updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
deed02ee75
commit
2aa5a29159
6 changed files with 188 additions and 92 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 13:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 22:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Proklatí trpaslíci! Snad jsme se měli spojit s lidmi..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:253
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nečistí skřeti! Snad jsme se měli spojit s lidmi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:266
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
|
@ -1503,11 +1503,11 @@ msgstr "Vypadá to, že ti lidé jsou silnější než jsem myslel..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:279
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nečistí skřeti! Asi jsme měli spojit s lidmi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:292
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli psojit s lidmi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -2583,18 +2583,29 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když Mal-Ravanal padl, živí tvorové pod jeho vládou se osvobodili a prchli; "
|
||||
"nemrtví prostě popadali jako loutky, jejichž provázky vypadly z rukou. "
|
||||
"Lichův poslední skřek zazněl vzduchem a z jeho těla se pozvedl široký sloup "
|
||||
"stínu jako kouř z nečistého ohně. Pak se ve výši rozpadl na pět větví, které "
|
||||
"se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho ruky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili - nezměrný příkrov "
|
||||
"temna zakryl slunce..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... a poté zeslábl, vybledl; západní vánek jej přeměnil v cáry a na Weldyn "
|
||||
"opět zazářilo čisté denní světlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybojovali jsme zde slavné vítězství, porážku strůjce problémů WEsnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2609,29 +2620,38 @@ msgid ""
|
|||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše práce není ještě u konce. Hlavní voj Mal-Ravanala byl rozbit, ale jeho "
|
||||
"jezdci plení kraje na všech stranách."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budeme se roky - snad po desetiletí - zotavovat ze škod, které způsobil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měli bychom co nejdříve vyslat kavalérii, aby pobila co nejvíc prchajících "
|
||||
"skřetů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stane se tak. Ale je také faktem, že jste vy tři zachránili nás a celé naše "
|
||||
"království. Náleží vám odměna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyne, zůstaneš zde po našem boku, abys nám radil, tak jako jsi radil "
|
||||
"těmato dvěma během války, tentokrát však v míru při obnově království."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:124
|
||||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||||
|
@ -2639,7 +2659,7 @@ msgstr "Pane, konali jsme svou povinnost."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:129
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. Teď nerušte, když konám svou... poklekni, Owaecu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2648,6 +2668,9 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"they will tremble at for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povstaň, Owaecu, Prvnímu rytíři královských koní. A nechť je naším prvním "
|
||||
"rozkazem tvé přání, jeď a nič unikající skřety, ať se jim stane Weldynské "
|
||||
"pole místem strachu, jenž potrvá po generace."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:169
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
|
@ -2658,12 +2681,17 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povstaň, Gweddry, Jarle východní marky. Zem, pro niž jsi prolil vlastní "
|
||||
"krev, je ti dána do správy; nechť opět zezelená."
|
||||
|
||||
# do budoucna - Obnova může být odkaz na další (9/2007 nepřeložené) tažení
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time known "
|
||||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Těmito slovy a činy se počal Stříbrný věk Wesnothu, doba známá historikům "
|
||||
"jako Obnova..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -980,9 +980,8 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Vyplň výběr"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Vyplň výběr"
|
||||
msgstr "Otoč výběr"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -1201,19 +1200,3 @@ msgstr "Nalezen nepoužitelný terén, pravděpodobně verze 1.2; vstup: "
|
|||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Trpasličí tvrz"
|
||||
|
||||
# alt.: Rozbořená, Pobořená, Rozpadlá
|
||||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||||
#~ msgstr "Zřícená tvrz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||||
#~ msgstr "Zatopená tvrz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||||
#~ msgstr "Propadlá tvrz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Pouštní cesta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stone path"
|
||||
#~ msgstr "Kamenný chodník"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 10:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -307,19 +307,19 @@ msgstr "Tan-Erang"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
|
||||
msgid "Thomas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thomas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
|
||||
msgid "Richard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:144
|
||||
msgid "Henry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:145
|
||||
msgid "Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:169
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
|
@ -704,7 +704,6 @@ msgid "I'll not go so easily!"
|
|||
msgstr "Nedám se tak snadno!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||||
|
@ -1457,7 +1456,6 @@ msgstr ""
|
|||
"světa. Haldrik uslyšel zdáli dunivý hlas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
|
||||
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
|
||||
|
@ -2011,13 +2009,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Vyvraždils mou rodinu! Zhyň!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
|
||||
"you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Huhlavě> „Přivést tyto Wesany?“ Pche! „To by bylo... velmi nezvyklé.“ Já ti "
|
||||
"ukážu co je nezvyklé..."
