\n"
|
||||
"- Förflytta trupper\n"
|
||||
"- Anfalla fiendetrupper\n"
|
||||
"- Samla erfarenhet\n"
|
||||
"- Vinna scenarier"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,7 +162,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, "
|
||||
|
@ -263,7 +262,6 @@ msgid "Traits and Specialties"
|
|||
msgstr "Karaktärsdrag och specialiteter"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Basic Training Part II:\n"
|
||||
"Recalling\n"
|
||||
|
@ -275,7 +273,7 @@ msgid ""
|
|||
"Specialties\n"
|
||||
"Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behandlade färdigheter:\n"
|
||||
"Grundträning, del II:\n"
|
||||
"Att återkalla\n"
|
||||
"Karaktärsdrag\n"
|
||||
"Guld\n"
|
||||
|
@ -1445,12 +1443,3 @@ msgstr ""
|
|||
"'Anslut till den officiella servern'. Detta kopplar upp dig mot Wesnoths "
|
||||
"officiella spelserver, där du kan ansluta dig till ett spel genom välja det, "
|
||||
"och sedan klicka 'Anslut till spel'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have successfully attacked Merle."
|
||||
#~ msgstr "Du har anfallit Merle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
||||
#~ msgstr "Avsluta ditt drag och vänta på att Merle anfaller dig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That was explained well! But.."
|
||||
#~ msgstr "Det förklarade du bra! Men..."
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 01:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -8873,7 +8874,6 @@ msgid "Bone Shooter"
|
|||
msgstr "Benskjutare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
|
||||
|
@ -8882,7 +8882,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dubbed simply 'Bone-Shooters' by their unfortunate enemies, these "
|
||||
"abominations are a terror to all who live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bland nekromantikernas skapelser finns det vissa som tyr sig till sitt "
|
||||
"Bland mörkermagikernas skapelser finns det vissa som tyr sig till sitt "
|
||||
"falska liv mer än andra. Dessa ges också passande utrustning; särskilt "
|
||||
"utrustas bågskyttar ofta med verkligt motbjudande vapen. Deras koger är "
|
||||
"fyllda av pilar som inte är gjorda av trä, men av benen av deras offer. "
|
||||
|
@ -9024,7 +9024,6 @@ msgid "Ghost"
|
|||
msgstr "Spöke"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
|
||||
|
@ -10466,14 +10465,12 @@ msgid "Choose your side:"
|
|||
msgstr "Välj sida:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to skip the replay?"
|
||||
msgstr "Vill du spara ditt spel?"
|
||||
msgstr "Vill du hoppa över reprisen?"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip replay"
|
||||
msgstr " repris"
|
||||
msgstr "Hoppa över repris"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:392 src/unit.cpp:1415
|
||||
msgid "("
|
||||
|
@ -11057,75 +11054,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på "
|
|||
#: src/upload_log.cpp:283
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
#~ "about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
|
||||
#~ "the transformation to lichdom would seem something to be achieved as soon "
|
||||
#~ "as possible, lest disease or infirmity claim the mage. Yet, on occasion, "
|
||||
#~ "a dark sorcerer has been seen who was quite aged, and yet clearly "
|
||||
#~ "powerful enough to rival a lich.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "One can only speculate why such a person would delay, or forgo that path "
|
||||
#~ "entirely. It is surmised that either lichdom falls short of the true "
|
||||
#~ "immortality it is claimed to be, or that there is a terrible and unspoken "
|
||||
#~ "price for becoming one.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: the ranged attacks of a dark sorcerer are magical, and "
|
||||
#~ "always have a high chance of hitting an opponent. The staff of a dark "
|
||||
#~ "sorcerer is marked with the plague, and any foe struck down by it will "
|
||||
#~ "rise again in unlife."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fruktan för svart magi kommer framför allt av hur lite gemene man känner "
|
||||
#~ "till om det. Om odödlighet verkligen är belöningen, torde omvandlingen "
|
||||
#~ "till häxmästare vara högst eftersträvansvärt, innan sjukdom eller "
|
||||
#~ "åldersvaghet drabbar magikern. Trots detta har man ibland sett tydligt "
|
||||
#~ "åldrade mörkermagiker med sådan makt att de kan stå som häxmästarnas "
|
||||
#~ "jämlike.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Man kan bara spekulera om varför en sådan person skulle försena eller "
|
||||
#~ "försaka den vägen helt. Det förmodas att häxmästarskapet antingen inte "
|
||||
#~ "riktigt ger den odödlighet som påstås, eller att det finns ett "
|
||||
#~ "fruktansvärt pris att betala.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmärkning: mörkermagikerns distansattacker är magiska och träffar därför "
|
||||
#~ "ofta sitt mål. Mörkermagikerns stav är märkt med pestens tecken, och "
|
||||
#~ "varje fiende som faller under staven kommer att återuppstå i vanlivet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the "
|
||||
#~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false "
|
||||
#~ "life. This ability, in all aspects, was the first step towards cheating "
|
||||
#~ "death of its ultimate prize; though not the fulfillment of what they had "
|
||||
#~ "hoped for, it was a discovery that nonetheless had terrible "
|
||||
#~ "ramifications. This art alone may have caused humanity's condemnation of "
|
||||
#~ "what is now known as 'black magic', and has given fear a vast new "
|
||||
#~ "arsenal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and "
|
||||
#~ "always have a high chance of hitting an opponent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En av de mäktigaste kretsarna i det som kallas 'svart magi' är "
|
||||
#~ "nekromantins konst, vilket är den fasansfulla förmågan att återuppväcka "
|
||||
#~ "de döda. Denna kunskap var det första steget mot att besegra döden. "
|
||||
#~ "Upptäckten uppfyllde inte de inblandades förväntningar, men den hade "
|
||||
#~ "likväl fruktansvärda konsekvenser. Denna konst kan ensam ha förorsakat "
|
||||
#~ "mänsklighetens fördömande av vad som numera är känt som 'svart magi', och "
|
||||
#~ "har givit fruktan helt nya verktyg.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmärkning: nekromantikerns distansattacker är magiska och träffar därför "
|
||||
#~ "ofta sitt mål."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some Necromancers pay the ultimate sacrifice for delving into the dark "
|
||||
#~ "arts and entered into undeath. At the apex of their power, they become a "
|
||||
#~ "lich, a waking embodiment of dread. They are, beyond any doubt, past the "
|
||||
#~ "point of no return. Power and immortality are the hollow consolation for "
|
||||
#~ "what they have lost."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vissa nekromantiker gör det slutgiltiga offret för de mörka konster till "
|
||||
#~ "vilka de hängivit sig, och träder själva in i vandöden. Vid höjden av sin "
|
||||
#~ "makt blir de dödsmästare, vandrande förkroppsligande av döden. De har "
|
||||
#~ "passerat gränsen bortom vilken ingen återvändo finns, och deras makt och "
|
||||
#~ "odödlighet måste nu räcka som belöning för allt de förlorat på vägen i "
|
||||
#~ "sin åstundan efter dem."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue