updated Chinese (Traditional) and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-05-16 13:42:55 +00:00
parent 854992cb46
commit 28dcd94ebd
4 changed files with 266 additions and 341 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 01:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 11:34+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -266,60 +266,58 @@ msgstr "雪地森林"
#: data/core/terrain.cfg:608 data/core/terrain.cfg:619
#: data/core/terrain.cfg:641 data/core/terrain.cfg:652
#: data/core/terrain.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=forested_snow_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:587 data/core/terrain.cfg:630
#: data/core/terrain.cfg:673
#, fuzzy
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "雪丘"
msgstr "森林雪丘"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:598
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
#: data/core/terrain.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:620
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:631
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:642
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:663
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:674
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
msgstr "森林"
msgstr "森林山丘"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
@ -497,9 +495,8 @@ msgstr "河灘"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:1342
#, fuzzy
msgid "Coastal Reef"
msgstr "濱海"
msgstr "沿海珊瑚礁"
#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1356
@ -525,7 +522,7 @@ msgstr "牆壁"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:1393 data/core/terrain.cfg:1431
msgid "Impassable"
msgstr "高不可攀的大山"
msgstr "無法通行"
#. [terrain_type]: id=void
#: data/core/terrain.cfg:1404
@ -553,34 +550,31 @@ msgstr "無法步行"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:151
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "繼續移動"
msgstr "連結伺服器"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
msgstr "現在您將連結到伺服器下載模組。"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
msgid "Server:"
msgstr ""
msgstr "伺服器:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "刷新戰爭迷霧"
msgstr "更新模組"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "移除"
msgstr "移除模組"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:201
@ -588,7 +582,7 @@ msgstr "移除"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "連結"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -618,22 +612,19 @@ msgstr "隨機地圖"
#. [button]: id=next_generator
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Next Generator"
msgstr "地圖生器"
msgstr "地圖生器"
#. [button]: id=settings
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "快捷鍵設定"
msgstr "設定"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "新地圖"
msgstr "產生"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -656,7 +647,6 @@ msgstr "高度:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Create new map"
msgstr "創造新地圖"
@ -668,95 +658,86 @@ msgstr "改變地圖大小"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "寬度:"
msgstr "寬度:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Old width:"
msgstr "寬度:"
msgstr "寬度:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "高度:"
msgstr "高度:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Old height:"
msgstr "高度:"
msgstr "高度:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr ""
msgstr "展開/收回方向"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
msgstr "複製邊界地形"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Resize map"
msgstr "改變地圖大小"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "快捷鍵設定"
msgstr "編輯器設定"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
msgid "Time of day lighting preset"
msgstr ""
msgstr "使用預設時間系統"
#. [button]: id=next_tod
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
msgid "Custom lighting setting"
msgstr ""
msgstr "自定時間設定"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
msgid "Auto-update map view"
msgstr ""
msgstr "自動刷新地圖顯示"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "重作"
msgstr "紅:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "頻率:"
msgstr ":"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
msgid "Blue:"
msgstr ""
msgstr "藍:"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr ""
msgstr "允許同時開啟多張地圖MDI)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -851,19 +832,18 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "語言"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
msgstr "選擇您預設的語言:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:119
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "切換語言"
msgstr "選擇語言"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -875,29 +855,27 @@ msgstr "關閉"
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "多人遊戲設定"
msgstr "多人對戰封包對話框"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "訊息"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
msgid "Message:"
msgstr ""
msgstr "訊息:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Send a private message"
msgstr "清除所有信息"
msgstr "傳送個人訊息"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr "好友列表"
msgstr "好友/封鎖列表"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_friend
@ -923,175 +901,165 @@ msgstr "移除"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
msgid "Moderating"
msgstr ""
msgstr "中等"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "原因:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "主題"
msgstr "時間:"
#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "狀態列表"
msgstr "狀態"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "踢除"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr ""
msgstr "封鎖"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr ""
msgstr "現在您將連線到多人對戰伺服器。"
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "好友列表"
msgstr "顯示列表"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Create Game"
msgstr "儲存遊戲"
msgstr "遊戲"
#. [label]
#. [text_box]: id=game_name
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
msgid "Name of game:"
msgstr ""
msgstr "遊戲名稱:"
#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "玩家數量:"
#. [label]: id=map_size
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
msgid "Map size: "
msgstr ""
msgstr "地圖大小:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Era:"
msgstr ""
msgstr "時代:"
#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "預設縮放比例"
msgstr "預設"
#. [button]: id=password
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "設定密碼"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr ""
msgstr "使用地圖:"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:314
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "地圖設定"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "山地的數量"
msgstr "回合數"
#. [slider]: id=turn_count
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgstr "不限"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:373
#, fuzzy
msgid "Village gold"
msgstr "村莊"
msgstr "村莊資金"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:413
msgid "Experience modifier"
msgstr ""
msgstr "經驗修正"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Fog of War"
msgstr ""
msgstr "戰爭迷霧"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:494
msgid "Random start time"
msgstr ""
msgstr "隨機開始"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Create game"
msgstr "創造新地圖"
msgstr "新遊戲"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "多人對戰伺服器登入對話框"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登入"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr ""
msgstr "登入:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "密碼:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr ""
msgstr "儲存密碼"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr ""
msgstr "密碼提示"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "多人遊戲設定"
msgstr "多人對戰"
#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:82
@ -1103,87 +1071,86 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
"您可以使用官方論壇的帳號和密碼登入官方多人對戰的伺服器。\n"
"請注意您並不用註冊就可以登入伺服器:但是您如果想要一個帳號時就需要輸入密碼。\n"
"\n"
"韋諾之戰官方論壇:http://www.wesnoth.org/forum/繁體中文翻譯團隊:http://"
"wesnoth-tw.blogspot.com/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:140
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
msgstr "登入官方伺服器"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:141
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "登錄至韋諾之戰多人對戰伺服器"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:152
msgid "Join a different server"
msgstr ""
msgstr "登入其他伺服器"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:162
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "建立伺服器"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:163
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr ""
msgstr "使用官方提供伺服器建立"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "讀取遊戲"
msgstr "單機遊戲"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:174
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
msgstr "在同一台電腦上和AI或別的玩家遊戲"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名字:"
msgstr "名字"
#. [label]: id=address
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:102
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "選"
msgstr "選"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Tutorial"
msgstr "顯示回合對話框"
msgstr "教學"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
msgid "Campaign"
msgstr ""
msgstr "戰役"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "道路"
msgstr "讀取"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
msgid "Add-ons"
msgstr ""
msgstr "模組"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "退出編輯器"
msgstr "編輯器"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1195,7 +1162,7 @@ msgstr "選項"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "製作團隊"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1242,7 +1209,7 @@ msgstr "全螢幕顯示"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr ""
msgstr "允許記錄單位動作"
#: src/game_preferences_display.cpp:154
msgid "Accelerated Speed"
@ -1459,7 +1426,7 @@ msgstr "選擇遊戲是以視窗模式還是全螢幕模式執行"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
msgstr "是否移動地圖視角至目前動作的單位。"
#: src/game_preferences_display.cpp:296
msgid "Make units move and fight faster"
@ -1499,7 +1466,7 @@ msgstr "在遊戲大廳玩家列表的玩家的名字前顯示圖標"
#: src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "取消刪除以儲存的密碼(離開時)"
#: src/game_preferences_display.cpp:351
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@ -1514,9 +1481,8 @@ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "顯示所有玩家進入多人遊戲大廳的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr "搜尋在多人連線伺服器"
msgstr "搜尋多人對戰伺服器建立區網遊戲。"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1662,7 +1628,7 @@ msgstr "矩形無法置於畫面上"
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:826
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
msgstr "字體大小是0。"
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:891
msgid "Text doesn't start on canvas."
@ -1702,20 +1668,19 @@ msgstr "'list_data' 的數值必須跟 'list_definition'有相同的數列。"
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:1060
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
msgstr "標籤值與數值不符。"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:65
msgid "Load Game"
msgstr "讀取遊戲"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "讀取遊戲"
msgstr "讀取遊戲..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:75
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "版本"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
@ -1740,7 +1705,7 @@ msgstr "没有設定狀態或界線"
#: src/gui/widgets/window.cpp:761 src/gui/widgets/window.cpp:908
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr ""
msgstr "無法顯示對話框,畫面尺寸不符。"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Next Unit"
@ -1925,20 +1890,19 @@ msgstr "略過動畫"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
msgstr "離開至桌面"
#: src/hotkeys.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Close Map"
msgstr "關閉"
msgstr "關閉地圖"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Switch Map"
msgstr ""
msgstr "切換地圖"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
msgstr "部份復原"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Load Map"
@ -1949,54 +1913,48 @@ msgid "Save Map"
msgstr "儲存地圖"
#: src/hotkeys.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save Map As"
msgstr "儲存地圖"
msgstr "儲存地圖"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
msgstr "取消所有更動"
#: src/hotkeys.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Map Information"
msgstr "地圖生成器"
msgstr "地圖資訊"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
msgstr "轉換前景和背景地形"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Next Tool"
msgstr "下一回合"
msgstr "下一"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "繪圖"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "填充"
#: src/hotkeys.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selection Tool"
msgstr "選"
msgstr "選"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
msgstr "設定起始點"
#: src/hotkeys.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Next Brush"
msgstr "下一回合"
msgstr "下一"
#: src/hotkeys.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Default Brush"
msgstr "預設縮放比例"
msgstr "預設"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Cut"
@ -2012,7 +1970,7 @@ msgstr "貼上"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
msgstr ""
msgstr "匯出選擇座標範圍到剪貼簿"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Select All"
@ -2020,35 +1978,33 @@ msgstr "全選"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
msgstr "反向選擇"
#: src/hotkeys.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "全選"
msgstr "取消選擇"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
msgstr "順時針旋轉"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
msgstr "逆時針旋轉"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
msgstr "水平翻轉"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
msgstr "垂直翻轉"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Rotate Selection"
msgstr "旋轉選擇區域"
#: src/hotkeys.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "填滿選擇區域"
@ -2057,47 +2013,40 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "填滿選擇區域"
#: src/hotkeys.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "旋轉選擇區域"
msgstr "產生選擇"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
msgstr "隨機選擇"
#: src/hotkeys.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "載入地圖"
msgstr "旋轉地圖"
#: src/hotkeys.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Generate Map"
msgstr "地圖"
msgstr "產生地圖"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Apply a Mask"
msgstr ""
msgstr "套用遮罩"
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Create Mask"
msgstr "儲存遊戲"
msgstr "創造遮罩"
#: src/hotkeys.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Refresh Display"
msgstr "顯示設定"
msgstr "刷新顯示"
#: src/hotkeys.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "刷新戰爭迷霧"
msgstr "更新地形"
#: src/hotkeys.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "刷新戰爭迷霧"
msgstr "自動更新地形"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Refresh Image Cache"
@ -2105,12 +2054,11 @@ msgstr "圖像刷新暫存"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "繪製方格座標"
#: src/hotkeys.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "繪地形"
msgstr "繪地形"
#: src/hotkeys.cpp:178
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -2280,7 +2228,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "快捷鍵設定"
#: src/preferences_display.cpp:212 src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "請輸入您要設定的快捷鍵按Esc取消"
@ -2328,12 +2275,11 @@ msgid ""
msgstr "找到一個由超過4個字符描述的地形受影響的地形是"
#: src/wml_exception.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"發現一個錯誤,可能是由無效的WML導致的\n"
"發現一個錯誤,可能是由無效的WML導致的\n"
"錯誤信息如下:"
#: src/wml_exception.cpp:54

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Lo scettro di fuoco"
msgstr "Lo Scettro di Fuoco"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Sì, lo scettro di fuoco. Lo scettro ha una storia lunga, gloriosa e "
"Sì, lo Scettro di Fuoco. Lo scettro ha una storia lunga, gloriosa e "
"terribile. Ma non sono qua per raccontarvi di come la gemma che vi è "
"racchiusa fu portata fin qui dall'altra parte dell'oceano da Haldric il "
"grande. Né vi racconterò la storia di Garard I e della sua sfida, né di "
@ -1934,9 +1934,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"Nessuno. Non tutto ruota intorno a te. Abbiamo bisogno di parlare con "
"Theganli."
msgstr "Nessuno. Non tutto ruota intorno a te. Dobbiamo parlare con Theganli."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
@ -1953,8 +1951,8 @@ msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"Ho bisogno di finire i progetti per lo scettro, poi lui deve tagliare il "
"rubino per farlo combaciare con esso."
"Devo finire i progetti per lo scettro, poi lui deve tagliare il rubino per "
"farlo combaciare con esso."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
@ -2009,8 +2007,8 @@ msgid ""
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Non ha bisogno di venire qui, porterò il gioiello al suo negozio. Avrà "
"comunque bisogno dei suoi attrezzi."
"Non ha bisogno di venire qui, porterò il gioiello al suo negozio. Gli "
"serviranno comunque i suoi attrezzi."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
@ -2070,8 +2068,8 @@ msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesn't matter why."
msgstr ""
"Quindi che proponi di fare? Abbiamo bisogno di questo gioiello tagliato in "
"un modo specifico per esser sicuri che... be', il motivo non importa."
"Quindi che proponi di fare? Abbiamo bisogno che questo gioiello sia tagliato "
"in un modo specifico per esser sicuri che... be', il motivo non importa."
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
@ -2309,8 +2307,8 @@ msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Duemila trecento è la mia offerta più bassa. Mi accorgo di non avere bisogno "
"del denaro quanto tu di tagliare la gemma!"
"Duemila trecento è la mia offerta più bassa. Vedo di non avere bisogno del "
"denaro quanto tu di tagliare la gemma!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
@ -2602,10 +2600,10 @@ msgid ""
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"I nani rimasero intrappolati in queste caverne per molti anni sotto assedio "
"da parte degli elfi. I nani non potevano uscire perché c'erano troppi elfi e "
"i nani non avevano altre uscite. Ma gli elfi non potevano entrare perché i "
"magici cancelli dei nani erano chiusi."
"I nani rimasero intrappolati in queste caverne per molti anni sotto "
"l'assedio degli elfi. I nani non potevano uscire perché c'erano troppi elfi "
"e non c'erano altre uscite. Ma gli elfi non potevano entrare perché i magici "
"cancelli dei nani erano chiusi."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
@ -2641,7 +2639,7 @@ msgid ""
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
msgstr ""
"Be', Thursagan ha tratto una conclusione. Non è possibile completare lo "
"Be', Thursagan ha tratto una conclusione. Non è possibile completare lo "
"scettro con i materiali reperibili in questo posto, ma ha i disegni finali, "
"tutte le pietre preziose e l'oro necessari. Ce ne dovremmo andare ora?"
@ -2828,7 +2826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le terre da qui a Knalga brulicheranno di elfi. Avremmo fatto meglio a "
"puntare verso le miniere abbandonate a nord di Arkan-thoria, dove abbiamo "
"ammassato il nostro oro e il carbone. Almeno così Alanin avrebbe avuto "
"ammassato il nostro oro e il carbone. Almeno così Alanin avrebbe avuto "
"qualche speranza di trovarci."
#. [message]: speaker=Alanin
@ -3222,13 +3220,13 @@ msgid ""
"do."
msgstr ""
"Deve essere uno dei mercenari di Surghan. Scommetto che gli elfi ne hanno "
"assoldati parecchi. È una pessima notizia, dato che essi si muovono veloci "
"nelle caverne quanto noi."
"assoldati parecchi. È una pessima notizia, dato che si muovono veloci nelle "
"caverne quanto noi."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:291
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr ""
msgstr "Aahh! La forgia è quiii!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
@ -3237,7 +3235,7 @@ msgid ""
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Guarda, ho trovato qualcosa qua. Sembra una forgia, riscaldata dalla lava. "
"Sembra magica e sufficientemente rovente per forgiare lo scettro."
"Sembra magica e abbastanza calda per forgiare lo scettro."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:303

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 00:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,9 +66,9 @@ msgstr ""
"Tuo padre Karun Occhionero è stato il più grande comandante della storia "
"degli orchi. Ora spetta a te, come suo figlio, rovesciare le brame "
"egoistiche degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e "
"stanno conquistando le tue terre. Unisci le tribù guerriere, rimetti insieme "
"il consiglio degli orchi e convoca la grande orda per spedire i vermi umani "
"e i loro alleati bacia-alberi nel regno dei morti!\n"
"stanno conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti "
"insieme il consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i "
"vermi umani e i loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n"
"\n"
"(Livello per esperti, 18 scenari.)"
@ -242,7 +242,6 @@ msgstr "Umani"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the 4th year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -251,8 +250,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rahul I, capo dell'Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi nel 4° "
"anno del suo regno. Finì una guerra durata 15 anni con Karun Occhionero, "
"sovrano degli orchi. Un trattato di pace definì quali terre appartenevano "
"agli uomini e quali agli orchi."
"sovrano degli orchi. Un trattato di pace tra l'Alleanza e gli orchi mise "
"fine alle dispute territoriali."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:105
@ -272,11 +271,11 @@ msgstr ""
"Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord. Dopo molte "
"riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare l'offerta. Però, sulla "
"strada della città di Porte dei nani, quartier generale dell'Alleanza del "
"Nord, Karun e il suo piccolo gruppo di guardie del corpo furono "
"improvvisamente attaccati e uccisi. Non ci furono sopravvissuti per "
"raccontare l'accaduto, ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che "
"l'Alleanza del Nord avesse deliberatamente preparato questo agguato per "
"uccidere il loro capo supremo e spezzare l'unità degli orchi."
"Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del corpo furono improvvisamente "
"attaccati e uccisi. Non ci furono sopravvissuti per raccontare l'accaduto, "
"ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che l'Alleanza del Nord "
"avesse deliberatamente preparato questo agguato per uccidere il loro capo "
"supremo e spezzare l'unità degli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:110
@ -456,14 +455,13 @@ msgstr "Se è la guerra che vogliono, l'avranno!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"We'll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
"the free tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Andiamo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere e chiediamo l'aiuto del "
"gran consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle "
"Andremo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere a chiedere l'aiuto del "
"Gran Consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle "
"tribù libere degli orchi e schiacciare questi uomini."
#. [message]: role=second
@ -482,9 +480,9 @@ msgid ""
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If you're not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Non temere, $name.user_description. I troll sono stati nostri alleati in "
"passato -- forse ci aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei "
"nanerottoli puzzolenti? Svelti, dobbiamo andarcene prima possibile."
"Non essere codardo. I troll sono stati nostri alleati in passato forse ci "
"aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei nanerottoli puzzolenti? "
"Svelti, dobbiamo andarcene prima possibile."
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:273
@ -556,7 +554,6 @@ msgstr "La battaglia ebbe inizio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"As Kapou'e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
"began to have second thoughts."
@ -567,12 +564,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:123
msgid "They are too many and too tough. The few here don't stand a chance."
msgstr ""
msgstr "Sono troppi e troppo forti. I pochi che sono qui non hanno speranza."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128
msgid "I told you so!"
msgstr "L'hai detto!"
msgstr "Te l'avevo detto!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:133
@ -598,15 +595,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del gran consiglio che vivono "
"Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del Gran Consiglio che vivono "
"a Barag Gór nelle terre delle tribù libere. Andremo a chiedere il loro "
"aiuto. Con il loro aiuto, forse potremo unire le tribù degli orchi e "
"aiuto. Se ce lo daranno, forse potremo unire le tribù degli orchi e "
"distruggere questi uomini."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -662,7 +658,7 @@ msgstr "Ritorneremo, luridi uomini succhia-fango!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:268
msgid "That's right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "Correte, orchi codardi! Questa terra ora appartiene agli uomini!"
msgstr "Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
@ -670,13 +666,13 @@ msgid ""
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
"your life!"
msgstr ""
"Solo nei tuoi sogni, verme d'uomo. Verrà il tempo in cui pagherete per tutto "
"questo con la vostra vita!"
"Solo nei tuoi sogni, verme. Verrà il tempo in cui pagherai tutto questo con "
"la vita!"
#. [scenario]: id=Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Attraverso le montagne di Haag"
msgstr "Verso le montagne di Haag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:30
@ -694,6 +690,9 @@ msgid ""
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo con premio:\n"
"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
"`(premio per completamento rapido)"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:86
@ -931,7 +930,6 @@ msgstr "Argh! Sono morto!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you "
"can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
@ -941,8 +939,8 @@ msgstr ""
"Eri stato avvertito, nano. Cavalieri, percorrete tutta la regione e "
"raccogliete i tributi da ogni casa. Se qualcuno rifiuta di pagare, legatelo "
"e saccheggiategli la casa. Fategli sapere che gli risparmio la vita solo per "
"la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. Ci "
"raggiungerete quando avrete finito."
"la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. "
"Raggiungeteci quando avrete finito."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:386
@ -951,15 +949,14 @@ msgstr "Sembra divertente. Benissimo, ragazzi, andiamo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:441
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! We've reached the lands of the free tribes. I can see the walls "
"of Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste "
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Posso vedere le "
"mura di Barag Gór in lontananza."
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di "
"Barag Gór in lontananza."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:445
@ -1001,8 +998,8 @@ msgid ""
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste "
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Posso vedere le "
"mura di Barag Gór in lontananza."
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di "
"Barag Gór in lontananza."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:468
@ -1251,7 +1248,7 @@ msgid ""
"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
"continent would surely be doomed."
msgstr ""
"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del gran consiglio sono i "
"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del Gran Consiglio sono i "
"soli che possono convocare la grande orda. Se venissero catturati, tutti gli "
"orchi di questo continente sarebbero certamente condannati!"
@ -1469,9 +1466,9 @@ msgid ""
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Kapou'e e gli sciamani rimasero a discutere la situazione per tre giorni. "
"Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la grande orda per "
"Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la Grande Orda per "
"affrontare questa massiccia invasione degli uomini. Tuttavia, per farlo si "
"sarebbe dovuto radunare il gran consiglio al completo."
"sarebbe dovuto radunare il Gran Consiglio al completo."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:212
@ -1653,17 +1650,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
"It will be faster and easier for us if we don't have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"Ascoltate, se dobbiamo parlare con il resto del gran consiglio, dobbiamo "
"respingere questo attacco. Gli sciamani si nasconderanno qua nella foresta "
"mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e per noi sarà più facile "
"se non dovremo preoccuparci della vostra sicurezza."
"Ascoltate, se dobbiamo incontrare il resto del Gran Consiglio, dobbiamo "
"respingere questo attacco. Voi sciamani nascondetevi qui nella foresta "
"mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e sarà più facile se non "
"dovremo preoccuparci della vostra sicurezza."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:216
@ -1696,13 +1692,11 @@ msgstr "Il figlio del grande Karun Occhionero?! Ci onorate, capo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Do not grovel like humans, just tell me what's going on here."
msgstr "Ah, lasciate perdere, ditemi soltanto cosa sta succedendo."
msgstr "Non strisciate come umani, ditemi solo che succede qui."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"I don't really know, one day all was calm and peaceful and the next a fleet "
"of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to hold "
@ -1767,7 +1761,7 @@ msgstr "Aaaargh! Muoio!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:541
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr "Finalmente pagherai per quello che hai fatto ai miei fratelli orchi!"
msgstr "Finalmente pagherai per ciò che hai fatto ai miei fratelli orchi!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:551
@ -1869,9 +1863,8 @@ msgstr "Ar-Dant"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:80
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Villains"
msgstr "Valan"
msgstr "I cattivi"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:106
@ -1931,24 +1924,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Spero che non ne troveremo! Sono bestie con una terribile armatura; la tua "
"clava da troll sarebbe inutile contro il loro pesante guscio."
"clava da troll sarebbe inutile contro il loro spesso guscio."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
"won't meet them."
msgstr ""
"Mi hanno detto che il miglior modo per sconfiggerli è colpire i loro occhi "
"con lame affilate o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non incontrarli."
"con lame affilate, dargli fuoco o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non "
"incontrarli."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:167
@ -2060,13 +2052,12 @@ msgstr "Fermi là! Quest'oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"Guarda amico, siamo nel mezzo di una tempesta di sabbia ormai senza acqua e "
"Guarda, sciocco, siamo in mezzo a una tempesta di sabbia, senza acqua e "
"senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima all'oasi."
#. [message]: speaker=unit
@ -2167,7 +2158,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the Bork river. But that all changed a few years ago. "
@ -2227,13 +2217,12 @@ msgstr "Sciocco, pensi davvero che lo diremo proprio a te?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
"us some answers."
msgstr ""
"Puah, uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che "
"avremo delle risposte."
"Uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che avremo "
"delle risposte."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
@ -2435,7 +2424,7 @@ msgstr "Chi va là? Kapou'e! Che ci fai nelle mie terre, tu, perdente nato?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
msgstr ""
"Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il gran consiglio, non una discussione con te."
"Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il Gran Consiglio, non una discussione con te."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:137
@ -2559,7 +2548,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment - and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@ -2568,13 +2556,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e sono al sicuro per il momento e vai a "
"difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la grande orda e dartene "
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene "
"il comando."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:252
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, piccolo vermiciattolo."
msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, vermiciattolo."
#. [scenario]: id=Saving_Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:10
@ -2748,12 +2736,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:335
msgid "Bah! I'm not going to blow myself to bits!"
msgstr ""
msgstr "Bah! Non mi farò saltare in aria da solo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:353
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
msgstr ""
msgstr "Grüü, stai alla rarga da quella roba! Mi sevi ancora!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:360
@ -2768,24 +2756,25 @@ msgstr "Non lo farò!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:415
msgid "Get away from there you idiot, I'm still over here!"
msgstr ""
msgstr "Vattene da lì, idiota, sono ancora qui!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:430
msgid "Hey, don't light it up, I'm not safe!"
msgstr ""
msgstr "Ehi, non accenderla, non sono al sicuro!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:484
msgid "Chief, we can't be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr ""
"Capo, non possiamo far saltare il ponte prima che Inarix sia qui, vero?"
#. [then]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:496
msgid ""
"Chief, Inarix hasn't yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
msgstr "Capo, Inarix non ha ancora attraversato! Sei sicuro di volerlo fare?"
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:500
@ -2795,7 +2784,7 @@ msgstr "Sono pronto, capo!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:509
msgid "Let her blow!"
msgstr "Fatelo saltare!"
msgstr "Fatela saltare!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
@ -2805,12 +2794,12 @@ msgstr "Addio, $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:526
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You'll pay for this!"
msgstr ""
msgstr "Maledetto figlio di Occhionero! Me la pagherai per questo!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:540
msgid "No, wait!"
msgstr ""
msgstr "No, aspetta!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:547
@ -2820,13 +2809,12 @@ msgstr "Aaaaaaargh!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:563
msgid "Wait a moment."
msgstr ""
msgstr "Aspetta un attimo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:568
#, fuzzy
msgid " *phew*"
msgstr "(vomita)"
msgstr " *uff*"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:623
@ -2938,7 +2926,7 @@ msgid ""
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"I messaggeri del consiglio ci hanno riferito che stanno raggruppando le "
"tribù per formare di nuovo la grande orda."
"tribù per formare di nuovo la Grande Orda."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:244
@ -3039,7 +3027,7 @@ msgstr "Adesso sono troppi, RITIRATA!"
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
"Finalmente la grande orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
"Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:403
@ -3058,7 +3046,7 @@ msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la grande orda "
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la Grande Orda "
"all'inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto il conte "
"Lanbec'h. Taglia, colpisci, uccidi!"
@ -3113,7 +3101,7 @@ msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war."
msgstr ""
"Con l'arrivo della grande orda e il ritiro degli uomini, le forze unite "
"Con l'arrivo della Grande Orda e il ritiro degli uomini, le forze unite "
"degli orchi tennero un consiglio di guerra."
#. [part]
@ -3156,19 +3144,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just "
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una cittadina subito a "
"nord delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e "
"Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una città appena a nord "
"delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e "
"contemporaneamente creare un deposito di armi e rifornimenti."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
@ -3294,7 +3280,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the river Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
@ -3305,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"Affrettandosi a raggiungere Borstep prima che il fiume gelasse, gli orchi "
"risalirono il fiume Bork. Remando giorno e notte, l'orda riuscì a malapena "
"ad attraversare la Foresta Silenziosa prima che il fiume diventasse solido. "
"Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l'ultimo tratto del loro viaggio "
"Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l'ultimo tratto del viaggio "
"attraverso la neve sempre più alta delle Colline Luttuose."
#. [part]
@ -3331,11 +3316,11 @@ msgid ""
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"Con gli occhi pieni di preoccupazione e rabbia, Kapou'e mandò i suoi "
"cavalieri a perlustrare i dintorni in tutte le direzioni alla ricerca dei "
"responsabili mentre si accampava con il resto dell'orda. Poche ore dopo, un "
"cavaliere riferì la scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi "
"e uomini diretto a est nelle montagne."
"Con gli occhi in fiamme per la preoccupazione e la rabbia, Kapou'e mandò i "
"suoi cavalieri a perlustrare i dintorni alla ricerca dei responsabili mentre "
"si accampava con il resto dell'orda. Poche ore dopo, un cavaliere riferì la "
"scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi e uomini diretto a "
"est nelle montagne."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:133
@ -3398,7 +3383,6 @@ msgstr "Bah, allora facciamo a modo tuo. Adesso spicciati, elfo."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
@ -3406,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bah, piccoli elfi codardi. Nessun nano avrebbe accettato una simile "
"proposta. Che liberazione, però, questi elfi sempre tra i piedi. Avanti, "
"uomini, è ora di far vedere agli orchi il valore del nostro acciaio!"
"uomini, è ora di far vedere agli orchi il nostro acciaio!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:292
@ -3417,13 +3401,14 @@ msgstr "Ah, magnifico! Finalmente ho l'occasione di pestare di nuovo i nani."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:297
msgid "Let's make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
msgstr ""
"Facciamogliela pagare per quello che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e "
"Facciamogliela pagare per ciò che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e "
"acciaio!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr ""
msgstr "Vittoria... Grüü, che *cosa* stai mangiando?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:312
@ -3431,6 +3416,8 @@ msgid ""
"A human-worm's dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
"Il cane di un verme d'uomo. La carne degli animali è saporita. Quando "
"combattiamo di nuovo gli umani, posso avere un pony?"
#. [scenario]: id=back_home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
@ -3449,13 +3436,11 @@ msgstr "Federico"
#. [side]: type=General, id=Georgy
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Georgy"
msgstr "Gork"
msgstr "Giorgino"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
"mountain pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure "
@ -3483,7 +3468,6 @@ msgstr "Ragazzo, non hanno mai sviluppato questo posto."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won't work "
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
@ -3720,7 +3704,6 @@ msgstr "No. I loro corpi sono ghiacciati nel lago proprio laggiù."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:643
#, fuzzy
msgid "You had better go look."
msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare."
@ -3909,7 +3892,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227
msgid "Black-Eye! We won't submit to an upstart like you!"
msgstr ""
msgstr "Occhionero! Non ci arrenderemo a un arrivista come te!"
#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232
@ -3917,6 +3900,8 @@ msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or you'll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr ""
"Voltati e torna da dove sei venuto se non vuoi trovare la tua testa in cima "
"a una lancia! Giusto?"
#. [message]: speaker=Ragvan
#. [message]: speaker=Kergai
@ -3935,7 +3920,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:252
msgid "Yeah!"
msgstr ""
msgstr "Sì!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:329
@ -3961,22 +3946,22 @@ msgstr "Questa tribù è sotto controllo."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:384
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
msgstr ""
"Questo è quello che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero."
"Questo è ciò che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:393
msgid "This trash's gone."
msgstr ""
msgstr "Questa spazzatura è andata."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:427
msgid "Heehee, we wiped them out good."
msgstr ""
msgstr "Eh, eh! L'abbiamo spazzata via per bene."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:432
msgid "Now let's get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr ""
msgstr "Ora riprendiamo la marcia, abbiamo un appuntamento con Shan Taum."
#. [scenario]: id=Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4
@ -4088,7 +4073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Be', facciamo un po' il punto. Prima cosa tradisce la fiducia del sovrano a "
"cui ha giurato fedeltà e diventa solo più una spia leccapiedi degli uomini. "
"Poi organizza lo sterminio di metà del gran consiglio e nel realizzarlo "
"Poi organizza lo sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo "
"diventa diretto responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli. E "
"per completare il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra "
"civile scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull'orlo della distruzione "
@ -4124,8 +4109,8 @@ msgid ""
"How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill this "
"kid for me. I'll be in my keep."
msgstr ""
"Come osi accusarmi di tradimento, piccolo stronzo. Orga, uccidimi questo "
"ragazzo. Sarò nella fortezza."
"Come osi accusarmi di tradimento, stronzetto. Orga, uccidimi questo ragazzo. "
"Sarò nella fortezza."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:282
@ -4202,8 +4187,8 @@ msgstr ""
"Giunto a destinazione, trovò i suoi generali, Al'Brock e Flair'Tar erano già "
"arrivati con centinaia orchi assetati di sangue. C'erano anche i guerrieri "
"delle tribù che Kapou'e aveva sottomesso a forza. Inoltre gli sciamani del "
"gran consiglio scampati erano anche presenti per fare quello che potevano "
"per mantenere l'unità degli orchi."
"Gran Consiglio scampati erano anche presenti per fare ciò che potevano per "
"mantenere l'unità degli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:138
@ -4251,7 +4236,7 @@ msgstr "Avanti, uomini! I nostri lupi mangeranno bene questa sera!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:271
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un piccolo regalo per voi..."
msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un regalino per voi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:294
@ -4287,11 +4272,11 @@ msgstr "Fermi! Per tutto il verde mondo, cosa sta succedendo qua!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:729
#, fuzzy
msgid ""
" Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr "(gemito) Voi ragazzi venite fuori sempre nel momento peggiore."
msgstr ""
" Howgarth? Tu e la tua alleanza interferite sempre nel momento peggiore."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:734
@ -4457,7 +4442,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"That having been settled, Kapou'e began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
@ -4490,17 +4474,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. You're one to talk. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr ""
"Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai, qua Shan Taum?"
"Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai qui Shan Taum?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:455
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "Sono qua per fare a te quello che feci a tuo padre."
msgstr "Sono qui per fare a te ciò che feci a tuo padre."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:460
@ -4595,13 +4578,12 @@ msgstr "D'accordo. Andiamo. SANGUE E ACCIAIO!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:611
#, fuzzy
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou'e's head. I must get to "
"my camp and assault the city."
msgstr ""
"Maledizione! L'uomo è fuggito. Uomini, uccidete questo stronzo e riferitemi. "
"Devo raggiungere il mio campo e attaccare la città."
"Maledizione! L'uomo è fuggito. Orchi, portatemi la testa di Kapou'e. Devo "
"raggiungere l'accampamento e attaccare la città."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:646
@ -4647,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"III sciolse le forze del conte e le ritirò dal territorio degli orchi. Da "
"parte sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che "
"l'orda fosse dispersa, nominò altri tre sciamani con un consenso unanime "
"in modo che il gran consiglio fosse di nuovo al completo."
"in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:34
@ -4681,7 +4663,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"During the eighth year of Kapou'e's reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
@ -4690,7 +4671,7 @@ msgid ""
"Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"Durante l'ottavo anno di regno di Kapou'e e poi di nuovo nel "
"quattordicesimo, gli orchi subirono delle massicce invasioni, prima da parte "
"quattordicesimo, gli orchi subirono nuovamente invasioni, prima da parte "
"degli elfi e poi di nuovo da parte degli uomini. A dimostrazione della "
"potenza degli orchi uniti, entrambi gli attacchi furono respinti velocemente "
"e completamente, persino prima dell'intervento dell'Alleanza del Nord."
@ -4841,7 +4822,7 @@ msgstr "Ach! Fa male!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "Il consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
msgstr "Il Consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Ystara"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:176
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages."
msgstr ""
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:182