updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
b6f3ec5513
commit
296c03aea2
3 changed files with 357 additions and 108 deletions
|
@ -50,7 +50,7 @@ SVN trunk (1.1.2+svn):
|
|||
* support for randomly chosen variations of sounds
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Finnish, French, German, Italian, Korean,
|
||||
Norwegian, Portuguese (Brazil), Swedish
|
||||
Norwegian, Portuguese (Brazil), Swedish, Turkish
|
||||
* updated man pages: Swedish
|
||||
* updated manual: Swedish
|
||||
* units
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 20:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -712,10 +712,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Halric' e geri dönmeli ve kaybımızı anlatmalıyım..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the "
|
||||
"dead to wage war! Rise warriors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şimdi Guard benim yeni arkadaşlarımın gazabını hissedeck! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:409
|
||||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||||
|
@ -767,6 +768,9 @@ msgid ""
|
|||
"elves of the wood west of here. He asked that a knight be sent to discuss a "
|
||||
"new threat to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haydutların saldırısı başlamadan hemen önce, buranın batısının ormanlarının "
|
||||
"elflerinden bir elçi Sör Loris' e geldi. Wesnoth' a yeni bir tehlikenin "
|
||||
"konuşulması için bir süvarinin gönderilmesini istedi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:494
|
||||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||||
|
@ -777,6 +781,9 @@ msgid ""
|
|||
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
||||
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır. O elflerin bir hilesinden şüphelendi ve onlara bir cevap vermedi. "
|
||||
"Belkide onlar bizim karşılaştığımız bu ölü savaşçıların kaynağını bizden "
|
||||
"evvel biliyorlardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:504
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -784,18 +791,26 @@ msgid ""
|
|||
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
||||
"see if they can be of any aid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benim adamlarım yaşayanlarla savaşmak için eğitildiler. Bunlar kadar "
|
||||
"karanlık düşmanlardan şehri korumak için ne yapmamız gerektiğini bilmiyorum. "
|
||||
"Ben elflerle görüşmeye gidiyorum, onların herhangi bir yardımı olup "
|
||||
"olmayacağını göreceğim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seninle birlikteyim, lordum. Ben kutsal sihrin sanatını çalıştım ve benim "
|
||||
"kabiliyetlerim bu karanlık şeylere karşı biraz kullanışlı olabilir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||||
"towards the western forest..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran atlı takviye birlikleri çağırmak için bir süvari gönderdi ve ve batı "
|
||||
"ormanlarına doğru hemen yola çıktı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||||
msgid "A Desperate Errand"
|
||||
|
@ -843,6 +858,9 @@ msgid ""
|
|||
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
||||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benim iki kardeşim Deoran tarafından öldürüldü - onun lanetlenmiş elflere "
|
||||
"ulaşmasına izin vermeyeceğim! Deoran batı ormanlarına ulaşmadan evvel ölmüş "
|
||||
"olacak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:147
|
||||
msgid "Move Deoran to the Elvish city in the northern woods"
|
||||
|
@ -945,6 +963,9 @@ msgid ""
|
|||
"folk of Wesnoth were not all foes of the elves. Tell us, then, what brings "
|
||||
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir dakika. Bu adam Wesnoth' un renklerini taşıyor, ve Kalenz bize tüm "
|
||||
"Wesnoth halkının elf düşmanı olmadığından söz etmişti. O halde, Anlat bize, "
|
||||
"Seni kutsal Elrath kalesine getiren nedir?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -953,12 +974,19 @@ msgid ""
|
|||
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
|
||||
"south of our lands, where no man has yet traveled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanım efendim, Elflere bize yol göstermeleri için geldik. Bölgemizdeki "
|
||||
"haydutlar ve suçlular kendilerine bizim köy ve bahçelerimizi "
|
||||
"yağmalamalarında yardım etsin diye yarı ölü çağırdılar. Onlar bizim "
|
||||
"bölgemizin güneyindeki büyük oramdan geçen nehri geçerek geliyorlar, oralara "
|
||||
"daha evvel hiç bir insan seyahat etmemişti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
||||
"times. What would you do, Deoran?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfler Bu büyük güney ormanını biliyorlar, ve onun patikalarında bir çok kez "
|
||||
"dolaştılar. Ne yapacaksın, Deoran?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -966,6 +994,9 @@ msgid ""
|
|||
"dark that we might destroy it. For surely we cannot stand against them for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adamlarımı Nehrin güneyine götürecek ve bu karanlık şeylerin kaynağını "
|
||||
"bulacağım, biz onu yok etmeliyiz. Açık ki biz onlara karşı uzun zaman "
|
||||
"dayanamayız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -974,14 +1005,19 @@ msgid ""
|
|||
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
|
||||
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öyle görünüyor ki böyle düşmanlarla karşılaşmak için cesursunuz. Ama "
|
||||
"korkarım ki yalnız olursanız başarısız olur ve ölürsünüz. Haldric I' in "
|
||||
"bizim bölgemize geldiğinde Haldric' ten bu yarı ölülerin gizemlerini öğrenen "
|
||||
"elflerden sadece biri yaşıyor. Onun adı Mebrin, ve o yaşıyor, Tepelerde "
|
||||
"inzivaya çekildi, buralarda yakında. Sizi ona götüreceğim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:330
|
||||
msgid "My thanks, lady."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben teşekkür ederim, Hanımefendi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:5
|
||||
msgid "Vale of Tears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gözyaşları Vadisi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:71
|
||||
msgid "Mal A'kai"
|
||||
|
@ -996,6 +1032,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, "
|
||||
"where can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sizi evimizin uzaklarına doğru takip ettik ve evlerimizi korumasız bıraktık. "
|
||||
"Şimdi, güney ormanını iyi bilen bu ulu elfi nasıl bulacağız?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1021,6 +1059,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking out towns! "
|
||||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belkide onlar bizin kasabalarımızın kanını emen haydutlarla birlik "
|
||||
"olmuşlardır! Onlar elflere saldıracak kadar büyüklenmişler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1260,28 +1300,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lay beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben ormandan korkman. Haydi nehri ve arkasında bulunan düşmanı bulalım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:235
|
||||
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çok iyi. Biz nehri araştıracak ve onun gizemlerine bakacağız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:241
|
||||
msgid "Investigate the areas to the south of the Great River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Büyük Nehrin güney bölgelerini araştır"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the elves do not venture this far south, who has built these forts? The "
|
||||
"marks on the logs were made with some sword or axe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer elfler bu kadar güneye gitmiyorsa, o zaman kim bu kaleleri inşa etti? "
|
||||
"Taşlardaki işaretler bir kılıç veya balta ile yapılmış olmalı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:279
|
||||
msgid "If not elves, perhaps some of you menfolk built them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eğer efler değilse, belkide siz insan türünün bir kısmı yapmıştır?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:284
|
||||
msgid "Indeed. But not loyal men of Wesnoth, I venture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çok doğru. Ama Wesnoth' un halkı değil, diye tahmin ediyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:298
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
|
@ -1295,13 +1338,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:328
|
||||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanrıya şükür! Sen hayattasın!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, "
|
||||
"and that means you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teşekkürlerini koru! Biz bu ormandaki bütün kötülükleri kovmak için "
|
||||
"burdayız, ve bu sen demek oluyorsun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1858,10 +1903,12 @@ msgid ""
|
|||
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
|
||||
"the entrance and proceed on foot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benim atım bu kayalık yerde bana yardım etmeyecek - onu buranın girişinde "
|
||||
"bırakıyor ve yayan olarak devam ediyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:148
|
||||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves that toughness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BU akıllıca. Mağaralarda hız dayanıklılıktan daha az değerlidir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1878,47 +1925,52 @@ msgid ""
|
|||
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
|
||||
"turned! We cannot be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yavaşça hareket edin, Mebrin gitmeden evvel burayı hangi şeytani şeylerin "
|
||||
"yaşam merkezi olduğunu bilebilir! Çok dikkatli olamayız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:223
|
||||
msgid "Find the source of the undead under the citadel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hisarın altındaki yarı ölülerin kaynağını bul."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream "
|
||||
"cuts the path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öyle görünüyor ki bu eski cüce yolu kayboluyor! Bu sızıntı yolu kesiyor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:258
|
||||
msgid "Perhaps we can cross on the ice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belkide buz üzerinden gidebiliriz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:262
|
||||
msgid "It looks thin - tread carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çok ince gözüküyor - dikkatli hareket edin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:293
|
||||
msgid "The ice is collapsing! I'll be trapped!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buz kırılıyor! Ben buraya kısıldım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
||||
"side of the stream and see where the road leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Köprü yapabilecek uygun bir şeyimiz yok - sen sızıntının o tarafını kontrol "
|
||||
"etmeli ve yolun nereye ulaştığını görmelisin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:302
|
||||
msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Güneydeki buz kalın gözüküyor. O tarafa doğru gitmeliyiz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bakın! Kayalar yuvarlandı ve eski cüce yolunu kapadı. Ben kısıldım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:320
|
||||
msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seni kurtarmak için bir yol bulacağız, merak etme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1927,58 +1979,68 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biz geçiş istemiyoruz. Biz yarı ölü avlıyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342
|
||||
msgid "Undead! Ha! We kill undead all the time. Why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yarı ölü! Ha! Biz yarı ölüleri hep öldürürüz. Niye size yardım edelim ki?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:347
|
||||
msgid "What should we offer them for their help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onlara yardımları için ne teklif edelim? "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:351
|
||||
msgid "We will give you 50 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biz yarı ölüler mağlup olunca 50 altın vereceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:354
|
||||
msgid "We will give you 75 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biz yarı ölüler mağlup olunca 75 altın vereceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:357
|
||||
msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biz yarı ölüler mağlup olunca 100 altın vereceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will not kill you "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altın güzeldir. Biz altınla karşılığında silah ve ateş ticareti yaparız. Biz "
|
||||
"öldürmeyeceğiz sizi şimdi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can you offer us any aid against the undead? We are not well suited to "
|
||||
"fighting in the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yarı ölülere karşı herhangi bir yardım teklif edebilir misiniz? Biz "
|
||||
"mağaralarda savaşmak için pek uygun değiliz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gah! We already planned to kill the undead ourselves... First we kill "
|
||||
"dwarves though! Now we have dwarvish thunder fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gah! Biz zaten bu yarı ölüleri kendimiz öldürmeyi planlamıştık... Ama önce "
|
||||
"cüceleri öldürmeliyiz! Biz şimdi cücelerin saldırısındayız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:384
|
||||
msgid "Go here and lite it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oraya gidin ve yakın orayı ve o ölü büyücüsünün sığınağının arka kapısını "
|
||||
"parçalayacak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:398
|
||||
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biz siz özgürlük ve kendi bölgemizde bir bölge teklif ediyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:402
|
||||
msgid "Ha! Who wants peace and freedom! We want blood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Kim barış ve özgürlük ister! Biz kan isteriz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:406
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1992,7 +2054,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:429
|
||||
msgid "I'm lighting it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben onu yakıyorum!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:457
|
||||
msgid "I've broken through!"
|
||||
|
@ -2026,20 +2088,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:510
|
||||
msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gah! Yarı ölüler artık tam ölüler! Artık ödeme zamanı!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:547
|
||||
msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşte senin ödülünüz burada. Biz şimdi sizin mağaranızı barış içinde terk "
|
||||
"edeceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:551
|
||||
msgid "I suppose we will not kill you, but do not try your luck again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben sizi öldürmeyeceğimizi var sayıyorum, ama şansınızı tekrar denemeyin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't have the gold to pay us! Now we will grind your bones into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bize ödeyecek paranız mı yok! Şimdi sizin kemiklerinizi toz haline "
|
||||
"getireceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
||||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||||
|
@ -2047,55 +2114,55 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:85
|
||||
msgid "Mal Tera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Tera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:131
|
||||
msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tğm. Finde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:132
|
||||
msgid "Maelvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maelvas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:133
|
||||
msgid "Orome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orome"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
|
||||
msgid "Mitche"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitche"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:138
|
||||
msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yzb. Illan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:139
|
||||
msgid "Rheban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rheban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
|
||||
msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yzb. Meris"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:145
|
||||
msgid "Findlas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Findlas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:146
|
||||
msgid "Chumet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chumet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:147
|
||||
msgid "Neras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
|
||||
msgid "Eera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:153
|
||||
|
@ -2107,36 +2174,50 @@ msgid ""
|
|||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
|
||||
"must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Büyük ormandan kaçabildik, ama bakın! Yarı ölüler bizi kovalıyorlar - "
|
||||
"onların kökünü ormandan temizleyememişiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. "
|
||||
"I will command the defense of the border forts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lordum, Siz Westin' e acele ile geri dönerek şehri onlara karşı savunmaya "
|
||||
"hazırlamalısınız. Ben sınır kalelerini yöneteceğim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
|
||||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben de burada kalacağım - ben sana hayatımı borçluyum ve suçlarımın cezasını "
|
||||
"atone etmeliyim. Biz birlikte bu yarı ölüleri durdurabileceğimiz kadar "
|
||||
"durduracağız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will ride to Westin and summon the council. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben Westin' e at süreceğim ve konseyi toplayacağım. Kuvvetlerimizi toparlar "
|
||||
"toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
|
||||
"and if you survive, remember those who fell here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutamayacağını bildiğin sözleri verme. Westin' in savunmasını organize et, "
|
||||
"ve eğer hayatta kalmayı başarırsan burada hayatlarını kaybedenleri hatırla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
|
||||
"Thank you, my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sizin adlarınız kahramanların roll ünde ...., ve intikamınız alınacak. "
|
||||
"Teşekkür ederim, arkadaşım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2146,35 +2227,46 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevzileri mümkün olduğunca tutun"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu senaryoyu kazanacak bir yol yok, ve kaybedecek bir yol da. Yarı ölüleri "
|
||||
"kuvvetlerini durdurabildiğin kadar durdur. Sör Gerrik ve Urza Afalas mümkün "
|
||||
"olduğunca hayatta kalmalı. Geçen her sıra Westin savunmasını "
|
||||
"kuvvetlendirecek."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
||||
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artık evimi tekrar asla göremeyeceğim... Geri durun yarı ölüler, Gerrick!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
|
||||
"onslaught!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben sadece ümit ederim ki biz Deoran' a şehri katliamdan kurtaracak "
|
||||
"savunmayı hazırlamasına zaman kazandırdık."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
|
||||
"and our home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sizi bitirdiğimiz gibi Westin' i de bitireceğiz! Hiçbir şey bizim ve sizin "
|
||||
"şehrinizin arasında duramaz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:5
|
||||
msgid "Vengeance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İntikam"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:55
|
||||
|
@ -2183,64 +2275,77 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:59
|
||||
msgid "Westin Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Westin Koruyucusu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
||||
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kumandan! Sizin mesajınızı konseye ilettim, sizin eylemleriniz onları mutlu "
|
||||
"etti. Yarı ölüler sonunda bizim bölgemizden uzaklaştırıldılar mı?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
|
||||
"You have our thanks Lady Ethiliel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yarı ölüler gitti! Belkide artık Westin' de barış zamanı olacak. Bizim "
|
||||
"teşekkürlerimiz Bayan Ethiliel' a."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
|
||||
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yarı ölülerin ortadan kaybolmasına karşın, onlar bize çok hüzün getirdiler. "
|
||||
"Deoran, senin insanların onurlarını yeniden kazandılar. Haydi barış içinde "
|
||||
"ayrılalım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. "
|
||||
"We will tend our wounds and you yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerçekten. Ne haydutlar nede yarı ölüler bir süreliğine bize problem "
|
||||
"yapamayacaklar. Biz bizim yaralarımızı saracağız ve siz de sizinkileri."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:175
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:184
|
||||
msgid "Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yardım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:194
|
||||
msgid "Poor Farmer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zavallı çiftçi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:201
|
||||
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin' i öldürmenin cezasını ödemelisiniz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:205
|
||||
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben sadece bir çiftçiyim! Ben ne yaptım ki?! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||||
"And now you will pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen ne mi yaptım! Sizin insanlarınız bizim en büyük liderimizi kaçırdı ve "
|
||||
"öldürdü! ve şimdi ödeyeceksiniz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:230
|
||||
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O masum bir çiftçiyi öldürdü! Onu durdurmalıyız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
|
||||
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dur Ithelden! Ben bu insanlarla yolculuk yaptım, ve onlar Mebrin' e zarar "
|
||||
"verenler değil. Onlar bizim dostlarımız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2248,6 +2353,9 @@ msgid ""
|
|||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! "
|
||||
"You will die with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen de mi Ethiliel? Bütün bu insan halkı aynı! Onlar ağaçları yere sererler; "
|
||||
"ve şimdide bizim liderimizi öldürdüler! Bu eylemler katlanamayız! Sende "
|
||||
"onlarla birlikte öleceksin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:244
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:245
|
||||
|
@ -2258,35 +2366,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:250
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:299
|
||||
msgid "Disciple of Mebrin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin' nin müritleri"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:255
|
||||
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çileden çıkmış elflerin Westin' i yağmalamasını engelle"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:312
|
||||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öldürdüğümüz her birimiz için, daha fazlası gelecek!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them! "
|
||||
"They won't dare attack me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlara karşı uzun süre dayanamayacağız. Onlarla görüşmeye gideceğim! Bana "
|
||||
"saldırmaya cüret etmeyeceklerdir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
|
||||
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elflerin bizi karşıladıklarından daha iyi şekilde seni karşılayacaklarına "
|
||||
"emin misin? Hem, sen bizi ormanın içine götürdün..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:331
|
||||
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belkide değil, ama bu bizim tek ümidimiz. Ben Ithelden' e ulaşmalıyım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethiliel' i Ithelden ile konuşmaya götür."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -2294,7 +2407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
|
||||
msgid "Mal Feras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Feras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:162
|
||||
|
@ -2305,13 +2418,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:161
|
||||
msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tğm. Nilaf"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bakın! Yarı ölüler Sör Gerrick' in savunma hattını yardılar! Artık o bitti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2327,17 +2441,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:214
|
||||
msgid "Indeed Lord, we are ready to defend our homes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aslında lordum, evlerimizi savunmaya hazırız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I have summoned the great council of Westin! They will battle with all "
|
||||
"their might!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Westin' in büyük konseyini çağırdım! Onlar bütün güçleriyle savaşacaklar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:223
|
||||
msgid "Minister Mefel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bakan Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2347,27 +2462,31 @@ msgstr "Bakan Hylas"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "Bakan Hylas"
|
||||
msgstr "Bakan Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hylas, we have heard your summons, and we shall send these dark foes back to "
|
||||
"the abyss that spawned them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, senin çağrını duyduk, ve bu karanlık güçleri onları çıkartan deliğe "
|
||||
"geri tıkayacağız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:232
|
||||
msgid "Your aid will be most welcome."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sizin yardımınız tam ihtiyacımız olan şey."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
||||
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toparlayabileceğimiz bütün kuvvetlerle acele ile geldik! Sör Gerrick' in "
|
||||
"kendisini feda etmesini heba etmeyelim. Wesnoth için!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:244
|
||||
msgid "Crush the undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yarı ölüleri bitir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9a.Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9b.Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2376,11 +2495,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
|
||||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krallığımı ve görevimi başaramadım..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
||||
msgid "Taste cold steel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soğuk çeliğin tadına bak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
|
@ -2392,11 +2511,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:68
|
||||
msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artık Westin' i asla özgür göremeyeceğim..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evimden uzakta düştüm"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2441,7 +2561,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yaz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2450,6 +2570,10 @@ msgid ""
|
|||
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
|
||||
"prosperous south men build new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VII. Haldric' in zamanında Wesnoth güvenli idi. I. Konrad orcları kuzeye "
|
||||
"sürdü. Doğu kaleleri son derece sessiz nerede ise terk edilmişti. Batı "
|
||||
"ormanlarının elfleri kendi işleri ile uğraşıyorlardı. Verimli güney "
|
||||
"arazilerinde insanlar yeni şehirler ve bahçeler inşa ediyorlardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2458,32 +2582,43 @@ msgid ""
|
|||
"bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the forest beyond "
|
||||
"the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekiz yıl botunca güney karakolu Westin şehrinin etrafındaki ev ve bahçeleri "
|
||||
"savunmuştu. Onların karşılaştıkları en korkunç düşmanlar ara sıra ortaya "
|
||||
"çıkan haydutlardı. Orklar uzak kuzeydeydi. Nehrin güneyinde ise hiçbir şey "
|
||||
"yaşamıyordu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the spring of the ninth year the reports from Sir Loris stopped "
|
||||
"suddenly. King Haldric decided to send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokuzuncu yılın baharında Sör Loris raporlarını aniden durdurdu. Kral "
|
||||
"Haldric incelemek üzere birini göndermeye karar verdi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with Konrad "
|
||||
"I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I. Konrad ile at sürmüş bir atlının oğlu olan, genç kumandan Deoran Haldric "
|
||||
"tarafından çağrıldı. Kralın ona vereceği bir görevi vardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"He was ordered to ride south towards Westin, the capital of the province of "
|
||||
"Kerlath and replace Sir Loris as commander of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Westin' den Kerlath bölgesinin baş şehrinden , güneye sürmeye ve Sör Loris "
|
||||
"yerine Güney Karakolunun kumandanlığını almaya emredildi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
||||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
||||
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
||||
"the South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urza Math"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,22 @@
|
|||
# translation of tr.po to
|
||||
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 10:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 10:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
|
||||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kızgın Güneşin Altında"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter10.cfg:4
|
||||
|
@ -29,31 +32,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:18
|
||||
msgid "Desert Hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çöl Avcısı"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:18
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:19
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Zorlayıcı)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:19
|
||||
msgid "Desert Sentinel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çöl Koruyucusu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
|
||||
msgid "Desert Prowler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çöl Kartalı"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
|
||||
msgid "(Very Hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Çok Zor)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,6 +64,9 @@ msgid ""
|
|||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
"journey to find a new home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzak bir gelecekte ufak bir el topluluğu, çökmüş imparatorlukların "
|
||||
"yığıntıları altında hayatta kalmaya çalışıyor. İnsanlarını destansı bir "
|
||||
"şekilde çölden dışarıya götür ve onlara yeni bir memleket bul."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
|
||||
|
@ -2021,6 +2027,9 @@ msgid ""
|
|||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||||
"descendants may know of our travels, and remember the sacrifices we made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu Quenoth elflerinin memleketleri Büyük Güney Çölünden seyahatlerinin "
|
||||
"günlüğüdür. Ben bu günlüğü yazdım çünkü bizim soyumuzdan gelenler bizim "
|
||||
"seyahatlerimizi bilsinler, ve yaptığımız fedakarlıkları hatırlasınlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2054,16 +2063,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:72
|
||||
msgid "Kaleh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:92
|
||||
msgid "Nym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nym"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1095
|
||||
msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayatta kalmaya çalışan elfleri kurtar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:191
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1103
|
||||
|
@ -2072,31 +2081,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:269
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:834
|
||||
msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh, Nym, Garak veya Zhul' un ölümü"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:290
|
||||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey Kaleh, orada mısın?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:295
|
||||
msgid "Nym, is that you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nym, o sen misin?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||||
"has ended the terrible night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet, dışardayım artık. Fırtına geçti. Gün ışığıyla Naia korkunç geceyi "
|
||||
"sonlandırdı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:305
|
||||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerçekten de gökyüzü düşmeyi durdurdu mu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||||
"others may need our help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sana anlattım, gökyüzü temiz ve boş. Hay aptal şey, çabuk gel, diğerleri "
|
||||
"yardımımıza ihtiyaç duyabilir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2104,8 +2117,11 @@ msgid ""
|
|||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn't think it could be this "
|
||||
"bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neler oldu? Oh Eloh, yaratıklar her yerdeler, her şey yitti, bitti. "
|
||||
"Kasabamızı zar zor tanıyorum. Bu kadar kötü olabileceğini düşünememiştim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"C'mon Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||||
|
@ -2114,6 +2130,12 @@ msgid ""
|
|||
"bad as you think. Let's explore the village and see who else has survived "
|
||||
"the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haydi Kaleh, birilerinin bizim yardımımıza muhtaç olup olmadığına "
|
||||
"bakmalıyız. Güney tarafından bağırtılar duyduğumu düşünüyorum. Şimdi korkma "
|
||||
"zamanı değil, güçlü olmalıyız. Hem sen bizim liderimizin yeğenisin, ve görev "
|
||||
"çağrısına cevap vermelisin. Belkide gün ışığında işler senin düşündüğün "
|
||||
"kadar da kötü değildir. Haydi kasabayı araştıralım, ve geceyi "
|
||||
"atlatabilenleri görelim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2121,12 +2143,17 @@ msgid ""
|
|||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekle, kalemiz az batıda. Liderimiz Tanuil bu felaketler baş etmek için "
|
||||
"diğerlerini çağırıyor olmalı. Kasabanın geri kalanını araştırmadan evvel "
|
||||
"belkide kaleye gitmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tanuil's keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||||
"our people to battle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taunil' in kalesi, bizim güzel hisarımız, yok olmuş. Şimdi insanlarımızı "
|
||||
"nasıl savaşa çağıracağız?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2134,19 +2161,23 @@ msgid ""
|
|||
"look like anyone survived, at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||||
"But come on, we can't dwell on dead, we must help the living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O zaman yaşayakalanları bu yığıntı içinde aramalı ve toparlamalıyız. Hiç "
|
||||
"kimse hayatta kalmış gibi gözükmüyor, en azında Eloh' a ölümlerin çabuk "
|
||||
"olduğu için teşekkür ederiz. Ama haydi, ölülerle yaşanmaz, yaşayanlara "
|
||||
"yardım etmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:353
|
||||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ama eğer Yaunil öldü ise, bizi kim yönetecek?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:357
|
||||
msgid "That's a question for another time. Let's keep exploring the wreckage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu başka bir zamanın konusu. Haydi yıkıntıları araştıralım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:442
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:528
|
||||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh, Nym, bize yardım edin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:446
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:532
|
||||
|
@ -2166,27 +2197,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:454
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:540
|
||||
msgid "To battle my friends! There are still those left who can fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Savaşa arkadaşlarım! Hala savaşabilecekler var."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:463
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:549
|
||||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çamur canavarları ile savaşan insanlarımızdan daha fazlası var!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:467
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:553
|
||||
msgid "Then let's join the battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haydi savaşa katılalım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:602
|
||||
msgid "Garak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bizim alıştırma alanımız. Bak, orada Garak var, koruyucuların kaptanı. O "
|
||||
"ve onun savaşçıları geceyi sağ sağlim atlatmışlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:624
|
||||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||||
|
@ -2378,15 +2411,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1099
|
||||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xanthos' u yen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1144
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekromantikler artık yok oldular."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1149
|
||||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve artık ölüler huzur içinde uyuyabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2590,6 +2623,10 @@ msgid ""
|
|||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bölüm 2 : On beş yaşıma geldiğim zaman, il doğuya saldıran orklara karşı ilk "
|
||||
"baskınıma gitmiştim. Büyük bir ork topluluğu yeni bir bayrak altında kuzey "
|
||||
"tepelerinden geldiler ve kum üzerinde öfke ile dolaşıp, güçleri yeten her "
|
||||
"şeyi öldürüyorlardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2640,12 +2677,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:94
|
||||
msgid "Thorn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thorn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:283
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2760
|
||||
msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh Çölün kuzeyine ulaşmalı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:521
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2655,10 +2692,15 @@ msgid ""
|
|||
"nightfall, but all his magics couldn't save him when we cut off his head. "
|
||||
"Ah, those were the days..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben bu çölleri uzun zaman önce, gençken, geçmiştim, ve biz o zaman "
|
||||
"harabelerin arasında kendisine bir yarı ölü ordusu yapmaya çalışan "
|
||||
"nekromantiğin üzerine baskına gitmiştik. Çok korkunç bir savaştı, özellikle "
|
||||
"de gece olunca, ama onun kafasını kesince onun hiç bir büyüsü onu "
|
||||
"kurtaramadı. Ah, ne günlerdi onlar...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:526
|
||||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu kumlar hakkında bir şeyler hatırlıyor musun?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:531
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2667,6 +2709,10 @@ msgid ""
|
|||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuzey ufkunu bölen şu kahverengi şeyi görüyor musun? O Doruk Kaya' sı. O "
|
||||
"miller boyunca buradaki en yüksek yer, dibinde bir kaynak var, en azından "
|
||||
"ben en son arada kamp yaptığımda oradaydı. Eğer Doruk Kaya' sına ulaşırsak, "
|
||||
"dağların kenarına bir kaç milimiz kalacak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2677,12 +2723,19 @@ msgid ""
|
|||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||||
"formed a great thoroughfare for commerce. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama burası ve orası arasında verimsiz kumlar, ve sadece bir kaç vaha ile su "
|
||||
"kuyusu. Neyse ki, kuzeye giden bir eski karavan yolu var ve bu yol vahadan "
|
||||
"vahaya gidiyor. Vahaları bulmak kolay değil, ve nadiren kumlar uçuyor, ve "
|
||||
"vahadan vahaya giden eski yolun taşlarını ortaya çıkarıyor. biz zamanlar bu "
|
||||
"yol büyük bir ticaret kanalı oluşturmuş olmalı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||||
"before the sands came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben inanıyorum ki bir zamanlar burada kumun gelmesinde çok çok önce büyük "
|
||||
"bir imparatorluk vardır."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:546
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2691,6 +2744,10 @@ msgid ""
|
|||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||||
"But there are worse dangers in these sands than thirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben kumlarda tarihi kale taşları kalıntıları ve işaretleri gördüm. "
|
||||
"Geçmiştekilerin yolu bizede yol gösterebilir. Eğer vahadan vahaya gidersek, "
|
||||
"çölün sıcaklığı ve susuzluğundan kurtulabiliriz. Ama kumlarda susuzluktan "
|
||||
"daha tehlikeli şeyler de var."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2729,11 +2786,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:583
|
||||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haydi, ne kadar çabuk Doruk Kayasına ulaşırsak o kadar iyi. İleri!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:945
|
||||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akrepler! Onların bir yuvasını bozmuş olmalıyız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:952
|
||||
msgid "We've hit a nest of scorpions!"
|
||||
|
@ -3133,8 +3190,15 @@ msgid ""
|
|||
"afraid. I had lived my entire life in the sands, they were my home, and the "
|
||||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bölüm 3 : Kuzey doğru çöl içinden yola devam ettik, hayal meyal görünen "
|
||||
"tepeler ve sağlar hiç bitmeyecek gibi gözüken çöl yolunda rahatlatıyordu. "
|
||||
"Sonunda biz dağların eteğine ulaştık ve gece için orada dinlenmeye karar "
|
||||
"verdik. Kumlardan yorulduğum gibi, garip bir şekilde ürktüm. Tüm hayatımı "
|
||||
"kumlarda geçirmiştim, onlar benim evimdi, ve bu kayalık tepeler, ve tepesi "
|
||||
"beyaz kaplı dağlar bana yabancı ve sıkıntıların habercisi gibiydi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||||
"lands. Despite Eloh's promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||||
|
@ -3143,8 +3207,15 @@ msgid ""
|
|||
"more about day to day matters than the extra-worldly ones. But who was I to "
|
||||
"question a god?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnsanlarımı garip bölgelere götürmem konusunda doğru olanı yapıp yapmadığım "
|
||||
"konusunda endişelenmeye başlamıştım. Eloh' un vaatlerine rağmen, Ben Zhul' "
|
||||
"un her şeyin iyi sonlanacağı düşüncesi içinde rahat olduğu gibi değildim. "
|
||||
"Geriye bakınca, Eloh' un kendisini bana gösterdiği kişi olmak garip. Ben hiç "
|
||||
"iyi bir dindar değildim, ben üstün değerli şeylerden daha çok günlük işler "
|
||||
"hakkında dert edinirdim. Ama ben kimim ki Tanrıyı sorguluyorum?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||||
|
@ -3161,37 +3232,42 @@ msgid ""
|
|||
"fear not the dark.' And again, just like before, I was woken up by a shout "
|
||||
"in the night. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O gece, o mahşeri geceden sonra ilk kez uyuduğumda rüya gördüm. Eloh "
|
||||
"parıltılı ve güneşler kadar parlak bir şekilde tekrar bana geldi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh, Uyan! Öncüler kumlarda hareketlerden bahsediyorlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:64
|
||||
msgid "Is it orc raiders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ork baskıncıları mı?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:69
|
||||
msgid "I don't think so..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öyle düşünmüyorum..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:74
|
||||
msgid "We meet again Ystara."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekrar karşılaştık Ystara."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:79
|
||||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beni alt edebileceğini mi düşünüyordun, Azkotep?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benim şampiyonun, Zur seni eskiden olduğun karar üstat gibi parçalara "
|
||||
"ayıracak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
|
||||
"first, or what's left of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen hep küstahsın küçük soysuz. Grek, geride nesi kalmış ise o ruhunu emecek."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3204,11 +3280,15 @@ msgid ""
|
|||
"Great, ringside seats for an all out battle between two undead lords. You "
|
||||
"really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harika, iki yarı ölü lordunun savaş alanı içinde oturma yerleri. Sen "
|
||||
"gerçekten de bir kamp alanı seçmeyi iyi biliyorsun Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where did they come from? I swear those castles weren't there at sunset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nereden geldi bunlar? Yemin ederim ki bu kaleler güneş batarken orada "
|
||||
"değillerdi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3216,36 +3296,49 @@ msgid ""
|
|||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||||
"flesh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzun karanlık gecelerde pek çok garip şey olabilir. Onların hayalet "
|
||||
"şekillerine rağmen, onların soğuk çeliklerinin canlı etleri "
|
||||
"çizebileceklerine eminim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like I haven't killed enough undead recently. Why can't these guys just stay "
|
||||
"dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son zamanlarda yeteri kadar yarı ölü öldürmemişim gibi. Neden bu şeyler "
|
||||
"gerçek ölü gibi duramazlar?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||||
"safe, at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bizim kampımız direk saldırı bölgesinde değil, öyle ise en azından bir "
|
||||
"miktar güvende olmalıyız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
|
||||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama insanlarımızın kampı tehlikede, onlar yarı ölü kuvvetleri tarafından "
|
||||
"öldürülecekler!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
"must protect our people's twelve encampments from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savaş sırasında insanlarımızı kaçmak için sıraya dizemeyiz. Kamplarımızın 12 "
|
||||
"tanesini yarı ölülerden korumalıyız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
"must protect our people's eleven encampments from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savaş sırasında insanlarımızı kaçmak için sıraya dizemeyiz. Kamplarımızın 11 "
|
||||
"tanesini yarı ölülerden korumalıyız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3254,28 +3347,34 @@ msgid ""
|
|||
"have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the "
|
||||
"undead until dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer önce yarı ölü birlikleri bizim kamplarımıza ulaşırsa, kamplar "
|
||||
"kesinlikle yok edilir. Eğer kamlarımızın yarısından fazlasını kaybedersek "
|
||||
"devam edecek gücümüz kalmayacağından korkuyorum. Garak, adamlarını uyandır. "
|
||||
"Gün ağarana kadar yarı ölülere karşı koymalıyz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:146
|
||||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silahlara halkımü silahlara!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:156
|
||||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eloh bizi koru, ne yaptı o?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:161
|
||||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekrar yaşıyorum! Hissedebiliyorum!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:166
|
||||
msgid "Garak?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garak?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hahahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha ha ha! Senin zavallı arkadaşın artık yok. Onun bedeni ile hepinizi yok "
|
||||
"edebilirim. kölelerim içinde uyan ve katliamın coşkusuna katıl!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3283,6 +3382,9 @@ msgid ""
|
|||
"cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark power "
|
||||
"wanes and their magics unravel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama bak, gün doğuyor, kurtuluşumuz pek yakında. En uzun karanlıklar bile "
|
||||
"sonsuza kadar devam edemez, güneşim ışığıyla yarı ölülerin gücü azalır ve "
|
||||
"onların büyüleri gücünü kaybeder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10918,3 +11020,15 @@ msgid ""
|
|||
"dusk when it is night. Eloh's power also reduces the wounds that Desert "
|
||||
"Stars suffer when attacked. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTBS - Main Developer"
|
||||
#~ msgstr "UTBS - Ana Geliştirici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTBS - Art Contributors"
|
||||
#~ msgstr "UTBS - Sanatsal Destekçiler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTBS - Testers"
|
||||
#~ msgstr "UTBS - Deneyenler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special thanks to:"
|
||||
#~ msgstr "Özel teşekkürler :"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue