French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-07-19 18:29:16 +00:00
parent 72c41a5354
commit 28644247e2
6 changed files with 96 additions and 305 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,46 +20,43 @@ msgstr ""
#: data/core/editor-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "tout"
#: data/core/editor-groups.cfg:17
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Coller"
msgstr "eaux"
#: data/core/editor-groups.cfg:29
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "plat"
#: data/core/editor-groups.cfg:35
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "déserts"
#: data/core/editor-groups.cfg:41
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "forêts"
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "glacé"
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "accidenté"
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "cavernes"
#: data/core/editor-groups.cfg:65
#, fuzzy
msgid "village"
msgstr "Villages :"
msgstr "villages"
#: data/core/editor-groups.cfg:71
#, fuzzy
msgid "castle"
msgstr "Coller"
msgstr "châteaux"
#: data/themes/editor.cfg:492
msgid "File"
@ -122,7 +119,6 @@ msgid "Update transitions"
msgstr "Mettre à jour les transitions"
#: src/editor/editor.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Différer la MàJ des transitions"
@ -205,126 +201,3 @@ msgstr "PP"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:425
msgid "BG"
msgstr "AP"
#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
#~ msgstr "Vous devez avoir sélectionné un hexagone sur la carte."
#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
#~ msgstr "« $filename » n'est pas un fichier existant ou ne peut pas être lu."
#~ msgid "Load failed: "
#~ msgstr "Le chargement a échoué : "
#~ msgid "Player "
#~ msgstr "Joueur "
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "La suppression du fichier a échoué."
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Créer une nouvelle carte"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "Générer une nouvelle carte"
#~ msgid "Generate Random Map"
#~ msgstr "Générer une carte aléatoire"
#~ msgid "Random Generator Settings"
#~ msgstr "Paramètres du générateur aléatoire"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "La création de la carte a échoué."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Scroll Speed:"
#~ msgstr "Vitesse de défilement :"
#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "Plein écran"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la Grille"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Mode vidéo"
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Redimensionner la carte"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "Axe X"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Axe Y"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "Retourner (cela peut modifier les dimensions de la carte) :"
#~ msgid "Map Generator"
#~ msgstr "Générateur de cartes"
#~ msgid "Players:"
#~ msgstr "Joueurs :"
#~ msgid "Number of Hills:"
#~ msgstr "Nombre de collines :"
#~ msgid "Max Hill Size:"
#~ msgstr "Taille maximale des colines :"
#~ msgid "Landform:"
#~ msgstr "Formes du terrain :"
#~ msgid "Roads Between Castles"
#~ msgstr "Routes entre les châteaux"
#~ msgid "/1000 tiles"
#~ msgstr "/1000 briques"
#~ msgid "Coastal"
#~ msgstr "Côtier"
#~ msgid "Inland"
#~ msgstr "Continental"
#~ msgid "Island"
#~ msgstr "Insulaire"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tracer"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Remplir"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Départ"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4701,13 +4701,6 @@ msgstr ""
"clairement épuisée et elle écume de rage."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
#| "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#| "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
#| "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last "
#| "time."
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -4715,11 +4708,11 @@ msgid ""
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
"de choc énergétique. Les chevaliers de la mort s'écroulent en silence, "
"inanimés. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable hurlement "
"alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de cartillage "
"patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la liche, "
"autrefois simple mortel."
"de choc énergétique. Le dernier des chevaliers de la mort s'écroule en "
"silence, inanimé. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable "
"hurlement alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de "
"cartillage patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la "
"liche, autrefois simple mortel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:294
msgid ""
@ -4736,13 +4729,6 @@ msgstr ""
"autrefois simple mortel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
#| "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#| "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
#| "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last "
#| "time."
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -4750,11 +4736,10 @@ msgid ""
"last time."
msgstr ""
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
"de choc énergétique. Les chevaliers de la mort s'écroulent en silence, "
"inanimés. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable hurlement "
"alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de cartillage "
"patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la liche, "
"autrefois simple mortel."
"de choc énergétique. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable "
"hurlement alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de "
"cartillage patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la "
"liche, autrefois simple mortel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
@ -6551,10 +6536,8 @@ msgstr "feu féérique"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Tarcyn"
msgid "arcane"
msgstr "Tarcyn"
msgstr "arcane"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 00:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,70 +150,64 @@ msgid "player"
msgstr "joueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Accelerated"
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accéléré"
msgstr "Vitesse accélérée"
#: src/game_preferences_display.cpp:136
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/game_preferences_display.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Save As"
msgid "Save Replays"
msgstr "Sauvegarder sous"
msgstr "Sauvegarder les films"
#: src/game_preferences_display.cpp:139
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
msgstr "Effacer les sauvegardes automatiques"
#: src/game_preferences_display.cpp:140
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "N'affiche pas les arrivées dans le vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:141
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
msgstr "Affiche seulement les arrivées dans le vestibule des amis"
#: src/game_preferences_display.cpp:142
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "Affiche toutes les arrivées dans le vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:143
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Trier la liste"
#: src/game_preferences_display.cpp:144
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Iconifier la liste du vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:145
msgid "Friends List"
msgstr ""
msgstr "Liste des amis"
#: src/game_preferences_display.cpp:146
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Options multijoueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:147
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "Ajouter comme ami"
#: src/game_preferences_display.cpp:148
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "Ajouter comme ignoré"
#: src/game_preferences_display.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Redo"
msgid "Remove"
msgstr "Refaire"
msgstr "Refaire le mouvement"
#: src/game_preferences_display.cpp:150
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
msgstr "Affiche les étiquettes flottantes"
#: src/game_preferences_display.cpp:151
msgid "Turn Dialog"
@ -221,105 +215,99 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:152
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
msgstr "Cloche de tour"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Show Enemy Moves"
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Afficher les déplacements ennemis"
msgstr "Afficher les couleur des équipes"
#: src/game_preferences_display.cpp:154
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
msgstr "Afficher les curseurs colorés"
#: src/game_preferences_display.cpp:155
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
msgstr "Afficher les effets d'halo"
#: src/game_preferences_display.cpp:157
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Thème"
#: src/game_preferences_display.cpp:159
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
msgstr "Réglage du gamma"
#: src/game_preferences_display.cpp:160
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Inverser le graphique de temps"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Sound effects"
msgstr ""
msgstr "Effet sonores"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musique"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "Horodatage des discussions"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Video Mode"
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode vidéo"
msgstr "Mode avancé"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode normal"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
msgstr "Sons d'interface"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Cut"
msgid "Custom"
msgstr "Couper"
msgstr "Personnaliser"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
msgstr "Volume de la Musique :"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
msgstr "Volume des effets spéciaux :"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr ""
msgstr "Volume des sons d'interface :"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Bell Volume:"
msgstr ""
msgstr "Volume de la cloche :"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "Gamma :"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "Fréquence d'échantillonnage (Hz) :"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Effets sonores on/off"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/game_preferences_display.cpp:208
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musique on/off"
#: src/game_preferences_display.cpp:212
#, fuzzy

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 23:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1051,17 +1051,13 @@ msgstr ""
"Maintenant essayez encore..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
#| "$recruit.type|! Now try again..."
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Non ! J'ai dit de RAPPELER $recall_name1 qui a servi lors de la bataille "
"précédente, non de recruter un nouveau $recruit.type| ! Maintenant essayez "
"encore..."
"précédente, non de recruter un nouveau $recruit.language_name| ! Maintenant "
"essayez encore..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
@ -1081,15 +1077,12 @@ msgstr ""
"guerrier elfe"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:798
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
" $recruit.type| ? J'ai dit de recruter un nouveau GUERRIER elfe ! Maintenant "
"essayez encore..."
" $recruit.language_name| ? J'ai dit de recruter un nouveau GUERRIER elfe ! "
"Maintenant essayez encore..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:812
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:823

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3963,12 +3963,6 @@ msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Scorpion géant"
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A normal scorpion is dangerous enough - the deadlliness of one the size "
#| "of a man need little explanation.\n"
#| "\n"
#| "Special Notes:"
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation.\n"
@ -4229,14 +4223,6 @@ msgid "Orcish Archer"
msgstr "Archer orc"
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
#| "orcs, especially youths and and those of slight build, are pragmatic "
#| "enough to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well "
#| "equipped, and have no semblance of training. Even as poorly handled as "
#| "they are, however, their weapons can still be quite deadly, and the "
#| "wielders thereof rarely march alone."
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
@ -4722,18 +4708,6 @@ msgid "Troll Warrior"
msgstr "Guerrier troll"
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
#| "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
#| "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
#| "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
#| "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll "
#| "holes have shown little evidence of tool use, and certainly no "
#| "metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in combat, the "
#| "thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
#| "\n"
#| "Special Notes:"
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -211,10 +211,8 @@ msgid "French Translation"
msgstr "Traduction française"
#: data/core/about.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid "Valencian Translation"
msgid "Galician Translation"
msgstr "Traduction valencienne"
msgstr "Traduction galicienne"
#: data/core/about.cfg:517
msgid "German Translation"
@ -1420,11 +1418,9 @@ msgid "Quick"
msgstr "Rapide"
#: data/core/help.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Les unités rapides ont 1 point de mouvement supplémentaire, mais 10 % de PV "
"Les unités rapides ont 1 point de mouvement supplémentaire, mais 5 % de PV "
"en moins que la normale."
#: data/core/help.cfg:288
@ -1452,10 +1448,9 @@ msgid "Resilient"
msgstr "Robuste"
#: data/core/help.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid "Resilient units have 10% +3 more HP than usual."
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
msgstr "Les unités robustes ont 10% +3 PV de plus que la normale."
msgstr ""
"Les unités robustes ont 4 PV plus 1 PV par niveau de plus que la normale."
#: data/core/help.cfg:296
msgid ""
@ -1578,22 +1573,16 @@ msgstr ""
"attaques."
#: data/core/help.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "race^Mechanical"
msgid "trait^Mechanical"
msgstr "Mécaniques"
msgstr "Mécanique"
#: data/core/help.cfg:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
#| "them."
msgid ""
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
"them."
msgstr ""
"Les unités mortes-vivantes sont insensibles au poison, à la peste et au "
"drain de vie."
"Les unités mécaniques sont insensibles au poison, à la peste et au drain de "
"vie."
#: data/core/help.cfg:334
msgid ""
@ -1603,6 +1592,11 @@ msgid ""
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
"effect upon them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les unités mécaniques ont généralement « Mécanique » comme seul trait. "
"Commes ces unités n'ont pas vraiement de vie propre, le drain de vie, la "
"peste et au poison n'ont aucun effet sur elles."
#: data/core/help.cfg:339
msgid "Dextrous"
@ -1651,6 +1645,10 @@ msgid ""
"Healthy units have 2 more HP than usual and rest heal 2 additional HP after "
"each turn they did not fight."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les unités vigoureuses ont 2 PV de plus que la normale et peuvent récuperer "
"2 PV chaque tour où elles ne combattent pas."
#: data/core/help.cfg:355 data/core/terrain.cfg:429 data/core/terrain.cfg:437
msgid "Grassland"
@ -2223,12 +2221,6 @@ msgid "Impassable Mountain"
msgstr "Montagnes infranchissables"
#: data/core/help.cfg:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly "
#| "wreathed in cloud. To cross such moutains is practically impossible. "
#| "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified "
#| "heights."
msgid ""
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
@ -4035,22 +4027,16 @@ msgid "female^undead"
msgstr "morte-vivante"
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "Immune to poison"
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Immunisé contre le poison"
msgstr "Immunisé contre le poison, la peste et le drain de vie"
#: data/core/macros/traits.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "race^Mechanical"
msgid "mechanical"
msgstr "Mécaniques"
msgstr "mécanique"
#: data/core/macros/traits.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "race^Mechanical"
msgid "female^mechanical"
msgstr "Mécaniques"
msgstr "mécanique"
#: data/core/macros/traits.cfg:42
msgid "strong"
@ -4469,31 +4455,27 @@ msgstr "à distance"
#: data/hardwired/english.cfg:53
msgid "blade"
msgstr ""
msgstr "tranchant"
#: data/hardwired/english.cfg:54
msgid "pierce"
msgstr ""
msgstr "perforant"
#: data/hardwired/english.cfg:55
msgid "impact"
msgstr ""
msgstr "contondant"
#: data/hardwired/english.cfg:56
msgid "fire"
msgstr ""
msgstr "feu"
#: data/hardwired/english.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "gold"
msgid "cold"
msgstr "or"
msgstr "froid"
#: data/hardwired/english.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid "Orange"
msgid "arcane"
msgstr "Orange"
msgstr "arcane"
#: data/hardwired/english.cfg:61
msgid "Wesnoth unit list"
@ -6965,10 +6947,8 @@ msgid "XP to advance"
msgstr "XP pour évoluer"
#: src/unit.cpp:2560
#, fuzzy
#| msgid "level"
msgid "/level"
msgstr "niveau"
msgstr "/niveau"
#: src/unit_types.cpp:193
msgid "damage"