updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-01-07 19:12:25 +00:00
parent c2026ca662
commit 28686c98b6
2 changed files with 47 additions and 110 deletions

View file

@ -633,7 +633,6 @@ msgid "At last the citadel is secured."
msgstr "Zumindest die Zitadelle ist gesichert."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Now Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
msgstr ""
"Nun nehmt euren Kommandoposten in der Zitadelle von Westin ein, Deoran."

View file

@ -9,13 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: data/abilities.cfg:8
msgid "heals +4"
@ -5282,60 +5284,58 @@ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Teamspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Loyalisten"
msgstr "Runde 2: Loyalisten"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:173
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr ""
msgstr "Runde 5: Knalgan Allianz"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:174
#, fuzzy
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "Rebellen"
msgstr "Runde 8: Rebellen"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Nordmannen"
msgstr "Runde 11: Nordmannen"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Sturmdrake"
msgstr "Runde 14: Draken"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:177
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr ""
msgstr "Runde 17: Untote"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:178
msgid "Tower of Doom"
msgstr ""
msgstr "Turm des Verderbens"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:299
msgid "6p - Team Survival"
msgstr ""
msgstr "6S - Mannschaftskampf"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:302
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr ""
msgstr "Szenario, in dem es darum geht, möglichst lange zu überleben."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Tipp: Wenn Ihr herausfindet, wo Eure Gegner erscheinen, wird Euch Eure "
"Aufgabe um einiges leichter fallen."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr ""
msgstr "Überlebt für 32 Runden."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:310
msgid "Survival all enemy attacks."
msgstr ""
msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:311
msgid "Death of your team leaders."
msgstr ""
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:333
msgid ""
@ -5343,12 +5343,19 @@ msgid ""
"impossible. Frankly, I don't got a clue to how you did it, so send me the "
"replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, dass Ihr diese Karte überlebt habt, was, wie viele "
"Leute behaupten, unmöglich ist. Deshalb kann ich mir nicht vorstellen wie "
"ihr es geschafft haben wollt. Also sendet mir die Aufzeichnung Eures Spiels "
"an roze@roze.mine.nu (auf Englisch). Danke!"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:336
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Diese Schlacht habt Ihr verloren, aber fürchtet Euer Versagen nicht. Denn "
"Ihr könnt es noch einmal versuchen. Und nocheinmal. Und nocheinmal. "
"*Muhahaha*"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:5
msgid "6p - The Manzivan Traps"
@ -9976,6 +9983,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Von den Saurianern weiß man, dass sie ebenfalls über die Gabe der Magie "
"verfügen. Jedoch ist es bei ihnen weniger eine exakte Wissenschaft, sondern "
"mehr Wahrsagerei und Schamanentum. Trotz allem sollte man die saurianischen "
"Seher nicht unterschätzen, denn schon mancher, der dies tat, fand sich "
"später von der eisigen Magie niedergerafft.\n"
"\n"
"Anmerkungen:"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:3
msgid "Saurian Flanker"
@ -10025,6 +10039,16 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Saurianer sind von kleinem Wuchs und deutlich weniger robust, als Zwerge. "
"Jedoch sind sie dafür sehr viel gewandter, was es ihnen im Kampf "
"ermöglicht, durch jede noch so dichte Verteidigungslinie, die jeden "
"ausgewachsenen Mann aufhalten würde, zu schlüpfen.\n"
"\n"
"Der Speer ist ihre bevorzugte Waffe, den sie durch ihre kräftigen Beine mit "
"sehr viel Wucht, im Nahkampf sowie geworfen, gegen ihre Feinde einsetzen "
"können.\n"
"\n"
"Anmerkungen:"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:3
msgid "Saurian Soothsayer"
@ -10988,31 +11012,28 @@ msgid "Ambushed!"
msgstr "Hinterhalt!"
#: src/actions.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "$friends Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends Friendly units sighted"
msgstr[0] "$friends verbündete Einheiten gesichtet!"
msgstr[1] "$friends verbündete Einheiten gesichtet!"
msgstr[0] "$friends verbündete Einheiten gesichtet"
msgstr[1] "$friends verbündete Einheiten gesichtet"
#: src/actions.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "$enemies Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr[0] "$enemies gegnerische Einheiten gesichtet!"
msgstr[1] "$enemies gegnerische Einheiten gesichtet!"
#: src/actions.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Units sighted! ($friends friendly, "
msgid_plural "Units sighted! ($friends friendly, "
msgstr[0] "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, $enemies gegnerische)"
msgstr[1] "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, $enemies gegnerische)"
msgstr[0] "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, "
msgstr[1] "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, "
#: src/actions.cpp:2045
msgid "$enemies enemy)"
msgid_plural "$enemies enemy)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "$enemies gesichtet)"
msgstr[1] "$enemies gesichtet)"
#: src/actions.cpp:2062
msgid "(press $hotkey to continue)"
@ -12547,12 +12568,10 @@ msgid "The replay could not be saved"
msgstr "Die Wiederholung konnte nicht gespeichert werden"
#: src/playcampaign.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Receiving data..."
msgstr "Empfange Spieldaten..."
#: src/playcampaign.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Nächstes Szenario wird geladen..."
@ -12958,22 +12977,6 @@ msgstr "Betrachtet die Ergebnisse unter:"
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#~ msgid "Friendly unit sighted"
#~ msgstr "Verbündete Einheit gesichtet!"
#~ msgid "Enemy unit sighted!"
#~ msgstr "Gegnerische Einheit gesichtet!"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking "
#~ "to Baldras."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr könnt herkommen, wenn Ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
#~ "gewillt, mit einem anderen als Baldras zu sprechen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Potion of bleach"
#~ msgstr "Trank des Verfalls"
@ -13071,21 +13074,6 @@ msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#~ "\n"
#~ "Anmerkung:"
#~ msgid ""
#~ "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative "
#~ "frailty, Saurian Augurs are valued as healers because they can provide "
#~ "aid to their allies regardless of terrain or opposition. In addition to "
#~ "healing they possess knowledge of cold magic.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Trotz ihrer lethargischen kaltblütigen Abstammung und ihrer relativen "
#~ "Schwäche sind Saurianische Seher wertvoll als Heiler, da sie die Wunden "
#~ "ihrer Verbündeten heilen können, unabhängig auf welchem Gelände sie sich "
#~ "befinden. Außerdem verfügen sie über die Kräfte der Kältemagie.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmerkung:"
#~ msgid ""
#~ "Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite "
#~ "their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they "
@ -13118,23 +13106,6 @@ msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#~ "\n"
#~ "Anmerkung:"
#~ msgid ""
#~ "Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
#~ "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are "
#~ "highly valued as scouts as they can navigate through rough terrain and "
#~ "around opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian "
#~ "Ambushers.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Saurianische Plänkler sind gut im Umgang mit ihrem Speer. Trotz ihrer "
#~ "lethargischen kaltblütigen Abstammung und ihrer relativen Schwäche sind "
#~ "sie sehr wertvoll als Aufklärer, da sie sich auch in schwierigem Gelände "
#~ "und an Feinden vorbei bewegen können. Die besten Plänkler werden eines "
#~ "Tages zu Saurianischen Hinterlistlingen.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmerkung:"
#~ msgid ""
#~ "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
#~ "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@ -13147,36 +13118,3 @@ msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#~ "sie sich gerade befinden. Außerdem besitzen sie Wissen über Kältemagie.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmerkung:"
#~ msgid "Computer vs Computer"
#~ msgstr "Computer gegen Computer"
#~ msgid "+Core Developers"
#~ msgstr "+Hauptentwicklung"
#~ msgid "+ Main Developer"
#~ msgstr "+ Projektleitung"
#~ msgid "+ Artwork and graphics designer"
#~ msgstr "+ Grafik"
#~ msgid "Import Saved Games"
#~ msgstr "Gespeicherte Spiele importieren"
#~ msgid ""
#~ "Your saves directory contains some files from an old version of Battle "
#~ "for Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This "
#~ "may take some time."
#~ msgstr ""
#~ "Das Verzeichnis mit Euren gespeicherten Dateien enthält Spielstände einer "
#~ "älteren Version des Spiels. Wollt Ihr sie auf die neueste Version "
#~ "aktualisieren? Dies kann einige Zeit in Anspruch nehmen."
#~ msgid ""
#~ "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
#~ "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to "
#~ "register these files with the game?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Verzeichnis mit Euren gespeicherten Dateien enthält Spielstände, die "
#~ "anscheinend nicht von dieser Version des Spieles angelegt wurden. Wollt "
#~ "Ihr sie in Euer Spiel einbinden?"