|
||||
"„Přivést tyto Wesany? To by bylo... velmi nezvyklé.“ Pche! Já ti ukážu co je "
|
||||
"nezvyklé..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4101,7 +4098,7 @@ msgstr "Saxiala"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:265
|
||||
msgid "Malix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:273
|
||||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 13:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 21:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,6 +35,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krvaví netopýři jsou pojmenováni podle brunátného zbarvení jejich srsti, "
|
||||
"které bývá považováno za symbol jejich oblíbené potravy. Tyto nestvůry se "
|
||||
"pohybují velmi rychle a vysávají krev svých obětí, čímž získávají část "
|
||||
"života, o nějž je připraví.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:66
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:80
|
||||
|
@ -128,6 +134,11 @@ msgid ""
|
|||
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
|
||||
"and possessed of a tremendous fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebýt pancíře, který nosí, nešlo by některé draky odlišit od jejich dávných "
|
||||
"předchůdců. Alespoň neznalému člověku by to určitě činilo potíže. Tito "
|
||||
"tvorové, známí jako „draci zkázy“, převyšují velikostí všechny své příbuzné "
|
||||
"a v jejich útrobách žhne ničivý oheň, jenž jim tak nemůže ublížit ani "
|
||||
"zvnějšku."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:29
|
||||
|
@ -318,7 +329,6 @@ msgid "Drake Fighter"
|
|||
msgstr "Dračí bojovník"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -326,8 +336,9 @@ msgid ""
|
|||
"to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dračí bojovníci ovládají zahnuté meče se smrtící dovedností a od svých "
|
||||
"předků podědili schopnost chrlení ohně. Nejlepší Dračí bojovníci se stávají "
|
||||
"členy elitních Dračích bojovníků."
|
||||
"předků podědili schopnost chrlení ohně. Dokáží také létat, což nejednoho "
|
||||
"nepřítele zaskočí. Jejich velká síla kombinovaná s pevností šupinového "
|
||||
"pancíře je odstrašující pro ebjovníky všech ras bez rozdílu."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
||||
msgid "scimitar"
|
||||
|
@ -411,7 +422,6 @@ msgid "Drake Glider"
|
|||
msgstr "Plachtící drak"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to "
|
||||
"fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing "
|
||||
|
@ -422,12 +432,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plachtící draci nosí co nejméně zbroje, takže mohou svým nepřátelům rychle "
|
||||
"uniknout. Tito draci jsou schopnými bojovníky a umí chrlit oheň, stejně jako "
|
||||
"ostatní jejich druhu. Svojí rychlost umí také úspěšně využít ke zlomyslnému "
|
||||
"úderu do řad svých nepřátel a tak je přimět k podrobení se. Nejlepší dračí "
|
||||
"bojovníci se mohou těšit přijmutí do řádu vysoko létajících Nebeských "
|
||||
"draků.\n"
|
||||
"Plachtící draci nosí co nejméně zbroje, aby se dostatečně osvobodili pro "
|
||||
"plné využití jejich leteckých schopností. Tito draci jsou schopnými "
|
||||
"bojovníky a umí chrlit oheň, stejně jako ostatní jejich druhu. Svoji "
|
||||
"rychlost umí také úspěšně využít ke zlomyslnému úderu hluboko do řad svých "
|
||||
"nepřátel, kam dobře vidí z výšky, v níž létají.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
@ -569,6 +578,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berserkové jsou nepočetnou kastou trpaslíků, kteří se před bojem vybičují do "
|
||||
"nesmírné zuřivosti. Tito bojovníci pak zapomenou na vše včetně obrany a "
|
||||
"jejich jedinou myšlenkou je nesmiřitelný a neochabující útok, kterým jsou "
|
||||
"proslulí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:33
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:33
|
||||
|
@ -662,6 +677,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí rasa byla vždy známa svou robustností a mnoho trpasličích "
|
||||
"válečníků si podle toho vybírá výzbroj pro dosažení co největší výhody. "
|
||||
"Trpasličí gardy pochodují do bojů s velikými štíty a kopími. Jejich rolí "
|
||||
"bývá nejčastěji udržení pozice, spojené s likvidací nepřátel proniknuvších "
|
||||
"dále. Když se fronta posunuje kupředu, brání těžce získaný prostor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:42
|
||||
|
@ -736,6 +758,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. Vedení "
|
||||
"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde ani o "
|
||||
"obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Drží totiž určené místečko s "
|
||||
"vytrvalostí stromů, zapouštějících kořeny.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||||
|
@ -750,6 +778,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trénink a dostatek bojových zkušeností proměňuje gardisty v mnohem cennější "
|
||||
"vojáky. Jednotky přezdívané „siláci“ dostávají vybavení odpovídající jejich "
|
||||
"dovednostem. Dokáží udržet pozici navzdory téměř jakýmkoliv útokům a ztratit "
|
||||
"v jejich prospěch obranný bod je nebezpečné, nelze se jich totiž jen tak "
|
||||
"snadno zbavit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
|
@ -939,9 +974,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Elvish Champion"
|
||||
msgstr "Elfí šampión"
|
||||
|
||||
# revidovat celé
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||||
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
|
@ -949,12 +982,12 @@ msgid ""
|
|||
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
|
||||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Těch málo elfů, kteří se dobrovolně zdokonalují v použití svých zbraní, se "
|
||||
"stávají něčím, co popírá pověst poddajných své rasy. Obětavost a schopnosti "
|
||||
"se spojují s čistotou chování a výsledkem je mistrovství v šermu, v němž se "
|
||||
"nimi může jen málo kdo srovnávat. Dokonce i schopnost střelby z luku, který "
|
||||
"je druhou zbraní elfích bojovníků, je uměním, na které může většina lidí jen "
|
||||
"nevěřícně zírat."
|
||||
"Ti zřídkaví elfové, kteří se dobrovolně úmyslně zdokonalují v použití "
|
||||
"zbraní, se stávají něčím, co popírá pověst jejich „poddajné“ rasy. "
|
||||
"Výsledkem spojení dlouholeté tvrdé práce, zručnosti a vytříbeného stylu je "
|
||||
"mistrovství v šermu, v němž se s nimi může jen málo kdo srovnávat. Dokonce i "
|
||||
"dovednost ve střelbě z luku, který je druhou zbraní elfích bojovníků, je "
|
||||
"taková, že většina lidí může jen nevěřícně zírat."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||||
|
@ -1719,7 +1752,6 @@ msgid "Cavalier"
|
|||
msgstr "Jezdec"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
|
||||
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
|
||||
|
@ -1880,7 +1912,6 @@ msgstr "Velký maršál"
|
|||
|
||||
# hmmmmm..... celé předělat?
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||||
|
@ -1890,8 +1921,8 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnost Velkého maršála je jednou z nejvíce vážených hodností v lidské "
|
||||
"armádě a tak kdo tento titul nosí, převyšuje ostatní svojí odvahou, "
|
||||
"taktickými schopnostmi a dalšími významnými povahovými vlastnostmi.\n"
|
||||
"armádě. Ti, kdo jej nosí, již mnohokrát prošli zkouškami ohněm a potvrdili "
|
||||
"svoji odvahu a taktické schopnosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
@ -2704,6 +2735,9 @@ msgid ""
|
|||
"including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down any "
|
||||
"prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovčí strávili celý svůj život v pralesích a na blatech v domovské divočině. "
|
||||
"Vystopovali vše, co se pohybovalo na jejich území, a to včetně lidí. Bandité "
|
||||
"si je najímali pro jejich schopnost skolit jakoukoli kořist."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Poacher.cfg:4
|
||||
msgid "Poacher"
|
||||
|
@ -2907,6 +2941,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roky oddanosti cestě světla vybaví kněžku rozsáhlými znalostmi o fungování "
|
||||
"světa a propůjčí jí moc povolávat světlo. Tato moc je námětem mnoha písní a "
|
||||
"příběhů - jako toho, kdy byl řád rytířů stříbrné spirály vlákán do léčky a "
|
||||
"pobit do posledního muže u břehů Alavynu, ale o den později již opět v plném "
|
||||
"počtu bojovali a svrhli Rudého vévodu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
|
@ -3252,6 +3293,14 @@ msgid ""
|
|||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||||
"fools, or the bravest of knights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draci jsou fantastická stvoření, běžně se vyskytující pouze v pohádkách a "
|
||||
"legendách. Jsou tak vzácní, že nebýt doložených historických událostí, kdy "
|
||||
"draci zničili města, byli by považováni za pouhý mýtus. Legendy zmiňují "
|
||||
"jejich strašlivou sílu, rychlost a protřelost, ale především oheň planoucí v "
|
||||
"jejich nitru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Boj s draky je nejnebezpečnější z možných - pouští se do něj jen blázni - a "
|
||||
"nejudatnější rytíři."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:27
|
||||
msgid "bite"
|
||||
|
@ -3631,6 +3680,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý skřet, který dokáže udržet na uzdě velký kmen a potlačit vnitřní "
|
||||
"šarvátky, musí být dostatečně inteligentní a vůdčí osobnost, k čemuž je "
|
||||
"nutno přidat i velkou sílu. Válečníci takových kvalit obvykle ovládají boj "
|
||||
"mečem i lukem, ale jejich hlavní roli představuje samotná organizace boje, "
|
||||
"vydávání rozkazů, které nejsou uposlechnuty ze strachu, ale z oddanosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:29
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:25 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:28
|
||||
|
@ -3698,6 +3754,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednou za několik desítek let se objeví skřet, vykazující neobvyklé charizma "
|
||||
"a vládu nad soukmenovci. Pokud je i silný a protřelý, nevyhnutelně se stane "
|
||||
"vůdcem velké hordy válečníků a způsobí civilizovanému světu nemalé potíže. "
|
||||
"Nejjistějším způsobem řešení tohoto druhu problému je likvidace toho jednoho "
|
||||
"skřeta, který vše udržuje pohromadě; bez něj se ostatní opět obrátí proti "
|
||||
"sobě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Warlord"
|
||||
|
@ -4054,6 +4118,15 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: When this creature gains enough experience in combat, it "
|
||||
"renews itself as if freshly summoned, healing all damage sustained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požírač mrtvol je obří, bachratá věc, připomínající lidské rysy pouze "
|
||||
"vzdáleně. Navzdory shopnosti pohybu jsou skrznaskrz shnilí, plní odporných "
|
||||
"věcí. Není snad třeba dodávat, že roznášejí nemoci a odporně páchnou na "
|
||||
"míle. Tím nejúžasnějším (a nejděsivějším) faktem však je, že jsou nějakým "
|
||||
"způsobem stvořeni z lidských bytostí. O tomto procesu není nic známo, avšak "
|
||||
"je jisté, že nemůže být hrůzostrašný.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy: Pokud tento tvor získá v boji dostatek zkušeností, obnoví své "
|
||||
"životy na maximum, jako by se mu nic nestalo."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:5
|
||||
msgid "Soulless"
|
||||
|
@ -4196,6 +4269,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strach z temné magie pochází převážně z neznalosti obyčejného člověka. Temní "
|
||||
"čarodějové začali pronikat do tajemství života a smrti, přičemž to druhé je "
|
||||
"příliš snadné působit. Jejich práce odhaluje první náznaky spojení mezi duší "
|
||||
"a netečnou hmotou; těchto vědomostí využívají k manipulaci tohoto svazku. "
|
||||
"Děsivé neznámo, číhající za smrtí, je poznáno a bude nakonec pochopeno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jakkoliv mohou konečné výsledky těchto výzkumů sloužit k vynucení si "
|
||||
"nesmrtelnosti navzdory řádu přírody, nabízí se i mnohem přímočařejší a "
|
||||
"snadnější využití. Život, který čarodějové vdechují mrtvé hmotě, může "
|
||||
"sloužit k vytvoření služebníků - služebníků, kteří mohou pracovat, ale i "
|
||||
"zabíjet, a nikdy nebudou zkoumat rozhodnutí svého pána. Tyto stvoření "
|
||||
"vykazují loajalitu, o které může jakýkoliv diktátor jen snít; to z nich činí "
|
||||
"velké lákadlo těch, kteří touží po moci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:179
|
||||
msgid "Dark Sorceress"
|
||||
|
@ -4263,7 +4351,7 @@ msgstr "hůl nákazy"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
||||
msgid "Banebow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luk zkázy"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4679,27 +4767,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "fiktivní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "chlad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "nezemský"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "úder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "oheň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||||
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
|
||||
|
@ -4716,3 +4783,24 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "masem.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "oheň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "úder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "nezemský"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "chlad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "fiktivní"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 12:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14053,11 +14053,11 @@ msgstr "Oheň"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:97
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hrad duchů"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:110
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvrz duchů"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 02:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2858,6 +2858,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
|
||||
"end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato voda změní druh útoku všech zbraní na blízko na „nezemský“ do konce "
|
||||
"současného scénáře."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:416
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -3354,11 +3356,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
msgid "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
|
||||
# lidé muži
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
|
@ -3767,17 +3769,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Hudish,Gashnak,Ragdish,Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4156,9 +4157,8 @@ msgid "race^Goblins"
|
|||
msgstr "Skřeti"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
msgstr "Gryfoni"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:87 data/hardwired/english.cfg:19
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
|
@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "Přejmenuj jednotku"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1581
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1621
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue