updated Chinese (Traditional) and Italian translation
This commit is contained in:
parent
854992cb46
commit
28dcd94ebd
4 changed files with 266 additions and 341 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 01:15+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 11:34+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -266,60 +266,58 @@ msgstr "雪地森林"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:608 data/core/terrain.cfg:619
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:641 data/core/terrain.cfg:652
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forested_snow_hills
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:587 data/core/terrain.cfg:630
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Snow Hills"
|
||||
msgstr "雪丘"
|
||||
msgstr "森林雪丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "森林"
|
||||
msgstr "森林山丘"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
|
||||
|
@ -497,9 +495,8 @@ msgstr "河灘"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "濱海"
|
||||
msgstr "沿海珊瑚礁"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1356
|
||||
|
@ -525,7 +522,7 @@ msgstr "牆壁"
|
|||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1393 data/core/terrain.cfg:1431
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "高不可攀的大山"
|
||||
msgstr "無法通行"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=void
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1404
|
||||
|
@ -553,34 +550,31 @@ msgstr "無法步行"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:151
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "繼續移動"
|
||||
msgstr "連結伺服器"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在您將連結到伺服器下載模組。"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伺服器:"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update add-ons"
|
||||
msgstr "刷新戰爭迷霧"
|
||||
msgstr "更新模組"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Add-ons"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
msgstr "移除模組"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:201
|
||||
|
@ -588,7 +582,7 @@ msgstr "移除"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連結"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -618,22 +612,19 @@ msgstr "隨機地圖"
|
|||
#. [button]: id=next_generator
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Generator"
|
||||
msgstr "地圖生成器"
|
||||
msgstr "地圖產生器"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=settings
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "快捷鍵設定"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "新地圖"
|
||||
msgstr "產生"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -656,7 +647,6 @@ msgstr "高度:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create new map"
|
||||
msgstr "創造新地圖"
|
||||
|
||||
|
@ -668,95 +658,86 @@ msgstr "改變地圖大小"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New width:"
|
||||
msgstr "寬度:"
|
||||
msgstr "新寬度:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old width:"
|
||||
msgstr "寬度:"
|
||||
msgstr "舊寬度:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New height:"
|
||||
msgstr "高度:"
|
||||
msgstr "新高度:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old height:"
|
||||
msgstr "高度:"
|
||||
msgstr "舊高度:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
|
||||
msgid "Expand / shrink direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "展開/收回方向"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
|
||||
msgid "Copy edge terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "複製邊界地形"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize map"
|
||||
msgstr "改變地圖大小"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "快捷鍵設定"
|
||||
msgstr "編輯器設定"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用預設時間系統"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_tod
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定時間設定"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動刷新地圖顯示"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "重作"
|
||||
msgstr "紅:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "頻率:"
|
||||
msgstr "綠:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "藍:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
|
||||
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許同時開啟多張地圖(MDI)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -851,19 +832,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "語言"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選擇您預設的語言:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:119
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
msgstr "切換語言"
|
||||
msgstr "選擇語言"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -875,29 +855,27 @@ msgstr "關閉"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "多人遊戲設定"
|
||||
msgstr "多人對戰封包對話框"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "訊息"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "訊息:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send a private message"
|
||||
msgstr "清除所有信息"
|
||||
msgstr "傳送個人訊息"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends/Ignored List"
|
||||
msgstr "好友列表"
|
||||
msgstr "好友/封鎖列表"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
|
@ -923,175 +901,165 @@ msgstr "移除"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
|
||||
msgid "Moderating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "中等"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原因:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "主題"
|
||||
msgstr "時間:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=status
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "狀態列表"
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "踢除"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ban
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "封鎖"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在您將連線到多人對戰伺服器。"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=list
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View List"
|
||||
msgstr "好友列表"
|
||||
msgstr "顯示列表"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "儲存遊戲"
|
||||
msgstr "新遊戲"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [text_box]: id=game_name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遊戲名稱:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map_players
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
msgstr "玩家數量:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map_size
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
|
||||
msgid "Map size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地圖大小:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時代:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=era
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設縮放比例"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=password
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定密碼"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用地圖:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:314
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地圖設定"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of turns"
|
||||
msgstr "山地的數量:"
|
||||
msgstr "回合數:"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=turn_count
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不限"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village gold"
|
||||
msgstr "村莊"
|
||||
msgstr "村莊資金"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:413
|
||||
msgid "Experience modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "經驗修正"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:453
|
||||
msgid "Fog of War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "戰爭迷霧"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:494
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隨機開始"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create game"
|
||||
msgstr "創造新地圖"
|
||||
msgstr "新遊戲"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多人對戰伺服器登入對話框"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
|
||||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登入:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密碼:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Save password to preferences (clear text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存密碼"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=password_reminder
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
|
||||
msgid "Password Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密碼提示"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "多人遊戲設定"
|
||||
msgstr "多人對戰"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:82
|
||||
|
@ -1103,87 +1071,86 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用官方論壇的帳號和密碼登入官方多人對戰的伺服器。\n"
|
||||
"請注意您並不用註冊就可以登入伺服器:但是您如果想要一個帳號時就需要輸入密碼。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"韋諾之戰官方論壇:http://www.wesnoth.org/forum/繁體中文翻譯團隊:http://"
|
||||
"wesnoth-tw.blogspot.com/"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:140
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登入官方伺服器"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:141
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登錄至韋諾之戰多人對戰伺服器"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:152
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登入其他伺服器"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:162
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立伺服器"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:163
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用官方提供伺服器建立"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "讀取遊戲"
|
||||
msgstr "單機遊戲"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:174
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在同一台電腦上和AI或別的玩家遊戲"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名字:"
|
||||
msgstr "名字"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=address
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:102
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地址"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "全選"
|
||||
msgstr "選擇"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "顯示回合對話框"
|
||||
msgstr "教學"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "戰役"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "道路"
|
||||
msgstr "讀取"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模組"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "退出編輯器"
|
||||
msgstr "編輯器"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -1195,7 +1162,7 @@ msgstr "選項"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "製作團隊"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -1242,7 +1209,7 @@ msgstr "全螢幕顯示"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:153
|
||||
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許記錄單位動作"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:154
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
|
@ -1459,7 +1426,7 @@ msgstr "選擇遊戲是以視窗模式還是全螢幕模式執行"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是否移動地圖視角至目前動作的單位。"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:296
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
|
@ -1499,7 +1466,7 @@ msgstr "在遊戲大廳玩家列表的玩家的名字前顯示圖標"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:348
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消刪除以儲存的密碼(離開時)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:351
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
|
@ -1514,9 +1481,8 @@ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|||
msgstr "顯示所有玩家進入多人遊戲大廳的信息"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgstr "搜尋在多人連線伺服器"
|
||||
msgstr "搜尋多人對戰伺服器建立區網遊戲。"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:358
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -1662,7 +1628,7 @@ msgstr "矩形無法置於畫面上"
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:826
|
||||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字體大小是0。"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:891
|
||||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||||
|
@ -1702,20 +1668,19 @@ msgstr "'list_data' 的數值必須跟 'list_definition'有相同的數列。"
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:1060
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "標籤值與數值不符。"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "讀取遊戲"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "讀取遊戲"
|
||||
msgstr "讀取遊戲..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:75
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
|
@ -1740,7 +1705,7 @@ msgstr "没有設定狀態或界線"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:761 src/gui/widgets/window.cpp:908
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法顯示對話框,畫面尺寸不符。"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -1925,20 +1890,19 @@ msgstr "略過動畫"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Quit to Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "離開至桌面"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Map"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
msgstr "關閉地圖"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Switch Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "切換地圖"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部份復原"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
|
@ -1949,54 +1913,48 @@ msgid "Save Map"
|
|||
msgstr "儲存地圖"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "儲存地圖"
|
||||
msgstr "儲存地圖至"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消所有更動"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map Information"
|
||||
msgstr "地圖生成器"
|
||||
msgstr "地圖資訊"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "轉換前景和背景地形"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
msgstr "下一回合"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Paint Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "繪圖"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "Fill Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "填充"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "全選"
|
||||
msgstr "選擇"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定起始點"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
msgstr "下一回合"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Brush"
|
||||
msgstr "預設縮放比例"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:124
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -2012,7 +1970,7 @@ msgstr "貼上"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:127
|
||||
msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "匯出選擇座標範圍到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:129
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
|
@ -2020,35 +1978,33 @@ msgstr "全選"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Select Inverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "反向選擇"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "全選"
|
||||
msgstr "取消選擇"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "順時針旋轉"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "逆時針旋轉"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "水平翻轉"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:141
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "垂直翻轉"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "旋轉選擇區域"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Selection"
|
||||
msgstr "填滿選擇區域"
|
||||
|
||||
|
@ -2057,47 +2013,40 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "填滿選擇區域"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "旋轉選擇區域"
|
||||
msgstr "產生選擇"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隨機選擇"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
msgstr "載入地圖"
|
||||
msgstr "旋轉地圖"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Map"
|
||||
msgstr "新地圖"
|
||||
msgstr "產生地圖"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:159
|
||||
msgid "Apply a Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "套用遮罩"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
msgstr "儲存遊戲"
|
||||
msgstr "創造遮罩"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh Display"
|
||||
msgstr "顯示設定"
|
||||
msgstr "刷新顯示"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||||
msgstr "刷新戰爭迷霧"
|
||||
msgstr "更新地形"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||||
msgstr "刷新戰爭迷霧"
|
||||
msgstr "自動更新地形"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:169
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
|
@ -2105,12 +2054,11 @@ msgstr "圖像刷新暫存"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:171
|
||||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "繪製方格座標"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||||
msgstr "繪制地形"
|
||||
msgstr "繪製地形"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:178
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
|
@ -2280,7 +2228,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "快捷鍵設定"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:212 src/preferences_display.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "請輸入您要設定的快捷鍵(按Esc取消)"
|
||||
|
||||
|
@ -2328,12 +2275,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "找到一個由超過4個字符描述的地形,受影響的地形是:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"發現一個錯誤,可能是由于無效的WML導致的\n"
|
||||
"發現一個錯誤,可能是由於無效的WML導致的\n"
|
||||
"錯誤信息如下:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:54
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Lo scettro di fuoco"
|
||||
msgstr "Lo Scettro di Fuoco"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
|
|||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||||
"the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, lo scettro di fuoco. Lo scettro ha una storia lunga, gloriosa e "
|
||||
"Sì, lo Scettro di Fuoco. Lo scettro ha una storia lunga, gloriosa e "
|
||||
"terribile. Ma non sono qua per raccontarvi di come la gemma che vi è "
|
||||
"racchiusa fu portata fin qui dall'altra parte dell'oceano da Haldric il "
|
||||
"grande. Né vi racconterò la storia di Garard I e della sua sfida, né di "
|
||||
|
@ -1934,9 +1934,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
|
||||
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno. Non tutto ruota intorno a te. Abbiamo bisogno di parlare con "
|
||||
"Theganli."
|
||||
msgstr "Nessuno. Non tutto ruota intorno a te. Dobbiamo parlare con Theganli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
|
||||
|
@ -1953,8 +1951,8 @@ msgid ""
|
|||
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||||
"match them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho bisogno di finire i progetti per lo scettro, poi lui deve tagliare il "
|
||||
"rubino per farlo combaciare con esso."
|
||||
"Devo finire i progetti per lo scettro, poi lui deve tagliare il rubino per "
|
||||
"farlo combaciare con esso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
||||
|
@ -2009,8 +2007,8 @@ msgid ""
|
|||
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
|
||||
"his tools anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ha bisogno di venire qui, porterò il gioiello al suo negozio. Avrà "
|
||||
"comunque bisogno dei suoi attrezzi."
|
||||
"Non ha bisogno di venire qui, porterò il gioiello al suo negozio. Gli "
|
||||
"serviranno comunque i suoi attrezzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
|
||||
|
@ -2070,8 +2068,8 @@ msgid ""
|
|||
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
||||
"to make sure... well, it doesn't matter why."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi che proponi di fare? Abbiamo bisogno di questo gioiello tagliato in "
|
||||
"un modo specifico per esser sicuri che... be', il motivo non importa."
|
||||
"Quindi che proponi di fare? Abbiamo bisogno che questo gioiello sia tagliato "
|
||||
"in un modo specifico per esser sicuri che... be', il motivo non importa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
|
||||
|
@ -2309,8 +2307,8 @@ msgid ""
|
|||
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
|
||||
"as much as you need the jewel cut!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duemila trecento è la mia offerta più bassa. Mi accorgo di non avere bisogno "
|
||||
"del denaro quanto tu di tagliare la gemma!"
|
||||
"Duemila trecento è la mia offerta più bassa. Vedo di non avere bisogno del "
|
||||
"denaro quanto tu di tagliare la gemma!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
|
||||
|
@ -2602,10 +2600,10 @@ msgid ""
|
|||
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
||||
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani rimasero intrappolati in queste caverne per molti anni sotto assedio "
|
||||
"da parte degli elfi. I nani non potevano uscire perché c'erano troppi elfi e "
|
||||
"i nani non avevano altre uscite. Ma gli elfi non potevano entrare perché i "
|
||||
"magici cancelli dei nani erano chiusi."
|
||||
"I nani rimasero intrappolati in queste caverne per molti anni sotto "
|
||||
"l'assedio degli elfi. I nani non potevano uscire perché c'erano troppi elfi "
|
||||
"e non c'erano altre uscite. Ma gli elfi non potevano entrare perché i magici "
|
||||
"cancelli dei nani erano chiusi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
|
||||
|
@ -2641,7 +2639,7 @@ msgid ""
|
|||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||||
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', Thursagan ha tratto una conclusione. Non è possibile completare lo "
|
||||
"Be', Thursagan ha tratto una conclusione. Non è possibile completare lo "
|
||||
"scettro con i materiali reperibili in questo posto, ma ha i disegni finali, "
|
||||
"tutte le pietre preziose e l'oro necessari. Ce ne dovremmo andare ora?"
|
||||
|
||||
|
@ -2828,7 +2826,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le terre da qui a Knalga brulicheranno di elfi. Avremmo fatto meglio a "
|
||||
"puntare verso le miniere abbandonate a nord di Arkan-thoria, dove abbiamo "
|
||||
"ammassato il nostro oro e il carbone. Almeno così Alanin avrebbe avuto "
|
||||
"ammassato il nostro oro e il carbone. Almeno così Alanin avrebbe avuto "
|
||||
"qualche speranza di trovarci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -3222,13 +3220,13 @@ msgid ""
|
|||
"do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve essere uno dei mercenari di Surghan. Scommetto che gli elfi ne hanno "
|
||||
"assoldati parecchi. È una pessima notizia, dato che essi si muovono veloci "
|
||||
"nelle caverne quanto noi."
|
||||
"assoldati parecchi. È una pessima notizia, dato che si muovono veloci nelle "
|
||||
"caverne quanto noi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:291
|
||||
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aahh! La forgia è quiii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
|
||||
|
@ -3237,7 +3235,7 @@ msgid ""
|
|||
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda, ho trovato qualcosa qua. Sembra una forgia, riscaldata dalla lava. "
|
||||
"Sembra magica e sufficientemente rovente per forgiare lo scettro."
|
||||
"Sembra magica e abbastanza calda per forgiare lo scettro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:303
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 00:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -66,9 +66,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Tuo padre Karun Occhionero è stato il più grande comandante della storia "
|
||||
"degli orchi. Ora spetta a te, come suo figlio, rovesciare le brame "
|
||||
"egoistiche degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e "
|
||||
"stanno conquistando le tue terre. Unisci le tribù guerriere, rimetti insieme "
|
||||
"il consiglio degli orchi e convoca la grande orda per spedire i vermi umani "
|
||||
"e i loro alleati bacia-alberi nel regno dei morti!\n"
|
||||
"stanno conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti "
|
||||
"insieme il consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i "
|
||||
"vermi umani e i loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 18 scenari.)"
|
||||
|
||||
|
@ -242,7 +242,6 @@ msgstr "Umani"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the 4th year of his leadership. He ended a 15-year war with "
|
||||
|
@ -251,8 +250,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, capo dell'Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi nel 4° "
|
||||
"anno del suo regno. Finì una guerra durata 15 anni con Karun Occhionero, "
|
||||
"sovrano degli orchi. Un trattato di pace definì quali terre appartenevano "
|
||||
"agli uomini e quali agli orchi."
|
||||
"sovrano degli orchi. Un trattato di pace tra l'Alleanza e gli orchi mise "
|
||||
"fine alle dispute territoriali."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:105
|
||||
|
@ -272,11 +271,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord. Dopo molte "
|
||||
"riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare l'offerta. Però, sulla "
|
||||
"strada della città di Porte dei nani, quartier generale dell'Alleanza del "
|
||||
"Nord, Karun e il suo piccolo gruppo di guardie del corpo furono "
|
||||
"improvvisamente attaccati e uccisi. Non ci furono sopravvissuti per "
|
||||
"raccontare l'accaduto, ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che "
|
||||
"l'Alleanza del Nord avesse deliberatamente preparato questo agguato per "
|
||||
"uccidere il loro capo supremo e spezzare l'unità degli orchi."
|
||||
"Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del corpo furono improvvisamente "
|
||||
"attaccati e uccisi. Non ci furono sopravvissuti per raccontare l'accaduto, "
|
||||
"ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che l'Alleanza del Nord "
|
||||
"avesse deliberatamente preparato questo agguato per uccidere il loro capo "
|
||||
"supremo e spezzare l'unità degli orchi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:110
|
||||
|
@ -456,14 +455,13 @@ msgstr "Se è la guerra che vogliono, l'avranno!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
|
||||
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
|
||||
"the free tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andiamo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere e chiediamo l'aiuto del "
|
||||
"gran consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle "
|
||||
"Andremo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere a chiedere l'aiuto del "
|
||||
"Gran Consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle "
|
||||
"tribù libere degli orchi e schiacciare questi uomini."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
|
@ -482,9 +480,9 @@ msgid ""
|
|||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
"Move it! We leave within the hour. If you're not ready by then, stay and die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non temere, $name.user_description. I troll sono stati nostri alleati in "
|
||||
"passato -- forse ci aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei "
|
||||
"nanerottoli puzzolenti? Svelti, dobbiamo andarcene prima possibile."
|
||||
"Non essere codardo. I troll sono stati nostri alleati in passato – forse ci "
|
||||
"aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei nanerottoli puzzolenti? "
|
||||
"Svelti, dobbiamo andarcene prima possibile."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:273
|
||||
|
@ -556,7 +554,6 @@ msgstr "La battaglia ebbe inizio."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Kapou'e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
|
||||
"began to have second thoughts."
|
||||
|
@ -567,12 +564,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:123
|
||||
msgid "They are too many and too tough. The few here don't stand a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono troppi e troppo forti. I pochi che sono qui non hanno speranza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128
|
||||
msgid "I told you so!"
|
||||
msgstr "L'hai detto!"
|
||||
msgstr "Te l'avevo detto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:133
|
||||
|
@ -598,15 +595,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
|
||||
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
|
||||
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del gran consiglio che vivono "
|
||||
"Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del Gran Consiglio che vivono "
|
||||
"a Barag Gór nelle terre delle tribù libere. Andremo a chiedere il loro "
|
||||
"aiuto. Con il loro aiuto, forse potremo unire le tribù degli orchi e "
|
||||
"aiuto. Se ce lo daranno, forse potremo unire le tribù degli orchi e "
|
||||
"distruggere questi uomini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -662,7 +658,7 @@ msgstr "Ritorneremo, luridi uomini succhia-fango!"
