French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-05-02 14:41:51 +00:00
parent c7054115ab
commit 2ab74d8525

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,19 +78,16 @@ msgstr "Auteur"
# Si vous savez mieux que moi comment traduire cette phrase, je suis intéressé !
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "Dessins originaux de"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "Art"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr ""
"Discussions en équipe, tests de la jouabilité et support de la campagne"
@ -562,14 +559,13 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Je suis fort surpris que tant de tribus orcs se soient rapprochées de "
"l'Alliance. Ce n'est pas si étrange de voir les humains mener ces raids "
"contre nous, c'est pire."
"l'Alliance. Ce qui me chagrine, c'est que je ne m'étonne pas de voir les "
"humains mener des raids contre nous."
#. [message]: description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
@ -1137,7 +1133,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I think we will regret Perrin's passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
@ -1193,13 +1188,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesn't feel right here."
msgstr ""
"Nous devrions être au bord des campagnes sûres autour de Kal Kartha, mais "
"quelque chose cloche ici."
"Nous devrions être tout proches des campagnes sûres aux alentours de Kal "
"Kartha, mais quelque chose cloche ici."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:130
@ -1345,9 +1339,8 @@ msgstr "Vaincre le Nain masqué"
#. [message]: description=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Take that for my family's memory, you murderer!"
msgstr "Prends ça ! En la mémoire de ma famille ! Meurtrier !"
msgstr "Prends ça en la mémoire de ma famille ! Meurtrier !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:304
@ -1361,36 +1354,33 @@ msgstr "J'ai agi avec honneur. J'en suis témoin."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
msgstr ""
"Je n'avais encore jamais assisté à un bannissement formel auparavant. On le "
"lit dans les vieux contes, bien sûr, mais l'entenre de ses propres "
"oreilles ? C'était… troublant."
"Je n'avais encore jamais assisté à un bannissement formel auparavant. On en "
"lit quelques mots dans les vieux contes, bien sûr, mais l'entendre de ses "
"propres oreilles ? C'était… troublant."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"Ce n'est pas quelque chose que nous faisons souvent. Le dernier remonte à "
"l'époque de mon grand sire. Regarde bien ce que portaient ces pourritures si "
"tu doutes un tant soit peu que le châtiment était mérité."
"l'époque de mon grand-père. Regarde bien ce que portaient ces pourritures si "
"tu doutes un tant soit peu que le châtiment n'était pas mérité."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Des fouets et des menottes. Non, Angarthing, je doute pas de vous, même si "
"je devrais me méfier d'un Maître du Savoir."
"Des fouets et des menottes. Non, Angarthing, je douterais pas de vous, même "
"si je devrais me méfier d'un Maître du Savoir."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:324
@ -1433,12 +1423,12 @@ msgstr "Qui trouble le calme de nos forêts ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
"Kartha."
msgstr ""
"Une délégation de l'Alliance du Nord cherche la route à travers Kal Kartha."
"Une délégation de l'Alliance du Nord, elle cherche la route à travers Kal "
"Kartha."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:165
@ -1541,7 +1531,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
@ -1551,7 +1540,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
msgstr ""
"Laissez-nous apporter à nos frères cette tête d'orc comme cadeau de "
@ -1569,14 +1557,13 @@ msgstr "Kal Kartha est tombée. Notre mission est un échec."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Bien vu, et avec tous nos remerciements ! Nous étions fait comme des rats. "
"Vous êtes nos invités d'honneur, et je vais vous mon montrer nos meilleurs "
"Vous êtes nos invités d'honneur, et je vais vous montrer nos meilleurs "
"quartiers moi-même. Notre maître, le maître des runes Karrag, voudra vous "
"parler demain."
@ -1602,7 +1589,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:270
#, fuzzy
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgstr "Il a saisit le Marteau de Thursagan alors ?"
@ -1616,7 +1602,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a "
"weapon. What can he mean to do with it?"
@ -1626,7 +1611,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
"must see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1651,7 +1635,6 @@ msgstr "Karrag"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"(Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
"masked.)"
@ -1665,11 +1648,10 @@ msgstr "(Je vois ça. Quelque ne tourne pas rond ici)"
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"Hey, frère nains ! Kal Kartha toute entière vous remercie pour votre secours "
"à point nommé."
"qui est arrivé à point nommé."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:177
@ -1701,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:197
msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
msgstr ""
msgstr "On se sevient à Knalga que Kal Kartha détient le Marteau."
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:202
@ -1709,6 +1691,9 @@ msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les vrais gens. Ensemble, "
"nous pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
"rejoindrez-vous ?"
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:207
@ -1716,6 +1701,8 @@ msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr ""
"À une seule condition. Vous devez enlever ce masque et me montrer votre vrai "
"visage. Je suis un témoin."
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:212
@ -1723,13 +1710,15 @@ msgid ""
"You...do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Vous… ne souhaitez pas voir ce qui se trouve sous ce masque. J'ai été "
"gravement blessé dans une attaque d'orcs. Je suis défiguré."
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:217
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
msgstr "Mais la Loi doit voir."
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:222
@ -1737,6 +1726,9 @@ msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own "
"holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
msgstr ""
"Impertinent personnage ! Ce n'est pas à vous de dicter sa conduite à un "
"seigneur en sa propre forteresse, encore moins à celui qui détient l'esprit "
"des nains dans ses mains."
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:227
@ -1749,6 +1741,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:260
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr ""
"Non… non… c'est horrible ! Mon seigneur, qu'est-ce qui vous a rendu ainsi ?"
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:265
@ -1778,6 +1771,8 @@ msgstr "Vaincre Karrag"
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr ""
"Il n'y a pas moyen de recruter ou de rappeler des hommes. Vous devez gagner "
"avec les troupes qui vous accompagnent."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:315
@ -1785,6 +1780,8 @@ msgid ""
"Wait...the lich's apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Attendez… la mort de la liche était une autre illusion. En vérité, il a "
"couru à travers cette porte d'entrée derrière le trône."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:320
@ -1812,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:4
msgid "The Underlevels"
msgstr ""
msgstr "Les niveaux souterrains"
#. [side]: type=Lich, description=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:119
@ -1847,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr ""
msgstr "Où *est* Karrag ? Nous n'avions que quelques secondes de retard."
#. [message]: description=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:306
@ -2015,14 +2012,17 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:955
msgid "Our master's ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr ""
msgstr "Le rituel de notre maître ne peut être interrompu. Arrêtez-les !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:970
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked - and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
msgstr ""
"Vos portes sont grands, difficiles à ouvrir et, j'imagine, bien barricadées. "
"Cela risque de prendre du temps."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:975
@ -2038,18 +2038,22 @@ msgstr "Une heure plus tard"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:986
#, fuzzy
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr ""
"Bon, la porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare au pire."
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1005
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Non ! Non ! Non ! Les fouilleurs de boues doivent mourir ! Seuls les vrais "
"gens doivent tout dominer !"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1010
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
msgstr "Les 'vrais gens' parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
@ -2058,11 +2062,15 @@ msgstr "Épilogue"
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Nains de Kal Kartha, je dicte la Loi. Votre maison est détruite, vous avez "
"hébergé un grand mal. Qui maintenant prendra en charge l'assainissement de "
"cette forteresse ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:110
@ -2085,15 +2093,19 @@ msgstr "Pelias"
#. [message]: description=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"On m'a dit que je trouverais Aiglondur de Knalga ici. Je porte un message de "
"Tallin, le Seigneur Protecteur de l'Alliance."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
#, fuzzy
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr ""
msgstr "Je suis Aiglondur. Transmets ton message."
#. [message]: description=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:157
@ -2361,8 +2373,9 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
#, fuzzy
msgid "I fall!"
msgstr ""
msgstr "Je tombe !"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
@ -2400,8 +2413,9 @@ msgstr ""
#. [object]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Only mages can wield the Staff."
msgstr ""
msgstr "Seuls les mages peuvent utiliser l'Équipe."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116