updated Finnish and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-09-12 20:21:16 +00:00
parent bb63e44da4
commit 2a26d66baa
8 changed files with 1017 additions and 609 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.4.5+svn:
* language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Finnish, Slovak
Version 1.4.5:
* campaigns:

View file

@ -1132,6 +1132,9 @@
[entry]
name = "Samu Voutilainen (Smar)"
[/entry]
[entry]
name = "Simo Sutela"
[/entry]
[entry]
name = "Veikko Pukkila (swege)"
[/entry]

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.4.5+svn:
* Language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Finnish, Slovak.
Version 1.4.5:
* Campaigns:

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 17:23+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -750,7 +750,7 @@ msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Tak poďme zistiť, čo sa skrýva v čakaní a naučme ich neodporovať nášmu "
"Tak poďme zistiť, čo sa tu skrýva a čaká, a naučme ich neodporovať nášmu "
"nároku."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Cacko <mcacko@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,42 +14,42 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr ""
msgstr "Thursaganové Kladivo"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:11
msgid "THoT"
msgstr ""
msgstr "TK"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Vojak"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Jednoduchá)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Obrnenec"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normálna)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Náročná)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Šľachtic"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
@ -61,36 +61,43 @@ msgid ""
"\n"
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
"V prvých rokoch existencie Severnej Aliancie, bola z Knalgy vyslaná výprava "
"aby pátrala po príbuznom klanu z Kal Karthy a po osude legendárneho "
"Thursaganového Kladiva. Nebezpečenstvá, s ktorými sa stretla, počas jej "
"cesty cez divoké Severné kraje, boli veľké, ale ich hrozivosť bledne pri "
"porovnaní so zlom, ktorému musela na konci čeliť.\n"
"\n"
"(Stredná náročnosť, 13 scén.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
msgid "Special Guest Designer"
msgstr ""
msgstr "Odborná spolupráca"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:44
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr ""
msgstr "Nápady, testovanie a družná podpora"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
msgid "At The East Gate"
msgstr ""
msgstr "Pri Východnej bráne"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:24
msgid "East Gate"
msgstr ""
msgstr "Východná brána"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:30
@ -106,22 +113,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:19
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:26
msgid "Aiglondur"
msgstr ""
msgstr "Aiglondur"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:64
msgid "Bashnark"
msgstr ""
msgstr "Bashnark"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Pelmathidrol
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:82
msgid "Pelmathidrol"
msgstr ""
msgstr "Pelmathidrol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:94
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr ""
msgstr "Poraz Bashnarka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:283
@ -137,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:274
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr ""
msgstr "Aiglondur zomrie"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:291
@ -152,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:282
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:199
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Vyprší čas"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:112
@ -165,6 +172,11 @@ msgid ""
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"V prvých rokoch od založenia Severnej Aliancie, boli trpaslíci z Knalgy i "
"ľudia od Trpasličích Dverí plne zamestnaný obnovou toho, čo bolo zničené "
"počas orkskej okupácie. Ale čoskoro začali znovu prosperovať. Trpaslíci "
"začali s baníctvom, motivovaný obnoviť Knalgu tak aby bolo väčšia ako "
"predtým a začať tiež dosahovať kontakty z ich roztratenými príbuznými"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:117
@ -174,6 +186,10 @@ msgid ""
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Ale hrozba útoku od nepriateľských orkov, divých ľudí a zvyšku nemŕtvych "
"stále nebola ukončená. Trpaslíci držali silnú stráž na prístupových cestách "
"do Knalgy. V roku 550 pred založením Wesnothu, kapitán Východnej brány "
"obdržal varovanie že bola spozorovaná malá skupina orkských lupičov."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
@ -181,6 +197,8 @@ msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today,\n"
"and kill or scatter these invaders."
msgstr ""
"Do zbrane! Dnes budeme päsť Aliancie,\n"
"ktorá porazí a rozoženie týchto votrelcov."
#. [message]: description=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
@ -188,6 +206,9 @@ msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"My sme skutočný orkovia. Nie ako tí slaboši, ktorý sa spojili s ľudskými "
"červami a smradľavými krpcami ako ste vy. Stane sa z vás žrádlo pre našich "
"vlkov."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
@ -195,23 +216,27 @@ msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Čo to má znamenať? Ich vodca mal na plášti sponu vyrobenú trpasličou rukou! "
"A je na nej obradný symbol!"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
msgid "The maker's mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr ""
"Tá výrobná značka je pre mňa neznáma. Najlepšie bude keď sa poradíme s pánom "
"Hamelom."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
msgid "Reclaiming The Past"
msgstr ""
msgstr "Náprava minulosti"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:23
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:19
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:52
@ -221,13 +246,16 @@ msgid ""
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"Následne po víťazstve proti orkom, Aiglondur bol povolaný do audienčnej "
"siene pána Hamela, vládcu Knalgy a spoluvládcu Severnej Aliancie. Vedľa "
"trónu stál neznámy trpaslík, oblečený v obradnej róbe..."
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, description=Angarthing_dummy
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:130
msgid "Angarthing"
msgstr ""
msgstr "Angarthing"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:100
@ -236,6 +264,9 @@ msgid ""
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur, to čo ste našli je aj napriek svojej malej veľkosti "
"znepokojujúce. Predstavujem ti Angarthinga, učňa obradného bratstva, ktorý "
"rozpoznal tú značku."
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:104
@ -246,11 +277,16 @@ msgid ""
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
"enough one to get this."
msgstr ""
"Tá značka na spone je od našich bratov z Kal Karthy vo východných horách. "
"Nemáme o nich žiadne správy od vtedy ako Tallin povstal proti orkskej "
"okupácii Knalgy. Obávame sa, že si ich mohli podrobiť orkovia, pretože "
"žiaden ork by nemohol vedieť že nejaké obradné bratstvo existuje alebo "
"dokonca sa k nim dostal tak blízko, aby toto získal."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:108
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr ""
msgstr "Obávam sa, že sa im mohla stať niečo veľmi zlé."
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:112
@ -259,11 +295,14 @@ msgid ""
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"A ja mám strach o Thursaganové Kladivo. Naši bratia v Kal Karthe boli jeho "
"strážcovia odvtedy ako ho pred mnohými rokmi jeden ich neznámi hrdina "
"vyniesol z Jaskyne Ohňa."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:116
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr ""
msgstr "Thursaganové Kladivo?"
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:120
@ -273,6 +312,10 @@ msgid ""
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Áno. Artefakt, s ktorým náš najväčší runový kováč ukoval Ohnivé Žezlo. Ale "
"jeho pôvod siaha hlbšie do minulosti ako do časov keď žil Thursagan. On ho "
"len posledný používal. Najstaršie povesti hovoria, že to bolo práve toto "
"kladivo, ktoré vykovalo trpasličí rod v útrobách zeme."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:124
@ -280,6 +323,8 @@ msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"Ale ak ho mali trpaslíci z Kal Karthy celý ten čas, prečo ho po Thursaganovi "
"už nikto nepoužil?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:128
@ -291,6 +336,11 @@ msgid ""
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
"Dwarves today, and sorely we miss them."
msgstr ""
"Pretože keď Thursagan zomrel, s rukou položenou na kladive, všetci runoví "
"majstri a zasvätení, všetci čo zaprisahali svoje umenie a zviazali ho zo "
"silou kladiva, všetci v ten istý okamih bez viditeľnej príčiny zomreli. A "
"ich tajomné umenie zomrelo s nimi. To je aj dôvod, prečo dnes nie sú medzi "
"nami žiadni runoví kováči. Tak veľmi nám chýbajú."
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:132
@ -299,11 +349,14 @@ msgid ""
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"To je to čo sa hovorilo, môj Pane, a je to pravda. Až na jednu vec. Obradné "
"bratstvo my dovolilo odhaliť Vám, že toto tajomné umenie, nie je tak "
"stratené ako sa verilo."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:136
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr ""
msgstr "Čo to hovoríš? Nie je stratené?"
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:140
@ -312,11 +365,14 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Áno. Počas opráv v západných chodbách sme odkryli a vyčistili jednu malú "
"dutinu, v ktorej mal Thursagan svoju dielňu, predtým, ako odišiel študovať "
"na samotu na vzdialení sever."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:144
msgid "And ye found something?"
msgstr ""
msgstr "A našli ste niečo?"
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:148
@ -327,11 +383,16 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Knihu. Thursaganovú knihu uloženú v tajnom a uzavretom oddelení, ktoré musel "
"sám vlastnoručne vybudovať do skaly. Zával to oddelenie porušil a následne "
"sprístupnil. Stálo nás to veľa námahy rozlúštiť jeho šifru. Ale vyzerá to "
"tak, že s touto knihou a kladivom by sme mohli znovu trénovať a zasväcovať "
"runových kováčov."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:152
msgid "And for what cause ha' I heard naught o' this?"
msgstr ""
msgstr "A ako to, že o tom nič neviem?"
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:156
@ -341,13 +402,17 @@ msgid ""
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be...delicate."
msgstr ""
"Môj Pane, toto poznanie je len nedávne. Stále sa tú knihu snažíme "
"dešifrovať. A stále je treba doriešiť jednu delikátnu otázku. Kto by mal "
"trénovať nových runových kováčov? My, čo vlastníme knihu alebo tí v Kal "
"Karthe, ktorý majú kladivo."