|
|||
#. [message]: speaker=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:268
|
||||
msgid "That's right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
|
||||
msgstr "Correte, orchi codardi! Questa terra ora appartiene agli uomini!"
|
||||
msgstr "Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
|
||||
|
@ -670,13 +666,13 @@ msgid ""
|
|||
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
|
||||
"your life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo nei tuoi sogni, verme d'uomo. Verrà il tempo in cui pagherete per tutto "
|
||||
"questo con la vostra vita!"
|
||||
"Solo nei tuoi sogni, verme. Verrà il tempo in cui pagherai tutto questo con "
|
||||
"la vita!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Toward_Mountains_of_Haag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
|
||||
msgid "Toward Mountains of Haag"
|
||||
msgstr "Attraverso le montagne di Haag"
|
||||
msgstr "Verso le montagne di Haag"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:30
|
||||
|
@ -694,6 +690,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat the enemy leader\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo con premio:\n"
|
||||
"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
|
||||
"`(premio per completamento rapido)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:86
|
||||
|
@ -931,7 +930,6 @@ msgstr "Argh! Sono morto!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you "
|
||||
"can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
|
||||
|
@ -941,8 +939,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Eri stato avvertito, nano. Cavalieri, percorrete tutta la regione e "
|
||||
"raccogliete i tributi da ogni casa. Se qualcuno rifiuta di pagare, legatelo "
|
||||
"e saccheggiategli la casa. Fategli sapere che gli risparmio la vita solo per "
|
||||
"la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. Ci "
|
||||
"raggiungerete quando avrete finito."
|
||||
"la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. "
|
||||
"Raggiungeteci quando avrete finito."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=doggie
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:386
|
||||
|
@ -951,15 +949,14 @@ msgstr "Sembra divertente. Benissimo, ragazzi, andiamo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! We've reached the lands of the free tribes. I can see the walls "
|
||||
"of Barag Gór in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste "
|
||||
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Posso vedere le "
|
||||
"mura di Barag Gór in lontananza."
|
||||
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di "
|
||||
"Barag Gór in lontananza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:445
|
||||
|
@ -1001,8 +998,8 @@ msgid ""
|
|||
"Barag Gór in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste "
|
||||
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Posso vedere le "
|
||||
"mura di Barag Gór in lontananza."
|
||||
"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di "
|
||||
"Barag Gór in lontananza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:468
|
||||
|
@ -1251,7 +1248,7 @@ msgid ""
|
|||
"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
|
||||
"continent would surely be doomed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del gran consiglio sono i "
|
||||
"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del Gran Consiglio sono i "
|
||||
"soli che possono convocare la grande orda. Se venissero catturati, tutti gli "
|
||||
"orchi di questo continente sarebbero certamente condannati!"
|
||||
|
||||
|
@ -1469,9 +1466,9 @@ msgid ""
|
|||
"entire Great Council would have to gather."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e e gli sciamani rimasero a discutere la situazione per tre giorni. "
|
||||
"Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la grande orda per "
|
||||
"Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la Grande Orda per "
|
||||
"affrontare questa massiccia invasione degli uomini. Tuttavia, per farlo si "
|
||||
"sarebbe dovuto radunare il gran consiglio al completo."
|
||||
"sarebbe dovuto radunare il Gran Consiglio al completo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:212
|
||||
|
@ -1653,17 +1650,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
|
||||
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
|
||||
"It will be faster and easier for us if we don't have to worry about "
|
||||
"protecting you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ascoltate, se dobbiamo parlare con il resto del gran consiglio, dobbiamo "
|
||||
"respingere questo attacco. Gli sciamani si nasconderanno qua nella foresta "
|
||||
"mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e per noi sarà più facile "
|
||||
"se non dovremo preoccuparci della vostra sicurezza."
|
||||
"Ascoltate, se dobbiamo incontrare il resto del Gran Consiglio, dobbiamo "
|
||||
"respingere questo attacco. Voi sciamani nascondetevi qui nella foresta "
|
||||
"mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e sarà più facile se non "
|
||||
"dovremo preoccuparci della vostra sicurezza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:216
|
||||
|
@ -1696,13 +1692,11 @@ msgstr "Il figlio del grande Karun Occhionero?! Ci onorate, capo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not grovel like humans, just tell me what's going on here."
|
||||
msgstr "Ah, lasciate perdere, ditemi soltanto cosa sta succedendo."
|
||||
msgstr "Non strisciate come umani, ditemi solo che succede qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't really know, one day all was calm and peaceful and the next a fleet "
|
||||
"of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to hold "
|
||||
|
@ -1767,7 +1761,7 @@ msgstr "Aaaargh! Muoio!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:541
|
||||
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
|
||||
msgstr "Finalmente pagherai per quello che hai fatto ai miei fratelli orchi!"
|
||||
msgstr "Finalmente pagherai per ciò che hai fatto ai miei fratelli orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:551
|
||||
|
@ -1869,9 +1863,8 @@ msgstr "Ar-Dant"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villains"
|
||||
msgstr "Valan"
|
||||
msgstr "I cattivi"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:106
|
||||
|
@ -1931,24 +1924,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
|
||||
"would be useless against their heavy shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spero che non ne troveremo! Sono bestie con una terribile armatura; la tua "
|
||||
"clava da troll sarebbe inutile contro il loro pesante guscio."
|
||||
"clava da troll sarebbe inutile contro il loro spesso guscio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
|
||||
"won't meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi hanno detto che il miglior modo per sconfiggerli è colpire i loro occhi "
|
||||
"con lame affilate o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non incontrarli."
|
||||
"con lame affilate, dargli fuoco o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non "
|
||||
"incontrarli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:167
|
||||
|
@ -2060,13 +2052,12 @@ msgstr "Fermi là! Quest'oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
|
||||
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
|
||||
"stopping at this oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda amico, siamo nel mezzo di una tempesta di sabbia ormai senza acqua e "
|
||||
"Guarda, sciocco, siamo in mezzo a una tempesta di sabbia, senza acqua e "
|
||||
"senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima all'oasi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2167,7 +2158,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
|
||||
"hunt here and fish in the Bork river. But that all changed a few years ago. "
|
||||
|
@ -2227,13 +2217,12 @@ msgstr "Sciocco, pensi davvero che lo diremo proprio a te?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
|
||||
"us some answers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puah, uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che "
|
||||
"avremo delle risposte."
|
||||
"Uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che avremo "
|
||||
"delle risposte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
|
||||
|
@ -2435,7 +2424,7 @@ msgstr "Chi va là? Kapou'e! Che ci fai nelle mie terre, tu, perdente nato?"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
|
||||
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il gran consiglio, non una discussione con te."
|
||||
"Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il Gran Consiglio, non una discussione con te."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:137
|
||||
|
@ -2559,7 +2548,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment - and go "
|
||||
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
|
||||
|
@ -2568,13 +2556,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e – sono al sicuro per il momento – e vai a "
|
||||
"difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
|
||||
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la grande orda e dartene "
|
||||
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene "
|
||||
"il comando."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:252
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, piccolo vermiciattolo."
|
||||
msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, vermiciattolo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Saving_Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:10
|
||||
|
@ -2748,12 +2736,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:335
|
||||
msgid "Bah! I'm not going to blow myself to bits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bah! Non mi farò saltare in aria da solo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:353
|
||||
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grüü, stai alla rarga da quella roba! Mi sevi ancora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:360
|
||||
|
@ -2768,24 +2756,25 @@ msgstr "Non lo farò!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:415
|
||||
msgid "Get away from there you idiot, I'm still over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vattene da lì, idiota, sono ancora qui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:430
|
||||
msgid "Hey, don't light it up, I'm not safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehi, non accenderla, non sono al sicuro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:484
|
||||
msgid "Chief, we can't be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capo, non possiamo far saltare il ponte prima che Inarix sia qui, vero?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, Inarix hasn't yet made it across! Are you really sure you want to do "
|
||||
"this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capo, Inarix non ha ancora attraversato! Sei sicuro di volerlo fare?"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:500
|
||||
|
@ -2795,7 +2784,7 @@ msgstr "Sono pronto, capo!"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:509
|
||||
msgid "Let her blow!"
|
||||
msgstr "Fatelo saltare!"
|
||||
msgstr "Fatela saltare!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
|
||||
|
@ -2805,12 +2794,12 @@ msgstr "Addio, $unit.name|!"
|
|||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:526
|
||||
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You'll pay for this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maledetto figlio di Occhionero! Me la pagherai per questo!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:540
|
||||
msgid "No, wait!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, aspetta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:547
|
||||
|
@ -2820,13 +2809,12 @@ msgstr "Aaaaaaargh!"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:563
|
||||
msgid "Wait a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aspetta un attimo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *phew*"
|
||||
msgstr "(vomita)"
|
||||
msgstr " *uff*"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:623
|
||||
|
@ -2938,7 +2926,7 @@ msgid ""
|
|||
"tribes into the Great Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I messaggeri del consiglio ci hanno riferito che stanno raggruppando le "
|
||||
"tribù per formare di nuovo la grande orda."
|
||||
"tribù per formare di nuovo la Grande Orda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:244
|
||||
|
@ -3039,7 +3027,7 @@ msgstr "Adesso sono troppi, RITIRATA!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente la grande orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
|
||||
"Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:403
|
||||
|
@ -3058,7 +3046,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la grande orda "
|
||||
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la Grande Orda "
|
||||
"all'inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto il conte "
|
||||
"Lanbec'h. Taglia, colpisci, uccidi!"
|
||||
|
||||
|
@ -3113,7 +3101,7 @@ msgid ""
|
|||
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
|
||||
"united orcish forces held a council of war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con l'arrivo della grande orda e il ritiro degli uomini, le forze unite "
|
||||
"Con l'arrivo della Grande Orda e il ritiro degli uomini, le forze unite "
|
||||
"degli orchi tennero un consiglio di guerra."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3156,19 +3144,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just "
|
||||
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "
|
||||
"as create an arms and supply depot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una cittadina subito a "
|
||||
"nord delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e "
|
||||
"Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una città appena a nord "
|
||||
"delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e "
|
||||
"contemporaneamente creare un deposito di armi e rifornimenti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
|
||||
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
|
||||
|
@ -3294,7 +3280,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
|
||||
"sailed up the river Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
|
||||
|
@ -3305,7 +3290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Affrettandosi a raggiungere Borstep prima che il fiume gelasse, gli orchi "
|
||||
"risalirono il fiume Bork. Remando giorno e notte, l'orda riuscì a malapena "
|
||||
"ad attraversare la Foresta Silenziosa prima che il fiume diventasse solido. "
|
||||
"Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l'ultimo tratto del loro viaggio "
|
||||
"Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l'ultimo tratto del viaggio "
|
||||
"attraverso la neve sempre più alta delle Colline Luttuose."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3331,11 +3316,11 @@ msgid ""
|
|||
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
|
||||
"through the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con gli occhi pieni di preoccupazione e rabbia, Kapou'e mandò i suoi "
|
||||
"cavalieri a perlustrare i dintorni in tutte le direzioni alla ricerca dei "
|
||||
"responsabili mentre si accampava con il resto dell'orda. Poche ore dopo, un "
|
||||
"cavaliere riferì la scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi "
|
||||
"e uomini diretto a est nelle montagne."
|
||||
"Con gli occhi in fiamme per la preoccupazione e la rabbia, Kapou'e mandò i "
|
||||
"suoi cavalieri a perlustrare i dintorni alla ricerca dei responsabili mentre "
|
||||
"si accampava con il resto dell'orda. Poche ore dopo, un cavaliere riferì la "
|
||||
"scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi e uomini diretto a "
|
||||
"est nelle montagne."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:133
|
||||
|
@ -3398,7 +3383,6 @@ msgstr "Bah, allora facciamo a modo tuo. Adesso spicciati, elfo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
|
||||
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
|
||||
|
@ -3406,7 +3390,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bah, piccoli elfi codardi. Nessun nano avrebbe accettato una simile "
|
||||
"proposta. Che liberazione, però, questi elfi sempre tra i piedi. Avanti, "
|
||||
"uomini, è ora di far vedere agli orchi il valore del nostro acciaio!"
|
||||
"uomini, è ora di far vedere agli orchi il nostro acciaio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:292
|
||||
|
@ -3417,13 +3401,14 @@ msgstr "Ah, magnifico! Finalmente ho l'occasione di pestare di nuovo i nani."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:297
|
||||
msgid "Let's make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facciamogliela pagare per quello che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e "
|
||||
"Facciamogliela pagare per ciò che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e "
|
||||
"acciaio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vittoria... Grüü, che *cosa* stai mangiando?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:312
|
||||
|
@ -3431,6 +3416,8 @@ msgid ""
|
|||
"A human-worm's dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
|
||||
"I have a pony?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il cane di un verme d'uomo. La carne degli animali è saporita. Quando "
|
||||
"combattiamo di nuovo gli umani, posso avere un pony?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=back_home
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
|
||||
|
@ -3449,13 +3436,11 @@ msgstr "Federico"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Georgy
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Georgy"
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
msgstr "Giorgino"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
|
||||
"mountain pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure "
|
||||
|
@ -3483,7 +3468,6 @@ msgstr "Ragazzo, non hanno mai sviluppato questo posto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won't work "
|
||||
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
|
||||
|
@ -3720,7 +3704,6 @@ msgstr "No. I loro corpi sono ghiacciati nel lago proprio laggiù."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You had better go look."
|
||||
msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare."
|
||||
|
||||
|
@ -3909,7 +3892,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Braga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227
|
||||
msgid "Black-Eye! We won't submit to an upstart like you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Occhionero! Non ci arrenderemo a un arrivista come te!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Meato
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232
|
||||
|
@ -3917,6 +3900,8 @@ msgid ""
|
|||
"Turn around and go back to where you came from or you'll find your head on a "
|
||||
"pike! Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voltati e torna da dove sei venuto se non vuoi trovare la tua testa in cima "
|
||||
"a una lancia! Giusto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ragvan
|
||||
#. [message]: speaker=Kergai
|
||||
|
@ -3935,7 +3920,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:252
|
||||
msgid "Yeah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:329
|
||||
|
@ -3961,22 +3946,22 @@ msgstr "Questa tribù è sotto controllo."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:384
|
||||
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è quello che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero."
|
||||
"Questo è ciò che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:393
|
||||
msgid "This trash's gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa spazzatura è andata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:427
|
||||
msgid "Heehee, we wiped them out good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, eh! L'abbiamo spazzata via per bene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:432
|
||||
msgid "Now let's get going, we have an appointment with Shan Taum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora riprendiamo la marcia, abbiamo un appuntamento con Shan Taum."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Coward
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4
|
||||
|
@ -4088,7 +4073,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Be', facciamo un po' il punto. Prima cosa tradisce la fiducia del sovrano a "
|
||||
"cui ha giurato fedeltà e diventa solo più una spia leccapiedi degli uomini. "
|
||||
"Poi organizza lo sterminio di metà del gran consiglio e nel realizzarlo "
|
||||
"Poi organizza lo sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo "
|
||||
"diventa diretto responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli. E "
|
||||
"per completare il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra "
|
||||
"civile scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull'orlo della distruzione "
|
||||
|
@ -4124,8 +4109,8 @@ msgid ""
|
|||
"How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill this "
|
||||
"kid for me. I'll be in my keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come osi accusarmi di tradimento, piccolo stronzo. Orga, uccidimi questo "
|
||||
"ragazzo. Sarò nella fortezza."
|
||||
"Come osi accusarmi di tradimento, stronzetto. Orga, uccidimi questo ragazzo. "
|
||||
"Sarò nella fortezza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:282
|
||||
|
@ -4202,8 +4187,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Giunto a destinazione, trovò i suoi generali, Al'Brock e Flair'Tar erano già "
|
||||
"arrivati con centinaia orchi assetati di sangue. C'erano anche i guerrieri "
|
||||
"delle tribù che Kapou'e aveva sottomesso a forza. Inoltre gli sciamani del "
|
||||
"gran consiglio scampati erano anche presenti per fare quello che potevano "
|
||||
"per mantenere l'unità degli orchi."
|
||||
"Gran Consiglio scampati erano anche presenti per fare ciò che potevano per "
|
||||
"mantenere l'unità degli orchi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:138
|
||||
|
@ -4251,7 +4236,7 @@ msgstr "Avanti, uomini! I nostri lupi mangeranno bene questa sera!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:271
|
||||
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
|
||||
msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un piccolo regalo per voi..."
|
||||
msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un regalino per voi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:294
|
||||
|
@ -4287,11 +4272,11 @@ msgstr "Fermi! Per tutto il verde mondo, cosa sta succedendo qua!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
|
||||
"possible time."
|
||||
msgstr "(gemito) Voi ragazzi venite fuori sempre nel momento peggiore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Howgarth? Tu e la tua alleanza interferite sempre nel momento peggiore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:734
|
||||
|
@ -4457,7 +4442,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That having been settled, Kapou'e began to inquire about the death of his "
|
||||
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
|
||||
|
@ -4490,17 +4474,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collaborating with the humans, pfff. You're one to talk. What are you doing "
|
||||
"here, Shan Taum?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai, qua Shan Taum?"
|
||||
"Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai qui Shan Taum?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:455
|
||||
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
|
||||
msgstr "Sono qua per fare a te quello che feci a tuo padre."
|
||||
msgstr "Sono qui per fare a te ciò che feci a tuo padre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:460
|
||||
|
@ -4595,13 +4578,12 @@ msgstr "D'accordo. Andiamo. SANGUE E ACCIAIO!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou'e's head. I must get to "
|
||||
"my camp and assault the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maledizione! L'uomo è fuggito. Uomini, uccidete questo stronzo e riferitemi. "
|
||||
"Devo raggiungere il mio campo e attaccare la città."
|
||||
"Maledizione! L'uomo è fuggito. Orchi, portatemi la testa di Kapou'e. Devo "
|
||||
"raggiungere l'accampamento e attaccare la città."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:646
|
||||
|
@ -4647,7 +4629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"III sciolse le forze del conte e le ritirò dal territorio degli orchi. Da "
|
||||
"parte sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che "
|
||||
"l'orda fosse dispersa, nominò altri tre sciamani – con un consenso unanime – "
|
||||
"in modo che il gran consiglio fosse di nuovo al completo."
|
||||
"in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:34
|
||||
|
@ -4681,7 +4663,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the eighth year of Kapou'e's reign, and then again in the fourteenth, "
|
||||
"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
|
||||
|
@ -4690,7 +4671,7 @@ msgid ""
|
|||
"Northern Alliance could intervene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante l'ottavo anno di regno di Kapou'e e poi di nuovo nel "
|
||||
"quattordicesimo, gli orchi subirono delle massicce invasioni, prima da parte "
|
||||
"quattordicesimo, gli orchi subirono nuovamente invasioni, prima da parte "
|
||||
"degli elfi e poi di nuovo da parte degli uomini. A dimostrazione della "
|
||||
"potenza degli orchi uniti, entrambi gli attacchi furono respinti velocemente "
|
||||
"e completamente, persino prima dell'intervento dell'Alleanza del Nord."
|
||||
|
@ -4841,7 +4822,7 @@ msgstr "Ach! Fa male!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
|
||||
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
|
||||
msgstr "Il consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
|
||||
msgstr "Il Consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Ystara"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:176
|
||||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:182
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue