updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
65e5df2c31
commit
2ace5a29cb
4 changed files with 235 additions and 165 deletions
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 17:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrai scegliere tra oltre duecento tipi di unità (fanteria, cavalleria, "
|
||||
"arcieri e maghi solo per cominciare) e per tipi di scontri cha vanno dalle "
|
||||
"arcieri e maghi solo per cominciare) e per tipi di scontri che vanno dalle "
|
||||
"imboscate di poche unità agli scontri tra grossi eserciti. Puoi anche creare "
|
||||
"le unità che preferisci e scrivere i tuoi scenari - o persino campagne di "
|
||||
"ampio respiro. Puoi anche sfidare i tuoi amici - o sconosciuti - e "
|
||||
|
@ -618,11 +618,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Per poter ospitare partite multigiocatori senza dover usare un server "
|
||||
"dedicato, devi avviare il server, che si chiama solitamente "
|
||||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Quindi devi connetterti alla tua stessa "
|
||||
"macchina dalla fainestra <emphasis>Connettiti all'host/server</emphasis> "
|
||||
"macchina dalla finestra <emphasis>Connettiti all'host/server</emphasis> "
|
||||
"inserendo 127.0.0.1 come indirizzo da usare. Gli altri giocatori dovranno "
|
||||
"collegarsi alla tua porta 15000 con il protocollo TCP. Se sei dietro un "
|
||||
"firewall, probabilmente dovrai cambiarene le impostazioni del per accettare "
|
||||
"i collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e incanalare questo traffico sul "
|
||||
"firewall, probabilmente dovrai cambiarne le impostazioni del per accettare i "
|
||||
"collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e incanalare questo traffico sul "
|
||||
"computer che ospita la partita. Invece non dovrebbe essere necessario "
|
||||
"modificare le impostazioni del firewall per unirsi a partite ospitate su un "
|
||||
"server pubblico o da qualcun altro."
|
||||
|
@ -790,7 +790,6 @@ msgstr "Reclutamento e richiamo"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||||
|
@ -801,15 +800,15 @@ msgid ""
|
|||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la prima volta che cominci uno scenario o una campagna, avrai solo poche "
|
||||
"La prima volta che cominci uno scenario o una campagna, avrai solo poche "
|
||||
"unità sulla mappa. Una di queste sarà il comandante delle tue truppe "
|
||||
"(identificato dal simbolo di una piccola corona). Il tuo comandante di "
|
||||
"solito è sistemato in un castello su una casella speciale chiamata fortezza. "
|
||||
"Mentre il tuo comandante è su una fortezza (non necessariamente tua, ma "
|
||||
"anche la fortezza di un qualunque castello nemico che riesci a catturare) e "
|
||||
"tu hai l'oro necessario, potrai reclutare le unità per il tuo esercito. Nei "
|
||||
"successivi scenari puoi richiamare le unità veterane che sono sopravvissute "
|
||||
"agli scenari precedenti. Da qui, puoi cominciare a costruire l'esercito per "
|
||||
"anche la fortezza di un qualunque castello nemico catturato) e hai l'oro "
|
||||
"necessario, potrai reclutare le unità per il tuo esercito. Nei successivi "
|
||||
"scenari puoi richiamare le unità veterane che sono sopravvissute agli "
|
||||
"scenari precedenti. Da qui, puoi cominciare a costruire l'esercito per "
|
||||
"sconfiggere il nemico."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -928,7 +927,6 @@ msgstr "Oro"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||||
|
@ -948,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
"con cui cominciare se non ne hai risparmiato abbastanza dallo scenario "
|
||||
"precedente) e ne puoi guadagnare altro raggiungendo gli obiettivi dello "
|
||||
"scenario in anticipo e, durante uno scenario, controllando i villaggi. Ogni "
|
||||
"villaggio che controlli, ti darà due pezzi d'oro in tributi per ogni turno. "
|
||||
"villaggio che controlli ti darà due pezzi d'oro in tributi per ogni turno. "
|
||||
"Quando cominci uno scenario di solito vale la pena controllare tutti i "
|
||||
"villaggi che puoi per garantirti i tributi sufficienti per muovere guerra. "
|
||||
"In alto sullo schermo puoi vedere quanto oro che possiedi e i tributi che "
|
||||
|
@ -2877,7 +2875,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
|
||||
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
|
||||
|
@ -2885,11 +2882,13 @@ msgid ""
|
|||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune campagne usano un dischetto a stella per indicare il comandante; "
|
||||
"altre usano il simbolo di uno scudo vicino all'angolo in alto a destra "
|
||||
"dell'unità. Altre ancora non hanno alcun indicatore specifico per l'eroe. "
|
||||
"Quale usare (se usarlo) è lasciato alle scelte stilistiche dell'architetto "
|
||||
"della campagna."
|
||||
"Alcune campagne usano una base a forma di stella per indicare il comandante "
|
||||
"e gli eroi (le unità che sono in qualche modo speciali e ad esempio non è "
|
||||
"permesso che muoiano durante il corso di uno scenario); altre usano l'icona "
|
||||
"di una corona d'argento sopra la barra dell'energia per indicare gli eroi. "
|
||||
"Altre ancora non hanno alcun indicatore specifico per l'eroe. Quale usare "
|
||||
"(se usarlo) è lasciato alle scelte stilistiche dell'architetto della "
|
||||
"campagna."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014
|
||||
|
@ -3304,7 +3303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Come proteggere le unità ferite? Sono più protette tenendole al di fuori "
|
||||
"dalla portata dell'avversario. Nessun nemico potrà attaccarle se i nemici "
|
||||
"non possono avvicinarglisi. Il prossimo paragrafo sulle zone di controllo "
|
||||
"(ZOC) farà vedere come limitare le mosse del nemico."
|
||||
"(ZDC) farà vedere come limitare le mosse del nemico."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2234
|
||||
|
@ -3327,7 +3326,7 @@ msgid ""
|
|||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||||
"but most likely will close into your striking range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando gli eserciti si scontrano, probabilmente vorresti essere il primo ada "
|
||||
"Quando gli eserciti si scontrano, probabilmente vorresti essere il primo ad "
|
||||
"attaccare. Perciò cerca di concludere il tuo spostamento fino al portata di "
|
||||
"attacco dell'esercito nemico. Non può attaccarti ma probabilmente si "
|
||||
"avvicinerà alla tua portata."
|
||||
|
@ -3335,7 +3334,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2246
|
||||
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
|
||||
msgstr "Fatti scudo con la tua zona di controllo (ZOC)"
|
||||
msgstr "Fatti scudo con la tua zona di controllo (ZDC)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2247
|
||||
|
@ -3345,7 +3344,7 @@ msgid ""
|
|||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni unità di livello 1 o superiore mantiene una zona di controllo (ZOC) che "
|
||||
"Ogni unità di livello 1 o superiore mantiene una zona di controllo (ZDC) che "
|
||||
"copre tutte e 6 le caselle adiacenti. Ciò vuol dire che una volta che il "
|
||||
"nemico si trova in una delle sei caselle adiacenti, è costretto a fermarsi e "
|
||||
"la sua fase di movimento termina (solo i nemici con la rara abilità di "
|
||||
|
@ -3361,12 +3360,12 @@ msgid ""
|
|||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A causa della ZOC, un nemico non può infiltrarsi tra due unità che sono "
|
||||
"A causa della ZDC, un nemico non può infiltrarsi tra due unità che sono "
|
||||
"allineate da nord a sud o lungo una diagonale e che hanno esattamente 1 o 2 "
|
||||
"caselle tra di loro. Combinando queste coppie in un un lungo muro o "
|
||||
"impiegandole in diverse direzioni, puoi impedire che il nemico raggiunga una "
|
||||
"unità ferita nelle retrovie. Prima deve sconfiggere le unità che impongono "
|
||||
"le ZOC. Se il nemico riesce a raggiungerla a malapena, anche una sola unità "
|
||||
"le ZDC. Se il nemico riesce a raggiungerla a malapena, anche una sola unità "
|
||||
"può proteggere una piccola area dietro di sé."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3427,7 +3426,7 @@ msgid ""
|
|||
"trapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se allinei le tue truppe puoi anche impedire che il nemico ne circondi "
|
||||
"qualcuna. A causa della ZOC, una unità con un avversario dietro e uno "
|
||||
"qualcuna. A causa della ZDC, una unità con un avversario dietro e uno "
|
||||
"davanti è intrappolata."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,15 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 14:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -22,7 +19,7 @@ msgstr "Il Martello di Thursagan"
|
|||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
msgid "THoT"
|
||||
msgstr "IMdT"
|
||||
msgstr "THoT"
|
||||
|
||||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -37,7 +34,7 @@ msgstr "(Facile)"
|
|||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Steelclad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano d'acciaio"
|
||||
|
||||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -47,7 +44,7 @@ msgstr "(Normale)"
|
|||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(Impegnativo)"
|
||||
msgstr "(Stimolante)"
|
||||
|
||||
#. campaign
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -64,6 +61,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei primi anni di Alleanza del Nord, una spedizione da Knalga cerca i nani "
|
||||
"dispersi a Kal Kartha e di scoprire il destino del leggendario Martello di "
|
||||
"Thursagan. I pericoli del loro viaggio attraverso le selvagge terre del "
|
||||
"Nord, anche se immensi, impallidiscono innanzi al male che dovranno "
|
||||
"affrontare sino alla fine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 13 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. about
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -72,13 +76,14 @@ msgstr "Autore"
|
|||
|
||||
#. about
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progettare GUI per KDE"
|
||||
|
||||
#. about
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arte"
|
||||
|
||||
#. about
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:43
|
||||
|
@ -88,12 +93,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
|
||||
msgid "At The East Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verso il Cancello dell'Est"
|
||||
|
||||
#. label
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:24
|
||||
msgid "East Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancello dell'Est"
|
||||
|
||||
#. side
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:30
|
||||
|
@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "Pelmathidrol"
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:94
|
||||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi Bashnark"
|
||||
|
||||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:283
|
||||
|
@ -140,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
|
||||
msgid "Death of Aiglondur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte di Aiglondur"
|
||||
|
||||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:291
|
||||
|
@ -168,6 +173,13 @@ msgid ""
|
|||
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
|
||||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei primi anni dopo la fondazione dell'Alleanza del Nord, i nani di Knalga e "
|
||||
"la popolazione umana delle Porte dei Nani furono interamente occupati con la "
|
||||
"ricostruzione di ciò che era stato distrutto dalla lunga occupazione degli "
|
||||
"orchi. Ma ben presto essi ricominciarono a prosperare di nuovo. I nani "
|
||||
"iniziarono a scavare nel loro passato cercando di ricostruire Knalga e per "
|
||||
"renderla più maestosa che mai e cercarono di ristabilire i contatti con chi "
|
||||
"era in esilio."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:117
|
||||
|
@ -177,6 +189,11 @@ msgid ""
|
|||
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
|
||||
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma la minaccia dai nemici orchi, dagli uomini selvatici, e dai non morti "
|
||||
"era ancora finita. Il nani mantennero delle roccaforti di guardia nelle "
|
||||
"vicinanze degli ingressi a Knalga. Nell'anno 550 dopo la fondazione di "
|
||||
"Wesnoth, il capitano del cancello ad Est ricevette un avviso che era stata "
|
||||
"avvistata una piccola banda di ladri degli orchi."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
|
||||
|
@ -184,6 +201,8 @@ msgid ""
|
|||
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today,\n"
|
||||
"and kill or scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi,\n"
|
||||
"e uccideremo o scacceremo questi invasori."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
|
||||
|
@ -198,6 +217,8 @@ msgid ""
|
|||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
"And it bears a loremaster's emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è questo? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
|
||||
"mantello fabbricato dai nani. E vi è inciso l'emblema dei signori delle rune."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
|
||||
|
@ -206,8 +227,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reclaiming The Past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participio passato"
|
||||
|
||||
#. side
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:23
|
||||
|
@ -317,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:144
|
||||
msgid "And ye found something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E hai trovato qualcosa?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:148
|
||||
|
@ -368,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:172
|
||||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capisco, Lord Hamel, questo è quello che volevamo sapere."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
|
||||
|
@ -391,12 +413,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:188
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salve, Mio signore Hamel"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'Ordine vi ringrazia, Lord Hamel"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
|
||||
|
@ -404,11 +426,13 @@ msgid ""
|
|||
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
|
||||
"soon grow dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo affrettarci; Sta giungendo l'inverno e viaggiare attraverso le "
|
||||
"montagne potrebbe diventare molto pericoloso."
|
||||
|
||||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
|
||||
msgid "Strange Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strani Alleati"
|
||||
|
||||
#. side
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:42
|
||||
|
@ -458,32 +482,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
|
||||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu, sulla strada! Fai parte dell'Alleanza del Nord o no?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:164
|
||||
msgid "We are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siamo noi..."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! Sai di non avere scampo. Bene, allora arrenditi!"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:172
|
||||
msgid "That is our duty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è il nostro dovere"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:176
|
||||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
|
||||
|
||||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||||
msgid "Help Marth Tak defeat Gothras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aiuta Marth Tak a sconfiggere Gothras"
|
||||
|
||||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:287
|
||||
|
@ -498,17 +523,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:191
|
||||
msgid "Death of Angarthing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte di Angarthing"
|
||||
|
||||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:195
|
||||
msgid "Death of Marth Tak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte di Marth Tak"
|
||||
|
||||
#. message: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:234
|
||||
|
@ -529,11 +555,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:244
|
||||
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est, vero? Non troverai molti amici in quella direzione. Fai molta "
|
||||
"attenzione durante il viaggio."
|
||||
|
||||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il ponte del Troll"
|
||||
|
||||
#. side: type=Troll, description=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
|
||||
|
@ -556,18 +584,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
|
||||
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è ponte di troll. Tu paga pedaggio. Er.."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No capito tu hai. Questo è ponte troll. Tu paga troll. Er..."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu no volere capire. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
|
||||
"spazzare via te."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
|
||||
|
@ -586,7 +616,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:133
|
||||
msgid "Defeat Gronk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi Gronk"
|
||||
|
||||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
|
||||
|
@ -596,7 +626,7 @@ msgstr "Invasori"
|
|||
#. label
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:22
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr "Castello in rovina"
|
||||
msgstr "Il castello in rovina"
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:28
|
||||
|
@ -604,6 +634,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Alliance's road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||||
"wildlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La strada dell'Alleanza finiva presso il ponte dei troll. Ad est si "
|
||||
"estendevano solo le terre selvagge."
|
||||
|
||||
#. side: type=Orcish Warlord, description=Tan-Malgar
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:49
|
||||
|
@ -623,7 +655,7 @@ msgstr "Tan-Uthkar"
|
|||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:245
|
||||
msgid "The villagers are attacking us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I paesani ci stanno attaccando!"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:255
|
||||
|
@ -633,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:273
|
||||
msgid "No bandits in this village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ci sono banditi in questo villaggio."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:315
|
||||
|
@ -682,12 +714,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:346
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:212
|
||||
msgid "Defeat all enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
|
||||
|
||||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
|
||||
msgid "High Pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'Alto passo"
|
||||
|
||||
#. side: type=Gryphon, description=Kaara
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:40
|
||||
|
@ -779,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:278
|
||||
msgid "We're through the pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbiamo attraversato il passo!"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:283
|
||||
|
@ -797,12 +829,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
msgid "Mages and Drakes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maghi e draghi"
|
||||
|
||||
#. side: type=Great Mage, description=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:33
|
||||
msgid "Master Perrin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maestro Perrin"
|
||||
|
||||
#. side: type=Drake Flameheart, description=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:52
|
||||
|
@ -812,19 +844,22 @@ msgstr "Glashal"
|
|||
#. unit: type=White Mage
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:83
|
||||
msgid "Preceptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precettore"
|
||||
|
||||
#. unit: type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:95
|
||||
msgid "Warder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardia"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maestro Perrin! Un mago sta giungendo dal Passo Alto, con un gruppo di nani. "
|
||||
"Sono bene armati ma non sembrano intenzionati alla battaglia."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:110
|
||||
|
@ -863,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:133
|
||||
msgid "Defeat Glashal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi Glashal"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:163
|
||||
|
@ -876,8 +911,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What sort of thing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di che cosa stai parlando?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:173
|
||||
|
@ -918,8 +954,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come volete. Fate molta attenzione e tornate rapidamente."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:221
|
||||
|
@ -937,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
|
||||
msgid "Fear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paura"
|
||||
|
||||
#. unit: type=Dwarvish Masked Steelclad, description=Gog
|
||||
#. unit: type=Dwarvish Masked Steelclad, description=Magog
|
||||
|
@ -967,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:265
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:278
|
||||
msgid "Masked Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano Mascherato"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115
|
||||
|
@ -987,6 +1024,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:129
|
||||
msgid "It's too quiet...and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È troppo tranquillo... e mi sembra di sentire tracce di fumo trasportate dal "
|
||||
"vento."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:133
|
||||
|
@ -1004,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:144
|
||||
msgid "Find the inhabitants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova gli abitanti"
|
||||
|
||||
#. unit: type=Peasant
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:183
|
||||
|
@ -1014,27 +1053,28 @@ msgstr "Ollin"
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:191
|
||||
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego non mi mi uccidete!"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:195
|
||||
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non dovete avere paura di noi. Che sta succedendo ad est di questi luoghi?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:199
|
||||
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non indossi nessuna maschera. Tu... tu non sei con loro?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:203
|
||||
msgid "What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di che cosa stai parlando?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:207
|
||||
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I nani mascherati. Uccidono, bruciano e rapiscono. Guarda..."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:228
|
||||
|
@ -1089,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
|
||||
msgid "Up axes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su le asce!"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:262
|
||||
|
@ -1099,7 +1139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
|
||||
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi il nano mascherato"
|
||||
|
||||
#. message: description=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:295
|
||||
|
@ -1109,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:303
|
||||
msgid "They are defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono stati sconfitti"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:307
|
||||
|
@ -1148,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
|
||||
msgid "Forbidden Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La foresta proibita"
|
||||
|
||||
#. side: description=Telcherion
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:47
|
||||
|
@ -1173,7 +1213,7 @@ msgstr "Elurin"
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:155
|
||||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chi disturba la nostra foresta?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
|
||||
|
@ -1181,6 +1221,8 @@ msgid ""
|
|||
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delegazione dell'Alleanza del Nord, stiamo cercando la strada verso Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:165
|
||||
|
@ -1189,16 +1231,20 @@ msgid ""
|
|||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||||
"our trees. Return whence you came!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noi accettiamo che pochi stranieri attraversino i sentieri delle nostre "
|
||||
"foreste, e nessun nano da quando quelli mascherati iniziarono a creare "
|
||||
"problemi lungo in nostri margini ad est. Nessun portatore d'ascia deve "
|
||||
"passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:170
|
||||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No. Abbiamo una missione da compiere. Dobbiamo passare."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:175
|
||||
msgid "You shall not pass here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non potete passare da qui."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:180
|
||||
|
@ -1217,7 +1263,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:206
|
||||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta sia Aiglondur e Angarthing sino al segnale situato ad est"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:234
|
||||
|
@ -1233,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
|
||||
msgid "The Siege of Kal Kartha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'assedio di Kal Kartha"
|
||||
|
||||
#. unit: type=Dwarvish Steelclad, description=Dulcatulos
|
||||
#. side
|
||||
|
@ -1260,7 +1306,7 @@ msgstr "Tan-Wagran"
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:193
|
||||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente! I Cancelli ad Ovest di Kal Kartha"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:197
|
||||
|
@ -1348,7 +1394,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
|
||||
msgid "The Court of Karrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La corte di Karrag"
|
||||
|
||||
#. side
|
||||
#. unit: type=Lich, description=Karrag
|
||||
|
@ -1364,11 +1410,14 @@ msgid ""
|
|||
"(Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"masked.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthing...Karrag e questi nani hanno qualcosa di strano, indossano "
|
||||
"tutti quanti una maschera.) "
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(I see it. There is something very wrong here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:172
|
||||
|
@ -1452,7 +1501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:260
|
||||
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No... no... è orribile! Mio signore, come avete potuto farlo?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:265
|
||||
|
@ -1475,13 +1524,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:279
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:332
|
||||
msgid "Defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Karrag"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno di noi può reclutare o richiamare. Dovrai vincere con le truppe che "
|
||||
"hai."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:315
|
||||
|
@ -1516,7 +1567,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:4
|
||||
msgid "The Underlevels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Livelli sotterranei"
|
||||
|
||||
#. side
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:119
|
||||
|
@ -1530,8 +1581,9 @@ msgstr "Lannex"
|
|||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This place smells of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metti una copia di questo riquadro"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291
|
||||
|
@ -1571,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:320
|
||||
msgid "Those are war-drums!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questi sono tamburi di guerra?"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:325
|
||||
|
@ -1583,7 +1635,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. objective
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:344
|
||||
msgid "Death of Dulcatulos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte di Dulcatulos"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:368
|
||||
|
@ -1595,7 +1647,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:373
|
||||
msgid "We'll see about that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo lo vedremo!"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:401
|
||||
|
@ -1625,38 +1677,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:474
|
||||
msgid "It's locked, but nothing that our hammers can't manage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È chiusa, ma un incantesimo la protegge dai nostri martelli."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:495
|
||||
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una pergamena con delle strane scritte..."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:500
|
||||
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credo che sia la parola chiave per quella porta nascosta"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (leggendo) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:510
|
||||
msgid "Now try the door again, it should open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provo ad aprire la porta ancora una volta, si dovrebbe aprire."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:551
|
||||
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una porta. Forse Karrag si nasconde qui..."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:570
|
||||
msgid "150 gold pieces. This should help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "150 monete d'oro. Ci potrebbero essere utili."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:591
|
||||
|
@ -1736,7 +1789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:981
|
||||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un'ora dopo"
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:986
|
||||
|
@ -1752,6 +1805,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1010
|
||||
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich!"
|
||||
|
||||
#. scenario
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -1791,11 +1845,14 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi è stato di trovare Aiglondur di Knalga in questo luogo. Io ho un "
|
||||
"messaggio da Tallin, Il Signore Protettore dell'Alleanza."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono qui. Di quello che hai da dire."
|
||||
|
||||
#. message
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:157
|
||||
|
@ -1846,8 +1903,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:20
|
||||
|
@ -1856,6 +1914,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità può esercitare l'abilità di comando sulle unità del suo stesso "
|
||||
"livello."
|
||||
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||||
|
@ -1871,7 +1931,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
|
||||
msgid "chainmace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mazza chiodata"
|
||||
|
||||
#. attack: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:121
|
||||
|
@ -1883,7 +1943,7 @@ msgstr "bolas"
|
|||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:20
|
||||
|
@ -1898,8 +1958,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
|
||||
|
@ -1916,22 +1977,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. message: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
|
||||
msgid "I fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono caduto!"
|
||||
|
||||
#. message: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
|
||||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh no! Senza un Signore delle rune non potremo completare la missione!"
|
||||
|
||||
#. message: description=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaarrgh! I miei studenti... che ne sarà di loro?"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai ottenuto $amount_gold pezzi d'oro!"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47
|
||||
|
@ -1943,7 +2004,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. object
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bastone delle fiamme della giustizia"
|
||||
|
||||
#. object
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73
|
||||
|
@ -1951,11 +2012,13 @@ msgid ""
|
|||
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo bastone da ad un mago moribondo un colpo finale che distruggerà tutti "
|
||||
"i nemici nelle vicinanze."
|
||||
|
||||
#. object
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo gli iniziati alla magia possono utilizzare la Staffa."
|
||||
|
||||
#. message: description={DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301
|
||||
|
@ -1996,3 +2059,9 @@ msgid ""
|
|||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "A door, perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||||
#~ msgstr "Una porta. Forse Karrag si nasconde qui..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No defenders in this village."
|
||||
#~ msgstr "Non ci sono difensori in questo villaggio."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -7554,22 +7554,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1519
|
||||
msgid "Bellerin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bellerin"
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1493
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1530
|
||||
msgid "Durth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durth"
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1467
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1504
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Othgar"
|
||||
msgstr "Thungar"
|
||||
msgstr "Othgar"
|
||||
|
||||
#. message: description=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1554
|
||||
|
@ -15476,7 +15475,6 @@ msgstr "Il signore oscuro... non c'è più..."
|
|||
# XXX colapses -> collapses
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
|
||||
msgstr "Garak collassa al suolo con la propria lama conficcata nel petto."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue