French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2009-07-27 21:39:41 +00:00
parent 6ed0cb1a19
commit 2ad90faab5
3 changed files with 128 additions and 136 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Bothorel <thierrybothorel@yahoo.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -133,18 +133,21 @@ msgstr "Château"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:295
#, fuzzy
msgid "Elven Keep"
msgstr ""
msgstr "Château"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Ruined Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Château"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Sunken Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Château"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:387
@ -217,18 +220,21 @@ msgstr "Forêt tropicale"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:484
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Colline boisé"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:495
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Colline boisé"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:506
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Colline boisé"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:517
@ -238,18 +244,21 @@ msgstr "Forêt enneigée"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:529
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Colline boisé"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:540
#, fuzzy
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Forêt enneigée"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Colline boisé"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:562
@ -710,12 +719,12 @@ msgstr "Ancienne auteur :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr ""
msgstr "Direction d'agrandissement / Rétrécissement"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
msgstr "Copier le terrain bordure"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
@ -732,7 +741,7 @@ msgstr "Paramètres de l'éditeur"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
msgid "Time of day lighting preset"
msgstr ""
msgstr "Luminosité des moments de la journée prédéfinie"
#. [button]: id=next_tod
#. [button]: id=next_window
@ -771,7 +780,6 @@ msgstr "Bleu :"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr "Permettre l'ouverture de plusieurs cartes en même temps (MDI)"
@ -865,7 +873,7 @@ msgstr "Supprimer le fichier"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:391
#, fuzzy
msgid "Show replay"
msgstr "joueur"
msgstr "Sauvegarder le film"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:403
@ -897,10 +905,11 @@ msgstr ""
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
msgid "OOS error"
msgstr "Erreur de synchronisation"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "Tout ignorer"
@ -912,11 +921,13 @@ msgstr "Quitter la partie"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La sauvegarde existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
@ -1040,7 +1051,7 @@ msgstr "Aide"
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Options multijoueurs"
msgstr "Invite de commandes multijoueurs"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
@ -1205,7 +1216,7 @@ msgstr "Créer un jeu"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "Fenêtre de connexion au serveur multijoueur"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
@ -1876,6 +1887,8 @@ msgstr "Aucune grille définie."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
"Le nombre d'étiquettes de valeur (« value_labels ») et de valeurs n'est pas "
"identique."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:35
#, fuzzy
@ -2072,6 +2085,7 @@ msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Créer une unité (débug !)"
#: src/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug !)"
@ -2157,7 +2171,7 @@ msgstr "Changer de carte"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
msgstr "Annulation partielle"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Load Map"
@ -2241,19 +2255,20 @@ msgstr "Tout désélectionner"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Faire pivoter le presse-papier dans le sens des aiguilles d'une montre"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
"Faire pivoter le presse-papier en sens inverse des aiguilles d'une montre"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
msgstr "Retourner horizontalement le presse-papier"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
msgstr "Retourner verticalement le presse-papier"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Rotate Selection"
@ -2273,7 +2288,7 @@ msgstr "Générer des cases dans la sélection"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
msgstr "Générer aléatoirement des cases dans la sélection"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Rotate Map"
@ -2311,7 +2326,7 @@ msgstr "Rafraîchir le cache des images"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "Afficher les coordonnées des cases"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Draw Terrain Codes"
@ -2563,14 +2578,6 @@ msgstr ""
"Dans la section « [$section|] » la clé obligatoire « $key » n'est pas "
"renseignée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'stack_data' must have the same number of columns as the "
#~ "'list_definition'."
#~ msgstr ""
#~ "La « list_data » doit avoir le même nombre de colonnes que la "
#~ "« list_definition »."
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Régler le gamma"

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Guigou <guillaume.guigou@cnfpt.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "La Légende de Wesmere"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
msgid "(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
msgstr "(Niveau moyen, 17 scénarios jouables)"
msgstr "(Niveau intermédiaire, 17 scénarios jouables)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
@ -487,6 +487,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Perhaps the dwarves' intransigence can serve our purpose. Onwards, "
"and no matter what you do, do NOT step on the eastern band of the river!"
@ -3278,7 +3279,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
@ -3369,15 +3369,13 @@ msgstr ""
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
msgstr "Le philtre de Crelanu affecte "
msgstr "Le philtre de Crelanu affecte Kalenz"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
msgstr "Le philtre de Crelanu affecte "
msgstr "Le philtre de Crelanu affecte Landar"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346
@ -3918,6 +3916,7 @@ msgstr "Coûteuse revanche"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
@ -3932,9 +3931,6 @@ msgid ""
"already beaten, and there is too much hate in Landar's heart. Something is "
"not right here."
msgstr ""
"Kalenz... les nymphes et les druides ne sont pas satisfaits par cette "
"situation. Le sauriens sont déjà vaincus et il y a bien trop de haine dans "
"le cœur de Landar. Il y a quelque chose qui ne va pas."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:31
@ -3943,9 +3939,6 @@ msgid ""
"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy "
"price, for raiding in the forest of Wesmere."
msgstr ""
"Je ne suis pas très content moi non plus, Cléodil. Mais il y a une part de "
"vérité dans ce que Landar dit : le monde entier doit savoir qu'il y a un "
"prix élevé à payer pour assaillir la forêt de Wesmere."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:35
@ -3953,14 +3946,11 @@ msgid ""
"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. "
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time. "
msgstr ""
"Dans ce cas, vous qui suivez la voie de la terre et portez l'acier pouvez "
"récolter ce prix. Ceux qui suivent la voie féérique ne seront pas avec vous. "
"Pas cette fois. "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:39
msgid "We do as we must."
msgstr "Nous faisons ce que nous devons faire."
msgstr ""
#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:134
@ -3969,14 +3959,12 @@ msgstr "Hgyr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Defeat every enemy unit"
msgstr "Battre tous les ennemis"
msgstr "Battre tous les unités ennemies"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:175
#, fuzzy
msgid "and"
msgid "Landar"
msgstr "Landar"
#. [objective]: condition=win
@ -4292,6 +4280,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!"
msgstr ""
@ -4609,6 +4598,12 @@ msgstr "Oh non ! Nous arrivons trop tard..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or."
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "âgé"
#~ msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Vaincre les chefs ennemis"
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
@ -4642,9 +4637,6 @@ msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or."
#~ msgid "Undor"
#~ msgstr "Undor"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "âgé"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
#~ msgstr "Kalenz atteint le panneau."

View file

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,11 +54,10 @@ msgstr "Seigneur"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Niveau expert, 9 scénarios)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -79,7 +78,6 @@ msgstr ""
"Fabriqué par les anciens\n"
"Dont voici le conte merveilleux...\n"
"\n"
"(Niveau expert, 9 scénarios)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
@ -88,9 +86,8 @@ msgstr "Conception de la campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Conception de la campagne"
msgstr "Maintenance de la campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
@ -161,17 +158,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"Notre histoire commence à un petit avant-poste dans les collines au sud de "
"Knalga, avec le jeune nain nommé Rugnur qui en a la charge. Et avec le "
"deuxième roi de Wesnoth, Haldric II, qui a pris la route accompagné de son "
"armée..."
"Notre histoire commence avec le jeune nain nommé Rugnur en charge d'un petit "
"avant-poste dans les collines au sud de Knalga, et avec le deuxième roi de "
"Wesnoth, Haldric II, qui a pris la route en provenance du Gué d'Abez "
"accompagné de son armée..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
@ -266,11 +262,10 @@ msgstr "Fin des tours"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:188
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
msgstr "Humains, halte ! Qui ose mener une armée dans les collines naines ?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
#, fuzzy
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Nous venons vous proposer un marché."
@ -344,7 +339,7 @@ msgid ""
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"Et donc... Vous voudriez que nous le fassions, contenir l'irradiation de la "
"pierre ? En fabriquant un genre d'artéfact ? "
"pierre ? En fabriquant un genre d'artefact ? "
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
@ -352,7 +347,7 @@ msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stone's power, but contain it also."
msgstr ""
"Exactement. Je veux que vous en fassiez un puissant artéfact qui multipliera "
"Exactement. Je veux que vous en fassiez un puissant artefact qui multipliera "
"le pouvoir de la pierre, mais qui le contiendra aussi. "
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -413,7 +408,7 @@ msgid ""
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Vous avez dit vouloir un puissant artéfact magique, pas un jouet pour "
"Vous avez dit vouloir un puissant artefact magique, pas un jouet pour "
"enfants ! Ce sera vingt-mille au minimum. Ce travail va nous prendre de "
"nombreuses années, vous devez nous payer généreusement."
@ -643,22 +638,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:547
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgstr ""
msgstr "Mourez, humains, au nom de Landar !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:551
msgid "Landar? Who is this 'Landar' you speak of?"
msgstr ""
msgstr "Landar ? Qui est ce Landar dont vous parlez ?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:568
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr ""
msgstr "Meurs, sale nain, au nom de Landar !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:572
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr ""
msgstr "Ton cher Landar peut aller s'faire voir."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:608
@ -666,8 +661,8 @@ msgid ""
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
msgstr ""
"Vous avez laissé partir une caravane avec MON argent dedans ! Si je ne peux "
"pas avoir confiance en vous pour garder ce qui m'appartient, il n'y a plus "
"Vous avez laissé capturer une caravane avec MON argent dedans ! Si je ne "
"peux pas vous faire confiance pour garder ce qui m'appartient, il n'y a plus "
"de marché. "
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
@ -1176,7 +1171,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, it's on his head."
@ -1247,17 +1241,16 @@ msgstr "À la recherche du forgeron de runes."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
msgstr ""
"Et il leur a déjà fallu un an pour atteindre les contrées du nord. Car les "
"tunnels étaient traitres et sinueux et les chemins n'étaient pas exempts "
"d'orcs, ou pire. Néanmoins, ils y arrivèrent, et commencèrent à chercher un "
"forgeron des runes nommé Thursagan, le sage de feu."
"Le trajet vers les contrées du nord fut long et périlleux. Car les tunnels "
"étaient traitres et sinueux et les chemins n'étaient pas exempts d'orcs, ou "
"pire. Néanmoins, ils y arrivèrent, et commencèrent à chercher un forgeron "
"des runes nommé Thursagan, le sage de feu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
@ -1266,14 +1259,12 @@ msgstr "Trouver Thursagan et le convaincre de revenir à la cité des nains"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Et maintenant, on va où ? Nous sommes dans ces galeries, à tourner en rond "
"et à combattre des orcs depuis une année entière. Ce voyage devra rapporter "
"beaucoup pour en valoir la peine."
"Et maintenant, on va où ? Nous tournons en rond et nous combattons des orcs "
"depuis des mois. Ce voyage devra rapporter beaucoup pour valoir cette peine."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
@ -1490,7 +1481,7 @@ msgid ""
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"C'est en effet une pierre précieuse wesnothienne, mais elle est également "
"censée être l'artéfact magique le plus puissant jamais vu. Même une main non "
"censée être l'artefact magique le plus puissant jamais vu. Même une main non "
"entraînée peut l'utiliser pour lancer des boules de feu aussi puissantes que "
"celles des archimages."
@ -1511,7 +1502,7 @@ msgid ""
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"Je vois. Très bien, je vous aiderai à façonner ce sceptre... en l'artéfact "
"Je vois. Très bien, je vous aiderai à façonner ce sceptre... en l'artefact "
"magique le plus puissant jamais vu. Ce sera un vrai défi pour mes aptitudes. "
"Je m'attends à ce que cela prenne de nombreuses années."
@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
msgstr "Ha! _Tu_ ne _me_ fais pas confiance ?"
msgstr "Ha! _Tu_ ne _me_ fais pas confiance ?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
@ -1644,18 +1635,15 @@ msgstr "Le rubis est à moi, ne le touche pas !"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Euh, dans les faits, il appartient à Haldric et je pense que si Thursagan a "
"besoin de voir le rubis pour dessiner les plans de son sceptre, qu'il le "
"fasse."
"besoin de le voir pour dessiner les plans de ce sceptre, qu'il le fasse."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:183
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
msgstr "Puisque c'est comme ça... *grommelle*"
@ -1718,9 +1706,10 @@ msgid ""
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Attends, attends. L'or et le charbon... Je pense qu'on peut les trouver dans "
"les mines abandonnées de l'est. Les trolls les ont envahies, mais avant, "
"elles étaient à l'origine des meilleurs matériaux de forge."
"Attends, attends. L'or et le charbon... Je pense qu'on peut en trouver dans "
"les mines abandonnées de l'est, au nord de Arkan-thoria. Les trolls les ont "
"envahies, mais avant, elles étaient à l'origine des meilleurs matériaux de "
"forge."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
@ -2201,7 +2190,6 @@ msgstr "Énnemis"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
@ -2258,7 +2246,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Och, its some o' them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Hé, on dirait des nains des sous-sols. Que venez-vous faire ici ?"
@ -2642,7 +2629,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
@ -2652,8 +2638,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pendant ce temps, Thursagan forgeait le sceptre, d'abord en taillant le "
"rubis, puis en le plaçant avec l'or et l'acier froid, au cœur de la flamme. "
"Le sceptre était prêt mais quelque chose n'allait pas : le sceptre ne "
"remplissait pas son office, quel que fût l'enchantement runique mis dessus."
"Le sceptre était prêt mais quelque chose n'allait pas : il ne remplissait "
"pas son office, quel que fût l'enchantement runique mis dessus."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:144
@ -2847,7 +2833,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
@ -2855,7 +2840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je ne sais pas si nous serons coincés. Cette caverne me semble descendre "
"bien profondément et nous pourrons semer les elfes dans les cavernes. Ils "
"s'y déplacent si lentement."
"s'y déplacent si lentement. Nous retournerons à Knalga une fois sortis."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:369
@ -2865,6 +2850,10 @@ msgid ""
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"La région entre ici et Knalga sera remplie d'elfes. Nous ferions mieux de "
"revenir aux mines abandonnées au nord d'Arkan-thoria, là où nous avons "
"rassemblé notre or et notre charbon. Là au moins, Alanin pourrait nous "
"retrouver."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
@ -2904,15 +2893,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
"is also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Tu as plus de chances en allant au sud qu'en restant ici ou en venant dans "
"les galeries ! Et apporter des nouvelles à Haldric sur ce qui s'est passé "
"ici est aussi la meilleure façon de nous aider."
"Tu as plus de chances en allant au sud qu'en restant ici ou en retournant "
"dans les galeries ! Et puis informer Haldric sur ce qui s'est passé ici est "
"aussi la meilleure façon de nous aider."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:399
@ -2928,15 +2916,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, fonce au sud, le plus vite possible. Dis à Haldric que nous entrons "
"sous terre et qu'il doit envoyer des troupes pour nous aider, au plus tôt et "
"au mieux."
"Alanin, fonce au sud, le plus vite possible. Dis à Haldric que nous fonçons "
"au nord-est, vers les anciennes mines orientales, et qu'il doit envoyer des "
"troupes aussi rapidement que possible pour nous aider s'il veut récupérer "
"son précieux sceptre."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
@ -2954,14 +2942,15 @@ msgstr "Rugnur, je vais au sud. Que dois-je dire à Haldric ? "
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Dis-lui d'envoyer des forces au nord pour nous aider à combattre les elfes, "
"mais que nous allons probablement mourir. Nous entrons sous terre."
"mais que nous allons probablement mourir. Nous allons foncer au nord-est "
"vers les anciennes mines orientales. S'il veut récupérer son sceptre intact, "
"il ferait mieux d'envoyer ses meilleures troupes à notre rencontre."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:550
@ -2979,12 +2968,11 @@ msgstr "Semer les poursuivants"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south - back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur avait fui vers les cavernes, mais Alanin ne le pouvait pas. Il partit "
"Rugnur avait fui vers Arkan-thoria, mais Alanin ne le pouvait pas. Il partit "
"au sud, vers la frontière de Wesnoth."
#. [part]
@ -3130,15 +3118,14 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"Alanin échappa donc à ses poursuivants. Mais les nains n'eurent pas cette "
"chance. Je dirais que, peut-être, leur trahison de Durstorn revint les "
"Alanin échappa donc à ses poursuivants elfes. Mais les nains n'eurent pas "
"cette chance. Je dirais que, peut-être, leur trahison de Durstorn revint les "
"hanter. Car, à leur insu, ils étaient entrés dans la caverne de Khrakrahs... "
"le dragon."
@ -3149,13 +3136,12 @@ msgstr "Amener tous les héros au bout du tunnel"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Voila, Thursagan, nous avons atteint les cavernes, mais les elfes sont sur "
"nos talons. Que devons-nous faire, maintenant ?"
"Voila, Thursagan, nous avons atteint la mine orientale, mais les elfes sont "
"sur nos talons. Que devons-nous faire, maintenant ?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:182
@ -3269,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:291
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr ""
msgstr "Raaaawww ! Ragaaardez ! Forgeeez iiicii !"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:296
@ -3445,9 +3431,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
#, fuzzy
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "On peut essayer..."
msgstr "Cela parait... plausible."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
@ -3817,15 +3802,14 @@ msgstr "Que diable dit-il ?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfill their promise."
msgstr ""
"Il a dit qu'il a vu le Sceptre. Rugnur l'avait, mais il l'a perdu dans la "
"caverne. Il est venu vous le dire, pour que vous sachiez que les nains ont "
"tenu leur promesse. "
"Il a dit qu'il a vu le Sceptre. Rugnur l'avait, mais il l'a perdu dans les "
"cavernes. Il est venu vous le raconter pour que vous sachiez que les nains "
"ont tenu leur promesse. "
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214
@ -3954,7 +3938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les mineurs nains sont les petites mains de la société naine. Ils arrachent "
"les matières précieuses de la terre sans jamais prendre part à la "
"fabrication des armes ou des artéfacts."
"fabrication des armes ou des artefacts."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:42
@ -4035,6 +4019,15 @@ msgstr "Ahhgg..."
msgid "Kraa..."
msgstr "Kraa..."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Glildur\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Objectif alternatif :\n"
#~ "@Vaincre Glildur\n"
#~ "`(bonus de fin anticipée)"
#~ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
#~ msgstr "Koui... Kiu veux nousse monter, nooo ? Koui nousse peux..."