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:160
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
msgstr "Obávali sme sa, že vyvoláme spor ešte predtým, ako rozlúštime knihu."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:164
@ -356,6 +421,9 @@ msgid ""
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Uznávam, že to bolo myslené dobre. Aj keď vôbec nie som potešený, že som bol "
"ponechaný v nevedomosti. Ak si ku mne prišiel s nejakou prosbou, myslím, že "
"by som ti ju mohol vyplniť."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:168
@ -363,21 +431,23 @@ msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Je jasné, že Obradné bratstvo chce do Kal Karthy vyslať expedíciu, aby "
"zistila, čo sa stalo s našimi bratmi a Kladivom."
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:172
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr ""
msgstr "V skutočnosti, môj Pane, to je to o čo sme ťa prišli požiadať."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr ""
msgstr "Uhádol si môj úmysel, Aiglondur. Nie si náhodou môj príbuzný?"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:180
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr ""
msgstr "Vás prasynovec, Pane."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:184
@ -386,16 +456,19 @@ msgid ""
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Si mladý a neskúsený. Ale máš postavenie a ukázal si, že si ho aj zaslúžiš. "
"Rozhodol som, že ty a Angarthing pôjdete spolu až do Kal Karthy tak skoro "
"ako to bude možné. Zober so sebou svoje najlepšie stráže."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:188
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr ""
msgstr "Áno môj Pane."
#. [message]: description=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgstr ""
msgstr "Bratstvo Vám ďakuje, Pane."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
@ -403,21 +476,23 @@ msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Musíme sa poponáhľať. Zima sa už blíži a cesta cez hory bude ešte "
"nebezpečnejšia ako je."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
msgid "Strange Allies"
msgstr ""
msgstr "Zvláštne spojenectvo"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:42
msgid "Marth Tak"
msgstr ""
msgstr "Marth Tak"
#. [side]: type=Outlaw, description=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:81
msgid "Gothras"
msgstr ""
msgstr "Gothras"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:118
@ -427,25 +502,29 @@ msgid ""
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing a Aiglondur spolu so svojou družinou rýchlo cestovali na východ "
"cez obývané kraje Severnej Aliancie. Čoskoro sa dostali do menej obývaného "
"kraja, ktorý bol pod nájazdmi nepriateľských orkov a ľudí."
#. [message]: description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:144
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr ""
msgstr "Vyzývam vás v mene Aliancie. Ihneď opustite toto územie!"
# fuzzy
#. [message]: description=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:148
msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
msgstr ""
msgstr "Pôjdeme, kde budeme chcieť a zoberieme si čo budeme chcieť vy "
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:152
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
msgstr "To je zvláštni pohľad. Ork bojujúci na strane aliancie."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:156
@ -453,36 +532,38 @@ msgid ""
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Sám som bol prekvapený, koľko orkských kmeňov prešlo na stranu Aliancie. Na "
"druhej strane, vidieť ľudí ako nás rabujú, nie je nič nezvyčajné."
#. [message]: description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr ""
msgstr "Hej, vy! Patríte do Severnej Aliancie alebo nie?"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:164
msgid "We are."
msgstr ""
msgstr "Patríme."
#. [message]: description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:168
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr ""
msgstr "Nuž, dodržte teda zmluvu, ktorá nás spája."
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:172
msgid "That is our duty"
msgstr ""
msgstr "Je to predsa naša povinnosť."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:176
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr ""
msgstr "Za alianciu! Do zbrane!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
msgid "Help Marth Tak defeat Gothras"
msgstr ""
msgstr "Pomôž Marth Tokovi poraziť Gothrasa"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:287
@ -497,17 +578,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:278
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:191
msgid "Death of Angarthing"
msgstr ""
msgstr "Angarthing zomrie"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:195
msgid "Death of Marth Tak"
msgstr ""
msgstr "Marth Tak zomrie"
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:213
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr ""
msgstr "Nesplnili sme, čo od nás Aliancia očakávala."
#. [message]: description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:234
@ -515,6 +596,8 @@ msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Ďakujem trpaslíci. Ak by sme ich nezastavili, tak mohli preliať veľa krvi "
"obyvateľov Aliancie."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:239
@ -523,21 +606,24 @@ msgid ""
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying "
"east."
msgstr ""
"My ďakujeme vám, že ste nám ukázali, že sú orkovia s ktorými môžme bojovať "
"na jednej stane namiesto toho aby sme bojovali proti nim. Ale nemôžme tu "
"ostať a oslavovať víťazstvo. Naša cesta smeruje na východ."
#. [message]: description=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:244
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
msgstr "Na východ? Vaším smerom nenájdete veľa priateľov. Cestujte opatrne."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr ""
msgstr "Trolí most"
#. [side]: type=Troll, description=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
msgid "Gronk"
msgstr ""
msgstr "Gronk"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:70
@ -546,16 +632,19 @@ msgid ""
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance's lands."
msgstr ""
"Aiglondur a jeho skupina pokračovali v ceste k najvýchodnejšiemu cípu územia "
"Severnej Aliancie. No cestou ešte stále neveriacky potriasali hlavami z toho "
"zážitku, že bojovali po boku orkov namiesto proti nim."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:89
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr ""
msgstr "Pozrite! Ten ork sedel na nejakom poklade."
#. [message]: description=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr ""
msgstr "To trolí most. Ty plať trol."
#. [message]: description=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
@ -607,17 +696,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:49
msgid "Tan-Malgar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Malgar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:74
msgid "Tan-Grolak"
msgstr ""
msgstr "Tan-Grolak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:110
msgid "Tan-Uthkar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Uthkar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:245

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:22+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Komprimovať uložené hry"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:43
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Rolovanie myšou"
msgstr "Umožniť rolovanie myšou"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:50
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Animovať mapu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:57
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Animácie stojacich jednotiek"
msgstr "Animovať stojace jednotky"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:64
msgid "Show Combat"
msgstr "Zobrazuj súboj"
msgstr "Zobrazovať súboj"
#. [server]
#: data/_main.cfg:79
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regeneration text='Regenerácia'</ref>: Niektoré jednotky "
"(napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 bodov."
"(napríklad trolovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 bodov."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:284
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rýchlosť je najviditeľnejšia vlastnosť, najmä u pomalých jednotiek ako sú "
"trollovia či ťažká pechota. Rýchle jednotky môžu byť výrazne pohyblivejšie v "
"trolovia či ťažká pechota. Rýchle jednotky môžu byť výrazne pohyblivejšie v "
"náročných terénoch; vezmite to do úvahy pri rozmiestňovaní síl. Rýchle "
"jednotky však nevydržia rovnako veľa ako obyčajné, a preto nie sú také dobré "
"na obranu už dobytých pozícií."
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kopce predstavujú pomerne nerovný terén, kde je dosť údolí a kopcov "
"poskytujúcich úkryt. Väčšina jednotiek sa v kopcoch ťažko pohybuje. "
"Trpaslíci, trollovia a orkovia sa v tomto teréne cítia ako doma a môžu ním "
"Trpaslíci, trolovia a orkovia sa v tomto teréne cítia ako doma a môžu ním "
"prechádzať bez spomalenia. Jazda má zvyčajne problém orientovať sa v tomto "
"teréne, a preto nezískava žiaden obranný bonus.\n"
"\n"
@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"prekážky. Poskytujú preto veľký obranný bonus pre väčšinu jednotiek, ale "
"zároveň výrazne spomaľujú pohyb. Väčšina jazdeckých jednotiek na tento terén "
"ani nemôže vstúpiť; výnimkou sú elfí jazdci a goblinskí jazdci na vlkoch. "
"Trpaslíci a trollovia sú v týchto oblastiach doma, a preto sa v nich pomerne "
"Trpaslíci a trolovia sú v týchto oblastiach doma, a preto sa v nich pomerne "
"ľahko pohybujú.\n"
"\n"
"Väčšina jednotiek má v horách obranu 60%, trpaslíci majú 70%."
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jaskynný terén predstavuje akúkoľvek podzemnú chodbu, do ktorej sa zmestí "
"vojenská jednotka. Väčšina jednotiek s týmto terénom nemá skúsenosti, a "
"preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trollovia žijú v "
"preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trolovia žijú v "
"jaskyniach, preto sa tu pomerne ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí sa "
"vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy "
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</ref>.\n"
@ -2220,11 +2220,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terén skalnatej jaskyne je vytvarovaný pôsobením vody a vetra, "
"zvetrávajúcich skalnatý podklad. Je to hrboľatý podklad, ktorý zmenšuje "
"efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a "
"trollovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne "
"ľahko. Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké "
"výhody. Jaskyne sú niekedy <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</"
"ref>.\n"
"efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a trolovia, "
"hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne ľahko. "
"Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké výhody. "
"Jaskyne sú niekedy <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</ref>.\n"
"\n"
"Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. "
"Trpaslíci majú v skalnatej jaskyni obranu 60%."
@ -5227,17 +5226,17 @@ msgstr ""
#. [race]
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race^Troll"
msgstr "Troll"
msgstr "Trol"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:219
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trollka"
msgstr "Trolka"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:220
msgid "race^Trolls"
msgstr "Trollovia"
msgstr "Trolovia"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:226