French translation update
This commit is contained in:
parent
72c41a5354
commit
28644247e2
6 changed files with 96 additions and 305 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 00:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,46 +20,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tout"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
msgstr "eaux"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plat"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "déserts"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forêts"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "glacé"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "accidenté"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cavernes"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr "Villages :"
|
||||
msgstr "villages"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
msgstr "châteaux"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:492
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -122,7 +119,6 @@ msgid "Update transitions"
|
|||
msgstr "Mettre à jour les transitions"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Différer la MàJ des transitions"
|
||||
|
||||
|
@ -205,126 +201,3 @@ msgstr "PP"
|
|||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:425
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "AP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
#~ msgstr "Vous devez avoir sélectionné un hexagone sur la carte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
#~ msgstr "« $filename » n'est pas un fichier existant ou ne peut pas être lu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load failed: "
|
||||
#~ msgstr "Le chargement a échoué : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player "
|
||||
#~ msgstr "Joueur "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "La suppression du fichier a échoué."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Créer une nouvelle carte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width:"
|
||||
#~ msgstr "Largeur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height:"
|
||||
#~ msgstr "Hauteur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Générer une nouvelle carte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Générer une carte aléatoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Paramètres du générateur aléatoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "La création de la carte a échoué."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Vitesse de défilement :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
#~ msgstr "Plein écran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Grid"
|
||||
#~ msgstr "Afficher la Grille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Mode vidéo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize Map"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionner la carte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Axe X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Axe Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Retourner (cela peut modifier les dimensions de la carte) :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map Generator"
|
||||
#~ msgstr "Générateur de cartes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players:"
|
||||
#~ msgstr "Joueurs :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Hills:"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de collines :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max Hill Size:"
|
||||
#~ msgstr "Taille maximale des colines :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Landform:"
|
||||
#~ msgstr "Formes du terrain :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roads Between Castles"
|
||||
#~ msgstr "Routes entre les châteaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/1000 tiles"
|
||||
#~ msgstr "/1000 briques"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Coastal"
|
||||
#~ msgstr "Côtier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inland"
|
||||
#~ msgstr "Continental"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Island"
|
||||
#~ msgstr "Insulaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw"
|
||||
#~ msgstr "Tracer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood"
|
||||
#~ msgstr "Remplir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start P"
|
||||
#~ msgstr "Départ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4701,13 +4701,6 @@ msgstr ""
|
|||
"clairement épuisée et elle écume de rage."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
#| "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
|
||||
#| "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
#| "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last "
|
||||
#| "time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -4715,11 +4708,11 @@ msgid ""
|
|||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
|
||||
"de choc énergétique. Les chevaliers de la mort s'écroulent en silence, "
|
||||
"inanimés. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable hurlement "
|
||||
"alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de cartillage "
|
||||
"patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la liche, "
|
||||
"autrefois simple mortel."
|
||||
"de choc énergétique. Le dernier des chevaliers de la mort s'écroule en "
|
||||
"silence, inanimé. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable "
|
||||
"hurlement alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de "
|
||||
"cartillage patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la "
|
||||
"liche, autrefois simple mortel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4736,13 +4729,6 @@ msgstr ""
|
|||
"autrefois simple mortel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
#| "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
|
||||
#| "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
#| "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last "
|
||||
#| "time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -4750,11 +4736,10 @@ msgid ""
|
|||
"last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
|
||||
"de choc énergétique. Les chevaliers de la mort s'écroulent en silence, "
|
||||
"inanimés. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable hurlement "
|
||||
"alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de cartillage "
|
||||
"patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la liche, "
|
||||
"autrefois simple mortel."
|
||||
"de choc énergétique. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable "
|
||||
"hurlement alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de "
|
||||
"cartillage patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la "
|
||||
"liche, autrefois simple mortel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||||
|
@ -6551,10 +6536,8 @@ msgstr "feu féérique"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:106
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tarcyn"
|
||||
msgid "arcane"
|
||||
msgstr "Tarcyn"
|
||||
msgstr "arcane"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 00:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 20:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -150,70 +150,64 @@ msgid "player"
|
|||
msgstr "joueur"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accelerated"
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Accéléré"
|
||||
msgstr "Vitesse accélérée"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:136
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save As"
|
||||
msgid "Save Replays"
|
||||
msgstr "Sauvegarder sous"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les films"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:139
|
||||
msgid "Delete Autosaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effacer les sauvegardes automatiques"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:140
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'affiche pas les arrivées dans le vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:141
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche seulement les arrivées dans le vestibule des amis"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:142
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche toutes les arrivées dans le vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:143
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trier la liste"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:144
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iconifier la liste du vestibule"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:145
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste des amis"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:146
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options multijoueur"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:147
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter comme ami"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:148
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter comme ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Redo"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Refaire"
|
||||
msgstr "Refaire le mouvement"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:150
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche les étiquettes flottantes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:151
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
|
@ -221,105 +215,99 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:152
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cloche de tour"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Afficher les déplacements ennemis"
|
||||
msgstr "Afficher les couleur des équipes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:154
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les curseurs colorés"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:155
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les effets d'halo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:157
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thème"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:159
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglage du gamma"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:160
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverser le graphique de temps"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effet sonores"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horodatage des discussions"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Video Mode"
|
||||
msgid "Advanced Mode"
|
||||
msgstr "Mode vidéo"
|
||||
msgstr "Mode avancé"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Normal Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode normal"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sons d'interface"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cut"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
msgstr "Personnaliser"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume de la Musique :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume des effets spéciaux :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume des sons d'interface :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume de la cloche :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fréquence d'échantillonnage (Hz) :"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effets sonores on/off"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:208
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musique on/off"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 23:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1051,17 +1051,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Maintenant essayez encore..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
#| "$recruit.type|! Now try again..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! J'ai dit de RAPPELER $recall_name1 qui a servi lors de la bataille "
|
||||
"précédente, non de recruter un nouveau $recruit.type| ! Maintenant essayez "
|
||||
"encore..."
|
||||
"précédente, non de recruter un nouveau $recruit.language_name| ! Maintenant "
|
||||
"essayez encore..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
|
@ -1081,15 +1077,12 @@ msgstr ""
|
|||
"guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $recruit.type| ? J'ai dit de recruter un nouveau GUERRIER elfe ! Maintenant "
|
||||
"essayez encore..."
|
||||
" $recruit.language_name| ? J'ai dit de recruter un nouveau GUERRIER elfe ! "
|
||||
"Maintenant essayez encore..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:812
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:823
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 23:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 16:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3963,12 +3963,6 @@ msgid "Giant Scorpion"
|
|||
msgstr "Scorpion géant"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A normal scorpion is dangerous enough - the deadlliness of one the size "
|
||||
#| "of a man need little explanation.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation.\n"
|
||||
|
@ -4229,14 +4223,6 @@ msgid "Orcish Archer"
|
|||
msgstr "Archer orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||||
#| "orcs, especially youths and and those of slight build, are pragmatic "
|
||||
#| "enough to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well "
|
||||
#| "equipped, and have no semblance of training. Even as poorly handled as "
|
||||
#| "they are, however, their weapons can still be quite deadly, and the "
|
||||
#| "wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -4722,18 +4708,6 @@ msgid "Troll Warrior"
|
|||
msgstr "Guerrier troll"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
#| "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
#| "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||||
#| "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||||
#| "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll "
|
||||
#| "holes have shown little evidence of tool use, and certainly no "
|
||||
#| "metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in combat, the "
|
||||
#| "thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 00:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 20:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -211,10 +211,8 @@ msgid "French Translation"
|
|||
msgstr "Traduction française"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valencian Translation"
|
||||
msgid "Galician Translation"
|
||||
msgstr "Traduction valencienne"
|
||||
msgstr "Traduction galicienne"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:517
|
||||
msgid "German Translation"
|
||||
|
@ -1420,11 +1418,9 @@ msgid "Quick"
|
|||
msgstr "Rapide"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités rapides ont 1 point de mouvement supplémentaire, mais 10 % de PV "
|
||||
"Les unités rapides ont 1 point de mouvement supplémentaire, mais 5 % de PV "
|
||||
"en moins que la normale."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:288
|
||||
|
@ -1452,10 +1448,9 @@ msgid "Resilient"
|
|||
msgstr "Robuste"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resilient units have 10% +3 more HP than usual."
|
||||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr "Les unités robustes ont 10% +3 PV de plus que la normale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités robustes ont 4 PV plus 1 PV par niveau de plus que la normale."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1578,22 +1573,16 @@ msgstr ""
|
|||
"attaques."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Mechanical"
|
||||
msgid "trait^Mechanical"
|
||||
msgstr "Mécaniques"
|
||||
msgstr "Mécanique"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités mortes-vivantes sont insensibles au poison, à la peste et au "
|
||||
"drain de vie."
|
||||
"Les unités mécaniques sont insensibles au poison, à la peste et au drain de "
|
||||
"vie."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1603,6 +1592,11 @@ msgid ""
|
|||
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
|
||||
"effect upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités mécaniques ont généralement « Mécanique » comme seul trait. "
|
||||
"Commes ces unités n'ont pas vraiement de vie propre, le drain de vie, la "
|
||||
"peste et au poison n'ont aucun effet sur elles."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:339
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
|
@ -1651,6 +1645,10 @@ msgid ""
|
|||
"Healthy units have 2 more HP than usual and rest heal 2 additional HP after "
|
||||
"each turn they did not fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités vigoureuses ont 2 PV de plus que la normale et peuvent récuperer "
|
||||
"2 PV chaque tour où elles ne combattent pas."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:355 data/core/terrain.cfg:429 data/core/terrain.cfg:437
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -2223,12 +2221,6 @@ msgid "Impassable Mountain"
|
|||
msgstr "Montagnes infranchissables"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly "
|
||||
#| "wreathed in cloud. To cross such moutains is practically impossible. "
|
||||
#| "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified "
|
||||
#| "heights."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
|
||||
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
|
||||
|
@ -4035,22 +4027,16 @@ msgid "female^undead"
|
|||
msgstr "morte-vivante"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Immune to poison"
|
||||
msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
msgstr "Immunisé contre le poison"
|
||||
msgstr "Immunisé contre le poison, la peste et le drain de vie"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Mechanical"
|
||||
msgid "mechanical"
|
||||
msgstr "Mécaniques"
|
||||
msgstr "mécanique"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Mechanical"
|
||||
msgid "female^mechanical"
|
||||
msgstr "Mécaniques"
|
||||
msgstr "mécanique"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:42
|
||||
msgid "strong"
|
||||
|
@ -4469,31 +4455,27 @@ msgstr "à distance"
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:53
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tranchant"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:54
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "perforant"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:55
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contondant"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:56
|
||||
msgid "fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "feu"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "gold"
|
||||
msgid "cold"
|
||||
msgstr "or"
|
||||
msgstr "froid"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orange"
|
||||
msgid "arcane"
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
msgstr "arcane"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:61
|
||||
msgid "Wesnoth unit list"
|
||||
|
@ -6965,10 +6947,8 @@ msgid "XP to advance"
|
|||
msgstr "XP pour évoluer"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "level"
|
||||
msgid "/level"
|
||||
msgstr "niveau"
|
||||
msgstr "/niveau"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:193
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue