French translation update
This commit is contained in:
parent
efcff1274b
commit
2af94d8471
2 changed files with 129 additions and 50 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 23:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Imboden <antoine.im@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -679,15 +679,20 @@ msgstr ""
|
|||
"vite que possible."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... there is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
"Retreat!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons attendu ici bien trop longtemps... nous ne pourrons pas atteindre "
|
||||
"Elensefar et revenir avec de l'aide avant que l'armée de Wesnoth ne détruise "
|
||||
"nos maisons. Retraite !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlawful Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordres déloyaux"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -695,8 +700,9 @@ msgid "Elensefar"
|
|||
msgstr "Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port of Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port d'Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -724,24 +730,37 @@ msgid "Rothel"
|
|||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras, votre voyage ici n'était pas prudent. Les patrouilles de la Reine "
|
||||
"sont allées rendre visite aux villages locaux et ont emmené les aînés ici. "
|
||||
"Ceux qui jurent allégeance à la Reine ont la permision de retourner chez-"
|
||||
"eux. Ceux qui ne le font pas..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...sont dispersés sur les lieux. Je connais le prix de la dissidence. Mais "
|
||||
"qu'en est-il pour vous?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils ne viennent pas à l'intérieur des murs de ma cité. Ils campent "
|
||||
"actuellement aux alentours et la garnison principale se trouve plus au sud, "
|
||||
"à Halstead. Je sais que je devrai bientôt jurer allégeance, mais ils ne me "
|
||||
"pressent pas. Ils ont peur que je refuse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -749,12 +768,18 @@ msgid "Will you?"
|
|||
msgstr "Le ferez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen's forces think "
|
||||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. La Reine a accedé au trône en s'abaissant à la tromperie. Pourtant, "
|
||||
"bien que la majorité de mes forces aient été envoyées avec le Roi afin de "
|
||||
"combattre les orcs, nous avons ici un contingent suffisamment puissant pour "
|
||||
"que les forces de la Reine réfléchissent sérieusement avant d'attaquer "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -873,8 +898,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide and Seek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache-cache"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -892,8 +918,9 @@ msgid "Hans"
|
|||
msgstr "Hans"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emmenez Baldras rencontrer le chef de la rébellion."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:442
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -909,18 +936,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||||
"asking around for information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas où nous sommes censés aller à présent. Si nous allons en "
|
||||
"ville, nous pouvons commencer à chercher des informations."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui êtes-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:520
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -930,8 +961,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They're looking for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils nous cherchent."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -955,8 +987,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They've seen us, RUN!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils nous ont vus, COURREZ !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:672
|
||||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||||
|
@ -1009,8 +1042,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Gray Woods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les Bois Gris"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:64
|
||||
|
@ -1033,12 +1067,14 @@ msgid "Sel-Mana"
|
|||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuez la liche et ses servants"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The leader, I presume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le chef, je présume."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1074,8 +1110,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je...vois, je pense. Pourquoi voulez-vous nous aider?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1099,8 +1136,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement cette créature est morte, mais ses bêtes servants résistent."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1198,8 +1237,9 @@ msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Hunters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les Chasseurs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1234,20 +1274,24 @@ msgid "Archarel"
|
|||
msgstr "Archarel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linneus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linneus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détruisez toutes les forces ennemies"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jingo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jingo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Majel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Majel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1276,12 +1320,14 @@ msgid "Pitcher"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Baldras!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Baldras!)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oncle, il porte la crête de l'Elense. Nous devrions répondre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
|
||||
|
@ -1295,15 +1341,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is surely good news!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est certainement une bonne nouvelle !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||||
"to the ground. No one will live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai bien peur que non. La Reine envoie une partie de son armée directement "
|
||||
"depuis Weldyn. Dès qu'ils arriveront, ils brûleront entièrement chaque "
|
||||
"village. Personne ne survivra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1314,8 +1365,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous venez de dire que nous ne pouvons pas vaincre leur armée entière !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1330,8 +1383,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un autre peloton approche..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1356,10 +1410,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||||
"show them the law!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troupes, aux armes ! Ces ordures de paysans se croient au dessus de la loi. "
|
||||
"Nous allons la leur montrer !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
|
||||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||||
|
@ -1433,20 +1490,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dommel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dommel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vashna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vashna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détruisez la forteresse d'Halstead"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La voilà. La forteresse d'Halstead."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1462,9 +1523,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne vois pas comment nous pouvons la faire tomber. Ils sont déjà "
|
||||
"invincibles à l'intérieur !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1480,11 +1544,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||||
"hold up the middle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la structure se trouve un système de catacombes qui relient les quatre "
|
||||
"tours à la tour centrale. Avec le temps, après de nombreuses guerres, des "
|
||||
"renforcement furent nécessaires afin d'en soutenir le centre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:438
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:464
|
||||
|
@ -1508,7 +1576,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:452
|
||||
msgid "How do you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment le sais-tu ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1545,8 +1613,9 @@ msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui est-ce ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:510
|
||||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||||
|
@ -1593,8 +1662,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They have breached the fortess gate! Repulse them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils ont ouvert une brèche dans la porte de la forteresse ! Repoussez-les !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1614,12 +1685,15 @@ msgid "It's done."
|
|||
msgstr "C'est fait."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La forteresse d'Halstead commença à trembler..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne pouvons pas rester ici. La forteresse a commencé à s'effondrer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:742
|
||||
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
|
||||
|
@ -1655,8 +1729,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'espére que ce sacrifice n'est pas vain... mais nous ne le saurons jamais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1666,21 +1742,25 @@ msgstr "Nos rêves de liberté... disparus... Uungh."
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncle!"
|
||||
msgstr "Oncle!"
|
||||
msgstr "Oncle !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:899
|
||||
msgid "NO!"
|
||||
msgstr "NON !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai promis à votre père que je vous protégerai... j'ai échoué."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais nous sommes si proches de la fin. Nous devons terminer ceci. Je suis "
|
||||
"désolé que vous ne puissiez pas profiter de notre liberté. Au revoir, Harper."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:921
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "wesnoth"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "La bataille pour Wesnoth"
|
||||
msgstr "Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "NOM"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
||||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth - La bataille pour Wesnoth, un jeu fantasy de stratégie tour par tour"
|
||||
"wesnoth - Bataille pour Wesnoth, un jeu fantasy de stratégie tour par tour"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "DESCRIPTION"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bataille pour B<Wesnoth> est un jeu de stratégie tour par tour dans un "
|
||||
"Bataille pour B<Wesnoth> est un jeu de stratégie tour par tour dans un "
|
||||
"univers de fantasy."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
|
@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Venez à bout de tous les chefs ennemis en utilisant les unités adéquates et "
|
||||
"en gérant au mieux votre or et vos villages. Chaque unité a ses forces et "
|
||||
"ses faiblesses ; pour gagner, déployez vos troupes de façon optimales tout "
|
||||
"en empêchant vos ennemis de faire de même. Toutes les unités gagnent de "
|
||||
"ses faiblesses ; pour gagner, déployez vos troupes de façon optimale tout en "
|
||||
"empêchant vos ennemis de faire de même. Toutes les unités gagnent de "
|
||||
"l'expérience et acquièrent de nouvelles compétences, devenant plus "
|
||||
"puissantes. Jouez dans votre langue favorite, testez votre habileté contre "
|
||||
"l'ordinateur, ou rejoignez la grande communauté des joueurs en ligne de "
|
||||
|
@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décompresse une sauvegarde qui est un fichier au format gzip et la place "
|
||||
"dans un fichier sans l'extension .gz. (I<fichier_d'entrée.gz>) sera effacé."
|
||||
"Décompresse une sauvegarde, normalement au format gzip, en un fichier sans "
|
||||
"l'extension .gz. (I<fichier_d'entrée.gz>) sera effacé."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compresse une sauvegarde au format gzip et la place dans I<fichier d'entrée."
|
||||
"gz> et efface I<fichier_d'entrée>."
|
||||
"gz>, puis efface I<fichier_d'entrée>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "B<--logdomains>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
msgstr "Affiche la liste de tous les types d'alerte et quitte."
|
||||
msgstr "Affiche la liste de tous les types d'alertes et quitte."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
|
||||
|
@ -661,12 +661,12 @@ msgstr "wesnoth_editor"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de carte de la Bataille pour Wesnoth"
|
||||
msgstr "Éditeur de carte de Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||||
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr "wesnoth_editor - Éditeur de carte de la Bataille pour Wesnoth"
|
||||
msgstr "wesnoth_editor - Éditeur de carte de Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<CARTE>]"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
||||
msgstr "Éditeur de carte de la Bataille pour B<Wesnoth>."
|
||||
msgstr "Éditeur de carte de Bataille pour B<Wesnoth>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
|
@ -780,14 +780,13 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr "Serveur multijoueur de la Bataille pour Wesnoth"
|
||||
msgstr "Serveur multijoueur de Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnothd - Serveur pour jeu multijoueur en réseau de la Bataille pour "
|
||||
"B<Wesnoth>"
|
||||
"wesnothd - Serveur pour jeu multijoueur en réseau de Bataille pour B<Wesnoth>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
|
@ -810,7 +809,7 @@ msgid ""
|
|||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client or the socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gère les jeux multijoueurs de la Bataille pour Wesnoth. Voir les commandes "
|
||||
"Gère les jeux multijoueurs de Bataille pour Wesnoth. Voir les commandes que "
|
||||
"que le serveur accepte par socket ou via le client wesnoth sur http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration."
|
||||
|
||||
|
@ -897,7 +896,7 @@ msgid ""
|
|||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le nombre maximal de threads qui seront crées. Si ce nombre est nul, "
|
||||
"Définit le nombre maximal de threads qui seront créés. Si ce nombre est nul, "
|
||||
"il n'y a pas de limite (defaut : B<0>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1020,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
|||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Période, en secondes, après laquelle un surnombre de messages est détectée. "
|
||||
"Période, en secondes, après laquelle un surnombre de messages est détecté. "
|
||||
"(par défaut : B<10> secondes)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1045,8 +1044,8 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mot de passe des habilitations de l'administrateur. Commence souvent par « "
|
||||
"admin »."
|
||||
"Mot de passe des habilitations de l'administrateur. Commence souvent par "
|
||||
"« admin »."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue