diff --git a/po/wesnoth-did/fr.po b/po/wesnoth-did/fr.po index 74ede7e3041..a8dc4e0c263 100644 --- a/po/wesnoth-did/fr.po +++ b/po/wesnoth-did/fr.po @@ -1,20 +1,20 @@ -# Automatically generated , 2007. -# +# , 2007. +# Syll , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:12-0500\n" -"Last-Translator: Gérard Maujean \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness @@ -36,17 +36,13 @@ msgstr "Apprenti" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Stimulant)" +msgstr "Stimulant" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 @@ -55,10 +51,8 @@ msgstr "Invocateur" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difficile)" +msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 @@ -114,8 +108,8 @@ msgid "" "the orcs back to the north." msgstr "" "Malin Keshar naquit dix ans après la mort de Haldric IV. Il grandit dans la " -"ville nord frontalière de Parthyn, et était le second enfant et l'aîné des " -"fils du baron de la cité. Chaque été, quand les cols de montagnes se " +"ville du nord frontalière de Parthyn, et était le second enfant et l'aîné " +"des fils du baron de la cité. Chaque été, quand les cols de montagnes se " "dégageaient, les orcs descendaient du nord pour prouver leur valeur au " "combat. Chaque année, les gardes de Parthyn repoussaient les raids, malgré " "quelques pertes chez les citadins. Le père de Malin dirigeait des " @@ -135,7 +129,7 @@ msgstr "" "Quand Malin eut 10 ans, un mage qui passait dans la ville sentit les grandes " "capacités magiques du garçon. Ses parents, voyant une chance pour lui de " "vivre loin des constantes batailles avec les orcs, s'arrangèrent pour " -"l'envoyer dans la communauté du mage sur l'Ile d'Anduin. Là, il étudia " +"l'envoyer dans la communauté du mage sur l'Île d'Anduin. Là, il étudia " "pendant 8 ans, tandis que chez lui les raids orcs augmentaient en fréquence " "et en férocité. Cependant, il fut expulsé avant de pouvoir finir ses études." @@ -250,10 +244,8 @@ msgstr "Défendre le fort du fleuve pendant deux nuits" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "Kill the orc leaders" msgid "Kill the orc leader" -msgstr "Tuer les chefs orcs" +msgstr "Tuer le chef orc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:160 @@ -356,9 +348,9 @@ msgid "" "was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" msgstr "" "Rien de bon ne peut résulter de l'horrible trafic du corps de nos défunts ! " -"Tu restais bien silencieux sur les raisons de ton renvoi ; si c'était pour " -"dévier vers de tels arcanes, il n'est pas étonnant que les mages t'aient " -"exclu !" +"Tu tu es resté bien silencieux sur les raisons de ton renvoi ; si c'est pour " +"t'être dévoyé dans de tels arcanes, il n'est pas étonnant que les mages " +"t'aient exclu !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:237 @@ -400,7 +392,7 @@ msgstr "Qui restera-t-il pour défendre Parthyn ?" msgid "" "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." msgstr "" -"Le détachement parti en raid revient et les orcs fuient en face d'une force " +"Le détachement parti en raid revient et les orcs s'enfuient face à une force " "supérieure." #. [message]: speaker=narrator @@ -436,7 +428,7 @@ msgid "" "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" -"Oui, mieux vaut ça que que fleurter avec la magie noire. Les gens auraient " +"Oui, mieux vaut ça que fleurter avec la magie noire. Les gens auraient " "reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. J'aurais " "préféré que les mages t'inculquent plus de bon sens." @@ -496,7 +488,7 @@ msgid "" "them." msgstr "" "Peut-être que je ne peux pas tous les abattre... Mais je vois une piste de " -"la bande que nous avons vaincue, et il y aura plus d'orcs au bout de celle-" +"la bande que nous avons vaincue, et il y aura d'autres orcs au bout de celle-" "ci. Je les poursuivrai." #. [message]: speaker=Drogan @@ -517,7 +509,7 @@ msgid "" "harry the orcs in their own country!" msgstr "" "Non ! Nous avons besoin de chaque homme en état de se battre ici, et non pas " -"perdu dans une tentative absurde de chasser les orcs dans leur propre " +"perdu dans une tentative absurde de chasser les orcs sur leur propre " "territoire !" #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -550,7 +542,7 @@ msgid "" msgstr "" "Refoulant ses larmes et sa rage, Malin piste les traces des orcs. Il maudit " "les vieux mages pour l'avoir renvoyé de l'île d'Alduin à moitié préparé, " -"seulement pour ensuite être plongé dans un conflit. Il maudit Drogan de " +"uniquement pour se trouver plongé dans un conflit. Il maudit Drogan de " "n'avoir pas eu le courage de comprendre ce qui devait être fait. Plus " "férocement encore, il maudit les orcs d'avoir ravagé sa famille et sa patrie " "par leurs attaques incessantes." @@ -586,7 +578,7 @@ msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64 msgid "Goblins" -msgstr "" +msgstr "Gobelins" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69 @@ -596,7 +588,7 @@ msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:91 msgid "Occupy all of the goblin villages" -msgstr "Occuper tous les villages Gobelins" +msgstr "Occuper tous les villages gobelins" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99 @@ -769,7 +761,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:379 msgid "Excellent. I’m eager to move on to the real foes." -msgstr "Excellent. Je suis impatient de rencontrer des vrais ennemis." +msgstr "Excellent. Je suis impatient de rencontrer de vrais ennemis." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 @@ -973,7 +965,7 @@ msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:87 msgid "K’rrlar Oban" -msgstr "K'rrkar Oban" +msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:112 @@ -997,16 +989,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " -#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for attacking Parthyn." msgstr "" "Avec la puissance des morts-vivants entre mes mains, de nombreux orcs " -"périront aujourd'hui. Ils vont payer pour m'avoir fait bannir de Parthyn." +"périront aujourd'hui. Ils vont payer leur attaque contre Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220 @@ -1023,7 +1011,7 @@ msgstr "La glace ne semble pas très épaisse ici..." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:451 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:295 @@ -1097,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 msgid "Borth" -msgstr "Broth" +msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99 @@ -1161,7 +1149,7 @@ msgstr "Alors, il est temps pour vous de mourir une fois encore !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:320 msgid "The last chieftain... he’s escaping! The coward!" -msgstr "Le dernier chef... il s'échappe ! Le lâche ! " +msgstr "Le dernier chef... il s'échappe ! Le lâche !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325 @@ -1171,13 +1159,13 @@ msgid "" "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" "Un lâche, oui. Tu dois le traquer avant qu'il ne puisse apporter la nouvelle " -"au conseil orc. Un seul chef de clan, même après qu'il ait rassemblé les " +"au conseil orc. Un seul chef de clan, même après qu'il aura rassemblé les " "survivants de cette bataille, ne devrait pas te poser de problèmes." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:330 msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" -msgstr "Tout seul ? Est-ce que mon apprentissage est fini ?" +msgstr "Tout seul ? Est-ce que mon apprentissage est terminé ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:335 @@ -1191,7 +1179,7 @@ msgid "" msgstr "" "... Presque. L'accroissement de tes pouvoirs a été véritablement " "impressionnant à voir. Je te demanderai juste une petite faveur, qui " -"constituera la dernière partie de ton entraînement. Maintenant, il y a " +"constituera la dernière partie de ton entraînement. Pour le moment, il y a " "simplement quelques... tâches... dont je dois m'occuper. Elles ne te " "concernent pas. Nous nous reverrons à l'ouest, dans quelques semaines. " "Pendant ce temps, ne laisse pas le dernier chef de clan échapper à la " @@ -1218,7 +1206,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." -msgstr "Quelques jours après, Malin reconnait un paysage familier..." +msgstr "Quelques jours après, Malin reconnaît un paysage familier..." #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:85 @@ -1244,24 +1232,17 @@ msgstr "Tuer quelqu'un à Parthyn, hormis Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" -msgstr "Je viens annoncer une grande victoire contre les orcs, Drogan." +msgstr "Je viens annoncer une grande victoire contre les orcs, Drogan !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and " -#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgid "" "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" -"J'avais espéré que tu ne reviennes jamais, Malin. Tu as été banni et te " -"revoici. Tu ne me donnes pas d'autre choix que d'ordonner à mes soldats de " -"t'attaquer." +"J'avais espéré ne jamais te revoir, Malin. Tu as été banni et te revoici. Tu " +"ne me donnes pas d'autre choix que d'ordonner à mes soldats de t'attaquer." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:245 @@ -1270,7 +1251,7 @@ msgid "" "chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Maître, n'écoutez pas ses mensonges. Il y a toujours un choix, et le sien " -"est de vous attaquer. Il met en jeu la sécurité de Parthyn." +"est de vous attaquer. Il met en jeu la sécurité de Parthyn !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:250 @@ -1279,15 +1260,11 @@ msgstr "Tais-toi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " -#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgid "" "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" -"J'ai éliminé deux chefs de clan. Je doute que nous voyons d'autres raids " +"J'ai éliminé deux chefs de clan ! Je doute que nous voyions d'autres raids " "orcs cet été. Ces animaux seront trop occupés à essayer de se regrouper." #. [message]: speaker=Drogan @@ -1296,6 +1273,8 @@ msgid "" "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " "that stands by your side?" msgstr "" +"Je ne pensais pas te revoir, Malin. Mais quelle est cette immonde créature à " +"tes côtés ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 @@ -1303,36 +1282,31 @@ msgid "" "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, " "I have slain two orcish chieftains!" msgstr "" +"Un esprit que j'ai invoqué grâce aux arts que m'a enseignés Darken Volk. " +"Avec son aide, j'ai occis deux chefs orcs !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " -#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the " -#| "mages had taught you more sense." msgid "" "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? " "Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People " "would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your " "father would be ashamed to see the end to which you’ve come." msgstr "" -"Oui, mieux vaut ça que que fleurter avec la magie noire. Les gens auraient " -"reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. J'aurais " -"préféré que les mages t'inculquent plus de bon sens." +"Tu t'es laissé corrompre par l'immonde souillure du nécromancien ? Mieux " +"vaut encore affronter la menace orc que fleurter avec la magie noire. Les " +"gens auraient reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le " +"passé. Ton père aurait eu honte de voir ce que tu es devenu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " -#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgid "" "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too " "busy trying to regroup! Is this how you repay me?" msgstr "" -"J'ai éliminé deux chefs de clan. Je doute que nous voyons d'autres raids " -"orcs cet été. Ces animaux seront trop occupés à essayer de se regrouper." +"Je doute que nous voyions d'autres raids orcs cet été. Ces animaux seront " +"trop occupés à essayer de se regrouper ! Est-ce ainsi que vous me " +"récompensez ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283 @@ -1387,6 +1361,8 @@ msgid "" "Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word " "now?" msgstr "" +"Regarde, Drogan ! J'ai occis le dernier chef orc. Crois-tu mes paroles " +"maintenant ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 @@ -1394,6 +1370,8 @@ msgid "" "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for " "that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." msgstr "" +"Tu nous as épargné l'effort de tuer nous-même ces orcs misérables ; et de ça " +"je te remercie. Mais tu ne peux revenir à Parthyn, Malin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 @@ -1402,6 +1380,9 @@ msgid "" "the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will " "the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" msgstr "" +"Comment ! Tu ne me crois toujours pas ? Eh bien, tu sembles avoir perdu de " +"vue la vraie menace. Les orcs ne seront pas absents éternellement, et sans " +"moi comment tiendra la ville ? Tu mets en péril sa sécurité. Attaquez-le !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 @@ -1449,22 +1430,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the " -#| "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the " "west to find Darken Volk!" msgstr "" -"Même avec ma nouvelle puissance, je ne peux pas combattre la ville entière " -"et les orcs. Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !" +"Même avec ma nouvelle puissance, je ne peux pas combattre la ville entière. " +"Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457 msgid "Escape to the northwest" msgstr "S'échapper vers le nord-ouest" +# done -> terminé, comme la phrase suivante #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498 msgid "" @@ -1472,20 +1450,17 @@ msgid "" "I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "Nos forces doivent rester pour combattre tes orcs, mais je te poursuivrai " -"quand cela sera fini. Tu n'es plus mon frère." +"quand cela sera terminé. Tu n'es plus mon frère." +# done -> terminé, comme la phrase précédente #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " -#| "done I shall come after you. You are my brother no longer." msgid "" "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we " "are done I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" -"Nos forces doivent rester pour combattre tes orcs, mais je te poursuivrai " -"quand cela sera fini. Tu n'es plus mon frère." +"Nos forces doivent rester et s'assurer que les orcs sont en déroute, mais je " +"te poursuivrai quand cela sera terminé. Tu n'es plus mon frère." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:512 @@ -1613,7 +1588,7 @@ msgstr "Garde de la porte" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:199 msgid "Head Trainer" -msgstr "Entraineur en chef" +msgstr "Entraîneur en chef" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:191 @@ -1622,15 +1597,13 @@ msgstr "Citadin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" -msgstr "Malin et Darken Volk entrent dans le manoir du seigneur mage" +msgstr "Faire entrer Malin et Darken Volk dans le manoir du seigneur mage" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Ce scénario se déroule entièrement de nuit." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314 @@ -1672,19 +1645,13 @@ msgstr "Aux armes, soldats !" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " -#| "immediately!" msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!" -msgstr "" -"Messire ! Des morts-vivants sortent de la forêt ! Réveillez la garde " -"immédiatement !" +msgstr "Des morts-vivants sortent de la forêt ! Aux armes, soldats !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." -msgstr "Ooouuah ! Ca brûle... brûûûllle..." +msgstr "Ooouuah ! Ça brûle... brûûûllle..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:397 @@ -1699,8 +1666,8 @@ msgid "" "priests and often used to fight resurrected creatures." msgstr "" "C'était l'impact de ce que les gens du peuple appellent eau bénite. Elle est " -"préparée par un rituel compliqué et mystérieux, seulement connu de quelques " -"prêtres, et est souvent utilisée pour combattre les créatures réanimées." +"préparée par un rituel compliqué et mystérieux, connu de quelques prêtres " +"seulement, et est souvent utilisée pour combattre les créatures réanimées." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:430 @@ -1746,8 +1713,8 @@ msgid "" "That gate won’t hold back the soldiers for more than a few hours. We’d " "better hurry." msgstr "" -"Cette porte ne retiendra pas les soldats pendant plus de quelques heures. " -"Nous ferions mieux de nous dépêcher." +"Cette porte ne retiendra pas les soldats plus de quelques heures. Nous " +"ferions mieux de nous dépêcher." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:307 @@ -1761,13 +1728,10 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:314 msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall" -msgstr "Se déplacer par le passage du nord-ouest conduisant à la grande salle" +msgstr "Emprunter le passage du nord-ouest conduisant à la grande salle" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "" "Je pense que j'ai trouvé le passage vers la grande salle. Suis-moi " @@ -1855,7 +1819,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=10_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" -msgstr "Enfin seul." +msgstr "Enfin seul" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19 @@ -1982,7 +1946,7 @@ msgid "" "be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Vous m'avez laissé croire que Parthyn accepterait mon retour, sachant que " -"leur refus me pousserait à attaquer mes propres compatriotes." +"leur refus me pousserait à attaquer mes propres compatriotes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:421 @@ -2002,8 +1966,8 @@ msgid "" "all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." msgstr "" "C'est donc vrai ! Vous m'avez enlevé mon foyer. Vous m'avez enlevé Drogan. " -"Maintenant que tout cela a disparu, je veux au moins garder les fruits de " -"mon travail." +"Maintenant que tout cela a disparu, je veux au moins garder le fruit de mon " +"travail." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:431 @@ -2043,7 +2007,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vos voyages dans cette région ne sont pas restés inaperçus, nécromanciens " "putrides ! Nous vous pistons depuis des semaines, notre détermination " -"ravivée ce matin après avoir appris la dévastation de la sainte cité de Tath." +"ravivée ce matin par la nouvelle de la dévastation de la sainte cité de Tath." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:518 @@ -2061,7 +2025,7 @@ msgid "" "undead once I have finished this upstart." msgstr "" "Une fois que j'aurais éliminé cet arriviste, nous verrons si vos mots " -"pompeux vous protégeront des lames des morts-vivants." +"pompeux vous protègent des lames des morts-vivants." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:624 @@ -2091,12 +2055,10 @@ msgstr "Je n'écouterai pas plus longtemps tes mensonges. Soldats, attaquez !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:646 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" -msgstr "De mon dernier souffle je vous maudis, Malin le Damné !" +msgstr "De mon dernier souffle je te maudis, Malin le Damné !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651 -#, fuzzy -#| msgid "Now I’ve just got to get that book out of the battleground!" msgid "Now I’ve just got to get that book off the battlefield!" msgstr "" "Maintenant, je dois juste emporter ce livre hors du champ de bataille !" @@ -2104,7 +2066,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:658 msgid "Bring the book back to Malin’s castle" -msgstr "Ramener le livre au château de Malin." +msgstr "Ramener le livre au château de Malin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:674 @@ -2117,17 +2079,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "I have the book." msgid "I have the book!" -msgstr "J'ai le livre." +msgstr "J'ai le livre !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:739 -#, fuzzy -#| msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me." -msgstr "Désolé, maître, c'est trop lourd pour moi." +msgstr "Désolé, maître, mais c'est trop lourd pour moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:775 @@ -2154,12 +2112,12 @@ msgid "" "can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin a récupéré. « Les sortilèges " -"de nécromancie lient l'esprit, mais seulement après avoir été séparé de son " -"corps. Pour devenir une liche, le mage doit faire les incantations " -"nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de mourir. Il lie son " -"propre esprit comme on lie les autres esprits. Mais la liche conserve sa " -"propre volonté et peut invoquer les terribles pouvoirs du monde des " -"ténèbres. »" +"de nécromancie lient l'esprit, mais seulement après qu'il a été séparé de " +"son corps. Pour devenir une liche, le mage doit faire les incantations " +"nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de mourir. Il lie " +"ainsi son propre esprit, de la même manière que les nécromanciens lient " +"l'esprit des autres. Mais la liche conserve sa propre volonté et peut " +"invoquer les terribles pouvoirs du monde des ténèbres. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28 @@ -2238,7 +2196,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oui... oui. Les orcs sont trop forts pour moi maintenant, mais une fois que " "j'aurais subi la transformation, ils commenceront à tomber devant moi. Et je " -"continuerai à les traquer jusqu'au dernier." +"continuerai à les traquer jusqu'au dernier !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:307 @@ -2266,22 +2224,24 @@ msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:348 msgid "I’m ready. Do it." -msgstr "Je suis prêt. Allons-y !" +msgstr "Je suis prêt. Allons-y." +# "Il y a les ténèbres..." -> "Les ténèbres..." +# (? ; ça pourrait être autre chose, mais lire l'enchaînement 272-278 : "Il y a les ténèbres" est une curieuse formule) ; ça se discute, ce serait sans doute bien de trouver une bonne formule pour 272, autre que "Il y a", non ? Même "Les ténèbres l'envahissent..." (je suppose qu'on parle de ce que perçoit/ressent Malin à ce moment, suite au rituel. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:405 msgid "There is darkness..." -msgstr "Il y a les ténèbres..." +msgstr "Le voile des ténèbres..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:415 msgid "and peace..." -msgstr "et la paix..." +msgstr "... et la paix..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425 msgid "for a moment." -msgstr "... pendant un moment." +msgstr "... pour un moment." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:435 @@ -2309,7 +2269,7 @@ msgstr "Ce froid me brûle !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:484 msgid "I need warmth... life... I sense some here!" -msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie... J'en sens ici ! " +msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie... J'en sens ici !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:540 @@ -2363,16 +2323,12 @@ msgstr "Balayer les trolls de votre nouveau foyer" #. [message]: speaker=Dumdumbadoom #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " -#| "existence of such foul creatures." msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures!" msgstr "" "Qui m'a tiré de mon sommeil ? Un mort-vivant ? Je ne tolérerai pas " -"l'existence de créatures si répugnantes. " +"l'existence de créatures si répugnantes !" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:762 @@ -2415,24 +2371,18 @@ msgstr "Vaincre le héros stupide" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the foolish hero" msgid "Defeat another foolish hero" -msgstr "Vaincre le héros stupide" +msgstr "Vaincre un autre héros stupide" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the foolish hero" msgid "Defeat yet another foolish hero" -msgstr "Vaincre le héros stupide" +msgstr "Vaincre encore un autre héros stupide" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Endless Night" msgid "Endless Night $timesForever" -msgstr "Une nuit sans fin" +msgstr "Une nuit sans fin $timesForever" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero @@ -2450,22 +2400,22 @@ msgstr "Héros stupide" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Humains" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandits" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfes" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Nains" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328 @@ -2480,7 +2430,7 @@ msgid "" "manors and taverns, and do not trouble me further." msgstr "" "La seule fin proche est la tienne, si tu ne pars pas maintenant. Retourne à " -"tes manoirs et à tes tavernes, et ne me dérange pas plus." +"tes manoirs et à tes tavernes, et ne me dérange plus." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:341 @@ -2579,12 +2529,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411 msgid "I will destroy you like the last foolish hero." -msgstr "" +msgstr "Je te détruire comme le héros stupide qui t'a précédé." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418 msgid "Another foolish hero? Seriously?" -msgstr "" +msgstr "Je rêve ! Encore un stupide héros ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425 @@ -2598,22 +2548,24 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" -msgstr "" +msgstr "Suis-je condamné à combattre des héros stupides pour toujours ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444 msgid "Is this going to keep happening?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que tout ceci va continuer éternellement ?" +# ou une formule plus travaillée, qui indique qu'il a atteint le but défini par son destin ? Je ne suis pas sur que la traduction directe "il a rencontré son destin" soit valide (mais peut-être, finalement...) #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495 msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom." -msgstr "" +msgstr "Ses méfaits ont pris fin, c'était son destin." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500 msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?" msgstr "" +"Qui pensez-vous qu'il était avant de s'engager dans la voie des ténèbres ?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505 @@ -2621,33 +2573,31 @@ msgid "" "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " "done our duty to defend life." msgstr "" +"Peu importe qui était la liche. Il a embrassé la cause de la mort contre " +"celle de la vie, et nous avons fait notre devoir pour défendre la vie." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, master." msgid "Yes, sir." -msgstr "Oui, maître." +msgstr "Oui, monsieur." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518 msgid "It is done. He will trouble us no more." -msgstr "" +msgstr "C'est terminé, il ne nous causera plus d'ennuis." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" -msgstr "" +msgstr "Qui pensez-vous qu'il était avant de devenir une liche ?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528 msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" -msgstr "" +msgstr "Sans doute un hors-la-loi comme nous. Qu'est-ce que ça peut faire ?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533 -#, fuzzy -#| msgid "No, I suppose it does not." msgid "No, I guess not." msgstr "Rien, je suppose." @@ -2682,13 +2632,15 @@ msgstr "Rien, je suppose." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564 msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." -msgstr "" +msgstr "Le son du craquement de ses os était des plus plaisant." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569 msgid "" "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" msgstr "" +"Qui pensez-vous qu'il était avant de devenir ce tas d'os que nos marteaux " +"ont écrasé ?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574 @@ -2697,26 +2649,30 @@ msgid "" "those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, " "he came to hide in these caves." msgstr "" +"Probablement quelque mage tourmenté qui n'est pas parvenu à obtenir un " +"diplôme dans une de ces académies de magie des humains. Et lorsqu'il s'est " +"essayé à la magie noire, il est devenu un hors-la-loi puis est venu se " +"cacher dans ces cavernes." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579 msgid "I guess we'll never know for sure." -msgstr "" +msgstr "Je suppose que nous n'en serons jamais certains." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587 msgid "Finally, my father and my people are avenged!" -msgstr "" +msgstr "Mon père et mon peuple sont enfin vengés !" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592 msgid "Who you think he was, boss?" -msgstr "" +msgstr "Qui pensez-vous qu'il était, chef ?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597 msgid "Who cares!" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que ça peut faire !" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 @@ -2729,9 +2685,9 @@ msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither." msgstr "" -"Entraîné durant son enfance au combat à l'épée, et dans les arts magiques " -"durant son adolescence, Malin Keshar connait les deux mais n'excelle dans " -"aucun." +"Entraîné au combat à l'épée durant son enfance, puis aux arts magiques " +"durant son adolescence, Malin Keshar est compétent dans ces deux domaines " +"mais n'excelle dans aucun." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 @@ -2757,14 +2713,33 @@ msgstr "" msgid "Dark Mage" msgstr "Mage des ténèbres" +# > Je propose : « Malin a laissé rouiller son épée par manque +# > d'entretien, mais il n'en a que mieux fait grandir son talent pour la +# > magie. » +# Je trouve la deuxième partie de la phrase un peu alambiquée (?), mais +# j'aime bien la construction. +# Pour la première partie, on pourrait laisser tomber la rouille et/ou +# l'entretien, pour une phrase plus simple (indiquant qu'il a délaissé +# son épée), mais ça fait sans doute beaucoup de perte. +# Par exemple "Malin a quelque peu délaissé son épée au profit de la +# maîtrise de la magie." (mais un peu pauvre du coup : on a laissé de +# côté la rouille, l'entretien et la comparaison marquée entre ses deux +# aptitudes). +# Ou quelque chose comme "Malin a laissé rouiller son épée par manque +# d'entretien, mais son application croissante à maîtriser la magie a +# porté ses fruits." : la comparaison entre les niveaux de ses deux +# compétences n'est pas très explicite mais on saisit bien l'idée je +# pense. Par contre on s'éloigne un petit peu de la phrase d'origine. +# Ici le sens général par rapport à l'évolution des deux compétences est +# le plus important je pense : c'est dans la fiche de l'unité. #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, his " "increasing skill with magic more than compensates." msgstr "" -"Bien que l'épée de Malin soit devenue rouillée à cause de son manque " -"d'entretien, son talent grandissant avec la magie fait plus que compenser." +"Malin a laissé rouiller son épée par manque d'entretien, mais son " +"application croissante à maîtriser la magie a porté ses fruits." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 @@ -2784,8 +2759,8 @@ msgstr "" "doivent pouvoir défendre leur cité en cas de besoin. Tandis que les hommes " "sont le plus souvent entraînés à l'utilisation de l'épée ou de l'arc, les " "femmes apprennent l'utilisation du bâton et de la fronde. Les plus " -"compétentes peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager un " -"combat avec elles." +"compétents peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager un " +"combat avec eux." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28 msgid "Dela Keshar" @@ -2799,7 +2774,7 @@ msgstr "fidèle" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48 msgid "to himself" -msgstr "à soi-même" +msgstr "à lui-même" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 diff --git a/po/wesnoth-lib/fr.po b/po/wesnoth-lib/fr.po index cb233b2854e..0a46870513e 100644 --- a/po/wesnoth-lib/fr.po +++ b/po/wesnoth-lib/fr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:40+0200\n" -"Last-Translator: Mathieu Guilbaud \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-12 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -685,19 +685,6 @@ msgstr "Caverne accidentée" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " -#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " -#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " -#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " -#| "such topography. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -713,16 +700,19 @@ msgid "" "text='illuminated'." msgstr "" "Les terrains de type text='caverne accidentée' sont formés " -"par l'action érosive du vent et de l'eau, qui sculptent la roche. Le sol et " -"le plafond inégal gênent le mouvement de la plupart des unités, mais " -"favorise la défense. Les nains et les trolls, habitants des cavernes, " -"peuvent se déplacer facilement sur ce terrain. Les nains, notamment, " -"profitent de leur petite taille pour exploiter le terrain à leur avantage. " -"Parfois les cavernes sont dst='terrain_illuminated_cave' " -"text='illuminées'.\n" +"par l'action érosive du vent et de l'eau, qui sculptent la roche. Le plafond " +"et le sol inégal favorisent la défense, mais sont difficiles à traverser " +"pour la plupart des unités. Seuls les habitants des cavernes, comme les " +"nains et les trolls, sont à l'aise pour se déplacer sur ce genre de " +"terrain.\n" "\n" "La plupart des unités ont autour de 50% de défense dans les cavernes " -"rocheuses. La cavalerie est limitée à 40%, et les nains ont pas moins de 60%." +"rocheuses, tandis que la cavalerie est limitée à 40%. Les nains, grâce à " +"leur petite taille, bénéficient de 60% de défense dans les cavernes " +"accidentées.\n" +"\n" +"Parfois les cavernes sont dst='terrain_illuminated_cave' " +"text='illuminées'." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -781,7 +771,7 @@ msgstr "" "italic> est dangereux. Pour ce qui du mouvement, la lave est équivalent au " "terrain dst='terrain_unwalkable' text='impraticable', et ne peut " "être traversée que par des unités cabales de voler sur de longues distances. " -"Le magma produit par ailleurs une lumière rougeatre, qui illumine les " +"Le magma produit par ailleurs une lumière rougeâtre qui illumine les " "terrains adjacents. Cela confère un bonus aux unités loyales et supprime le " "bonus des unités chaotiques." @@ -797,10 +787,8 @@ msgstr "Montagnes infranchissables ordinaires" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1108 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Impassable Mountains" msgid "Dry Impassable Mountains" -msgstr "Montagnes infranchissables désertiques" +msgstr "Montagnes infranchissables arides" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1119 @@ -829,10 +817,8 @@ msgstr "Mur de caverne naturel" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1208 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Mine Wall" -msgstr "Rail minier" +msgstr "Mur minier" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1162 @@ -854,10 +840,8 @@ msgstr "Mur de pierre éclairé" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Rail minier" +msgstr "Mur minier droit" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1219 @@ -866,10 +850,8 @@ msgstr "Mur intérieur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" -msgstr "Mur de pierre éclairé" +msgstr "Mur blanc droit" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1231 @@ -1313,15 +1295,13 @@ msgstr "Château du désert en ruine" # Pourquoi pas QG pour 'keep' #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" -msgstr "Tente de commandement surélevée" +msgstr "Campement troll" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2117 msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Campement acquatique" +msgstr "Campement aquatique" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2130 @@ -1343,10 +1323,8 @@ msgstr "Tente de commandement" # Benoît : « Donjon » ça va pas avec campement, et c'est une tente... #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2158 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Tente de commandement" +msgstr "Tente de commandement en ruine" # Il y a un problème avec ces différentes traductions de 'keep': on perd de vue qu'il s'agit d'abord du seul type d'endroit où le leader peut recruter. # Laurent @@ -1361,6 +1339,9 @@ msgstr "Tente de commandement surélevée" msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Tente de commandement enneigée" +# Il y a un problème avec ces différentes traductions de 'keep': on perd de vue qu'il s'agit d'abord du seul type d'endroit où le leader peut recruter. +# Laurent +# Pourquoi pas QG pour 'keep' #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep @@ -1406,10 +1387,8 @@ msgstr "Donjon de château elfe" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2262 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Donjon de château elfe" +msgstr "Donjon de château elfe en ruine" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2275 @@ -1454,24 +1433,20 @@ msgstr "Donjon du désert en ruine" # Laurent #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2353 -#, fuzzy msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Donjon acquatique" +msgstr "Donjon aquatique" # Il y a un problème avec ces différentes traductions de 'keep': on perd de vue qu'il s'agit d'abord du seul type d'endroit où le leader peut recruter. # Laurent #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2366 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Tente de commandement surélevée" +msgstr "Tente de commandement troll" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2379 -#, fuzzy msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Donjon acquatique" +msgstr "Donjon aquatique" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2394 @@ -1621,10 +1596,8 @@ msgstr "Voile" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2752 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Voile" +msgstr "Faux voile" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -1652,12 +1625,12 @@ msgid "" "receive only 20%." msgstr "" "Les text='forêts de champignons' sont d'immenses forêts " -"souterraines de champignons géants, qui prolifèrent dans cet environement " +"souterraines de champignons géants, qui prolifèrent dans cet environnement " "obscur et humide. La plupart des unités ont du mal à se déplacer sur le sol " "spongieux, formé de petits champignons, mais elles peuvent s'abriter " "derrière les pieds les plus grands. Les unités montées, cependant, " "s'enlisent, et perdent beaucoup de leur liberté de mouvement au combat. Les " -"unités mort-vivantes ont une affinité naturelle pour la pourriture, et sont " +"unités mortes-vivantes ont une affinité naturelle pour la pourriture et sont " "tout à fait adaptées aux forêts de champignons.\n" "\n" "La plupart des unités ont une défense de 50% ou 60% dans les forêts de " @@ -1665,24 +1638,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2794 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " -#| "with enough room for a unit to pass.\n" -#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " -#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " -#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " -#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " -#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" -#| "\n" -#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " -#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " -#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " -#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " -#| "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" @@ -1706,12 +1661,12 @@ msgstr "" "La plupart des unités sont peu à l'aise dans ce terrain, et sont donc " "ralenties et perdent de la défense. Les nains et les trolls, qui vivent dans " "les cavernes, ont tous deux plus de facilité à se déplacer dans ce type de " -"terrain, surtout les nains, qui profitent de leur petite taille pour passer " +"terrain, surtout les nains qui profitent de leur petite taille pour passer " "des obstacles qui bloquent les autres races. Les cavernes sont parfois " "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminées'.\n" "\n" "Parfois certaines cavernes sont illuminées par de la lumière venant de la " -"surface. Cela fournit un bonus d'attaque aux unités loyales, et enlève le " +"surface. Cela fournit un bonus d'attaque aux unités loyales et enlève le " "bonus des unités chaotiques. À cela près, les terrains illuminés sont " "identiques aux dst='terrain_cave' text='cavernes' normales.\n" "\n" @@ -1758,7 +1713,7 @@ msgstr "" "Les text='collines' représentent n'importe quel terrain " "suffisamment accidenté, avec assez de variations de dénivelé pour s'abriter. " "Les collines sont difficiles d'accès pour la plupart des unités. Les nains, " -"les trolls et les orcs les connaissent suffisament pour les traverser sans " +"les trolls et les orcs les connaissent suffisamment pour les traverser sans " "être ralentis. La cavalerie a tellement de mal à traverser ce terrain " "qu'elle n'y reçoit pas de bonus défensif.\n" "\n" @@ -1851,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Les text='montagnes' sont assez pentues pour que les unités " "aient souvent besoin de grimper pour passer des obstacles.\n" "Pour cette raison, elles fournissent un bonus défensif considérable à la " -"pluaprt des unités, mais gênent grandement le mouvement. La plupart des " +"plupart des unités, mais gênent grandement le mouvement. La plupart des " "unités de cavalerie ne peuvent tout simplement pas pénétrer sur les terrains " "montagneux, à part les les cavaliers elfes et les monteurs de loups " "gobelins. Les trolls et les nains se déplacent très facilement dans leur " @@ -1895,7 +1850,7 @@ msgid "" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "Les text='prairies' représentent des grandes plaines, " -"qu'elles soient cultivées, utilisées comme paturages, ou sauvages.\n" +"qu'elles soient cultivées, utilisées comme pâturages, ou sauvages.\n" "Ces terrains ouverts sont très faciles à traverser, mais il est difficile de " "s'y défendre. Typiquement, les unités qui profitent le mieux des prairies " "sont la cavalerie et les unités très agiles qui arrivent à tirer avantage de " @@ -2048,11 +2003,13 @@ msgstr "Rechercher" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 #, fuzzy +#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" -"Configure les paramètres pour les modifications personnalisées sélectionnées." +"Configurer les paramètres pour les modifications personnalisées " +"sélectionnées." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=btn_reset_hotkeys @@ -2263,7 +2220,7 @@ msgstr "Par :" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 msgid "Version:" -msgstr "Version : " +msgstr "Version :" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description @@ -2285,7 +2242,7 @@ msgstr "Type :" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" -msgstr "Date d'envoi" +msgstr "Date d'envoi :" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 @@ -2295,7 +2252,7 @@ msgstr "Statut :" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" -msgstr "Mise à jour" +msgstr "Mise à jour :" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 @@ -2307,7 +2264,7 @@ msgstr "Taille :" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" -msgstr "Téléchargements : " +msgstr "Téléchargements :" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 @@ -2384,7 +2341,7 @@ msgstr "Gestionnaire d'extensions" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638 msgid "Addon Details" -msgstr "Détails de l'extension :" +msgstr "Détails de l'extension" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 @@ -2409,40 +2366,36 @@ msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 -#, fuzzy msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "Nearest Neighbor" +msgstr "Plus Proche Voisin" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "Mise à l'échelle par Nearest Neighbor (le plus rapide)" +msgstr "Mise à l'échelle par Plus Proche Voisin (le plus rapide)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 -#, fuzzy msgid "xBRZ + linear" msgstr "xBRZ + linéaire" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 -#, fuzzy msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" -msgstr "xBRZ suivi d'une interpolation bilinéraire" +msgstr "xBRZ suivi d'une interpolation bilinéaire" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "xBRZ + NN" +msgstr "xBRZ + PPV" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "xBRZ suivi de Nearest Neighbor (recommandé)" +msgstr "xBRZ suivi de Plus Proche Voisin (recommandé)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 -#, fuzzy msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "Mise à l'échelle par interpolation bilinéraire" +msgstr "Mise à l'échelle par interpolation bilinéaire" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "Linéraire" +msgstr "Linéaire" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 @@ -2458,12 +2411,12 @@ msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" -msgstr "" +msgstr "Toutes les unités, halos et bordures d'hexagone" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" -msgstr "" +msgstr "Mise à l'échelle du zoom" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 @@ -2473,7 +2426,7 @@ msgstr "Tout le reste" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" -msgstr "" +msgstr "Mise à l'échelle de l'hexagone" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2503,7 +2456,7 @@ msgstr "" #: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:179 #: src/gui/dialogs/message.cpp:186 msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 @@ -2601,8 +2554,8 @@ msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" -"Forcer le générateur de nombre aléatoire à sortir les mêmes résultats après " -"un rechargement de la partie" +"Forcer le générateur de nombre aléatoire à produire les mêmes résultats " +"après un rechargement de partie" #. [label]: id=title #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63 @@ -2626,8 +2579,9 @@ msgstr "Page :" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 +#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Précédent" +msgstr "Dernière" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page @@ -2664,7 +2618,6 @@ msgstr "Copier ce journal dans le presse-papier" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 -#, fuzzy msgid "Load Core" msgstr "Charger le noyau" @@ -2711,7 +2664,7 @@ msgstr "Édition du système de temps" #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 msgid "Name:" -msgstr "Nom : " +msgstr "Nom :" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 @@ -2731,7 +2684,7 @@ msgstr "Masque :" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" -msgstr "Son" +msgstr "Son :" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 @@ -2873,7 +2826,7 @@ msgstr "Description :" #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470 msgid "Experience modifier:" -msgstr "Modificateur d'expérience" +msgstr "Modificateur d'expérience :" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 @@ -2937,7 +2890,7 @@ msgstr "Or :" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 msgid "Gold per village:" -msgstr "Or par village" +msgstr "Or par village :" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 @@ -2977,7 +2930,6 @@ msgstr "Partager la vue :" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 -#, fuzzy msgid "vision^All" msgstr "Tout" @@ -3299,7 +3251,7 @@ msgstr "Montrer le film" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "Jouer le replay intégré dans la partie sauvegardée si possible" +msgstr "Jouer le film intégré dans la partie sauvegardée si possible" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:525 @@ -3416,12 +3368,12 @@ msgstr "Or par village" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Support per village:" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Niveaux par village :" +msgstr "" +"Niveaux Par\n" +"Village :" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -3478,14 +3430,14 @@ msgstr "Cache :" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" -msgstr "Ouvrir le fichier de journalisation" +msgstr "Ouvrir le fichier du journal" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" -"Ouvre le fichier de journalisation qui peut contenir des informations utiles " -"pour le débogage" +"Ouvre le fichier du journal qui peut contenir des informations utiles pour " +"le débogage" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 @@ -3636,7 +3588,7 @@ msgstr "Langue" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" -msgstr "Choisissez votre langue préférée" +msgstr "Choisissez votre langue préférée :" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 @@ -3745,7 +3697,7 @@ msgstr "Films normaux" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 msgid "Quick Replays" -msgstr "Films accelerés" +msgstr "Films accélérés" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 @@ -3754,7 +3706,6 @@ msgstr "En tant qu'observateur, passer rapidement au tour en cours" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 -#, fuzzy msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Entrer les yeux bandés" @@ -3785,9 +3736,8 @@ msgstr "Ajouter comme ami" #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 -#, fuzzy msgid "Block" -msgstr "Bloc" +msgstr "Bloquer" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3807,7 +3757,7 @@ msgstr "Contrôles de modération" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 msgid "Kick / ban reason:" -msgstr "Motif d'éviction/bannissement" +msgstr "Motif d'éviction/bannissement :" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198 @@ -3841,9 +3791,8 @@ msgstr "Vider la console" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 -#, fuzzy msgid "Clear the log area" -msgstr "Effacer la zone de journalisation" +msgstr "Effacer la zone du journal" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 @@ -3865,7 +3814,7 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "Évènement" +msgstr "Événement" #. [label] #. [widget]: id=label @@ -3882,17 +3831,17 @@ msgstr "Notification du bureau" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "In Lobby" -msgstr "Du vestibule" +msgstr "Dans le vestibule" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Player joins:" -msgstr "Arrivé du joueurs :" +msgstr "Arrivée du joueur :" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "Lorsque un joueur rejoint le salon ou une partie" +msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le salon ou une partie" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 @@ -3902,7 +3851,7 @@ msgstr "Départ du joueur :" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "Lorsque un joueur quitte le salon ou une partie" +msgstr "Lorsqu'un joueur quitte le salon ou une partie" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 @@ -3922,7 +3871,7 @@ msgstr "Message d'un ami :" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "Lorsqu'un message d'un mai est reçu" +msgstr "Lorsqu'un message d'un ami est reçu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 @@ -3932,7 +3881,7 @@ msgstr "Message public :" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" -msgstr "Lorsqu'un message publique est reçu" +msgstr "Lorsqu'un message public est reçu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 @@ -3957,7 +3906,7 @@ msgstr "Lorsque la partie dont vous êtes l'hôte est prête à commencer" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" -msgstr "La partie a commencée :" +msgstr "La partie a commencé :" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 @@ -4013,8 +3962,8 @@ msgstr "Match de faction aléatoire :" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgstr "" -"Autorise les matchs miroirs lorsque les factions aléatoire sont " -"séléctionnées." +"Autoriser les matchs miroirs lorsque des factions aléatoires sont " +"sélectionnées." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header @@ -4041,12 +3990,14 @@ msgstr "Nombre de tours" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "Nombre maximums de tours qu'une partie peut durer" +msgstr "Nombre maximum de tours qu'une partie peut durer" +# Un accord à faire peut-être ? +# Qu'est-ce qui est illimité ? #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "unlimited" -msgstr "Illimité" +msgstr "illimité" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 @@ -4061,13 +4012,12 @@ msgstr "Or par village" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "Le nombre de niveau d'unité que chaque village peut prendre en charge" +msgstr "Le nombre de niveaux d'unité que chaque village peut prendre en charge" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy msgid "Village Support" -msgstr "Unité par village" +msgstr "Unités par village" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 @@ -4088,8 +4038,8 @@ msgstr "Brouillard de guerre" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" -"Les unités ennemie ne peuvent être vues sauf si elles sont à portée de vos " -"unités" +"Les unités ennemies ne peuvent pas être vues sauf si elles sont à portée de " +"vos unités" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 @@ -4104,7 +4054,7 @@ msgstr "Heure de départ aléatoire" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Rend l'heure de départ aléatoire" +msgstr "Rendre l'heure de départ aléatoire" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 @@ -4114,7 +4064,7 @@ msgstr "Limite de temps" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "Active les limites de temps personnalisées" +msgstr "Activer les limites de temps personnalisées" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 @@ -4124,12 +4074,12 @@ msgstr "Limite initiale" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "Temps maximum autorisé pour le premier tour (en secondes)" +msgstr "Temps maximum accordé pour le premier tour (en secondes)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "Temps pour les tâches générales à chaque tour (en seconde)" +msgstr "Temps pour les tâches générales à chaque tour (en secondes)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 @@ -4139,7 +4089,7 @@ msgstr "Bonus de tour" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "Temps maximum disponible pour chaque tour (en secondes)" +msgstr "Temps maximum possible pour un tour (en secondes)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 @@ -4179,12 +4129,12 @@ msgstr "Paramètres du jeu" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 #, fuzzy msgid "Any" -msgstr "Qu'importe" +msgstr "N'importe lequel" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 msgid "Random map options: " -msgstr "Options des cartes aléatoires" +msgstr "Options des cartes aléatoires :" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 @@ -4201,7 +4151,7 @@ msgstr "Mélanger les camps" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "Autoriser les utilisateurs qui ne jouent pas d'observer la partie" +msgstr "Autoriser ceux qui ne jouent pas à observer la partie" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Observers" @@ -4209,7 +4159,7 @@ msgstr "Observateurs" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "Autorise uniquement les joueurs enregistrés à joindre la partie" +msgstr "Autoriser uniquement les joueurs enregistrés à rejoindre la partie" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" @@ -4250,7 +4200,7 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472 msgid "Map size:" -msgstr "Taille de la carte : " +msgstr "Taille de la carte :" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 @@ -4287,7 +4237,7 @@ msgstr "Féminin" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 msgid "Recruits:" -msgstr "Recrus :" +msgstr "Recrues :" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 @@ -4319,7 +4269,6 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 -#, fuzzy msgid "Faction:" msgstr "Faction :" @@ -4330,7 +4279,6 @@ msgstr "Genre : " #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347 -#, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Quitter" @@ -4345,7 +4293,6 @@ msgstr "Vestibule" #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Waiting for players to join..." msgstr "En attente de joueurs..." @@ -4454,7 +4401,6 @@ msgstr "Sélectionner" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 -#, fuzzy msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Choisir la faction et le chef pour ce camp" @@ -4470,7 +4416,6 @@ msgstr "Changer le comportement de l'IA" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 -#, fuzzy msgid "Which team this side belongs to" msgstr "À quelle équipe ce camp appartient-il" @@ -4481,7 +4426,6 @@ msgstr "Couleur de l'équipe" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 -#, fuzzy msgid "I’m Ready" msgstr "Je suis prêt" @@ -4533,7 +4477,7 @@ msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse : " +msgstr "Vitesse :" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88 @@ -4593,14 +4537,14 @@ msgstr "Découvrir une unité alliée interrompt le mouvement de votre unité" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176 msgid "Save replays at the end of scenarios" -msgstr "Enregistrer les replays à la fin des scénarios" +msgstr "Enregistrer les films à la fin des scénarios" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:177 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" -"Enregistre les replays des jeux en cas de victoire dans tous les modes et " -"aussi en cas de défaite en multijoueur" +"Enregistrer les films des parties en cas de victoire dans tous les modes et " +"en cas de défaite en multijoueur" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190 @@ -4619,7 +4563,7 @@ msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 msgid "Maximum auto-saves:" -msgstr "Nombre maximum de sauvegardes automatiques : " +msgstr "Nombre maximum de sauvegardes automatiques :" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:205 @@ -4638,7 +4582,6 @@ msgstr "Gérer le cache WML du jeu" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 -#, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" @@ -4647,10 +4590,12 @@ msgstr "Catégories :" msgid "Action" msgstr "Action" +# Avec un "s" ou pas ? #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93 +#, fuzzy msgid "Hotkey" -msgstr "Raccourcis clavier" +msgstr "Raccourci clavier" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104 @@ -4659,7 +4604,6 @@ msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105 -#, fuzzy msgid "Available in game" msgstr "Disponible en jeu" @@ -4670,7 +4614,6 @@ msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117 -#, fuzzy msgid "Available in editor" msgstr "Disponible dans l'éditeur" @@ -4681,7 +4624,6 @@ msgstr "T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129 -#, fuzzy msgid "Available at titlescreen" msgstr "Disponible dans l'écran d’accueil" @@ -4765,7 +4707,7 @@ msgstr "Animer l'eau" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" -msgstr "Afficher les animations aquatique (peut être lent)" +msgstr "Afficher les animations aquatiques (peut être lent)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 @@ -4830,7 +4772,7 @@ msgstr "Mettre en pause la musique à la perte de focus" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "Mets en pause la musique lors d'un changement de fenêtre" +msgstr "Mettre en pause la musique lors d'un changement de fenêtre" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -4895,7 +4837,7 @@ msgstr "Modifier le volume des sons de clics, etc." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" -msgstr "Nombre de lignes de discussion : " +msgstr "Nombre de lignes de discussion :" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 @@ -4920,13 +4862,13 @@ msgstr "Décocher pour supprimer le mot de passe enregistré (en quittant)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "Accepter les murmures des amis suelement" +msgstr "Accepter les murmures des amis seulement" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "" -"Accepter uniquement les messages privés de personnes sur votre liste d'amis" +"Accepter les messages privés uniquement des personnes dans votre liste d'amis" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 @@ -4941,12 +4883,12 @@ msgstr "Ne pas signaler l'arrivée des joueurs au vestibule" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" -msgstr "Afficher seulement les amis arrivés au vestibule" +msgstr "Afficher seulement l'arrivée des amis au vestibule" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" -msgstr "Signaler l'arrivée de l'un de vos amis au vestibule" +msgstr "Signaler quand l'un de vos amis rejoint le vestibule" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 @@ -4956,11 +4898,10 @@ msgstr "Afficher toutes les arrivées au vestibule" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" -msgstr "Signaler toute arrivée de joueur au vestibule" +msgstr "Signaler l'arrivée de tous les joueurs au vestibule" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 -#, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alertes" @@ -4987,8 +4928,8 @@ msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" -"Ajouter ce nom à votre liste d'amis (vous pouvez ajouter des notes, par " -"exemple 'nom_ajouté notes notes notes')" +"Ajouter ce nom à votre liste d'amis (vous pouvez ajouter des commentaires, " +"par exemple \"nom_ajouté commentaire sur la personne\")" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 @@ -4997,7 +4938,7 @@ msgid "" "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Ajouter ce nom à votre liste d'ignorés (vous pouvez ajouter une raison, par " -"exemple 'nom_ajouté raison ignoré')" +"exemple \"nom_ignoré motif pour l'ignorer\")" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -5006,10 +4947,8 @@ msgstr "Enlever cet utilisateur de votre liste" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 -#, fuzzy msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "" -"Vous n'avez pas ajouter de joueur à vos listes d'amis ou de joueurs ignorés" +msgstr "Vous n'avez aucun joueur en ami ou en ignoré." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 @@ -5040,39 +4979,33 @@ msgstr "Sauvegarder" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 -#, fuzzy msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "Choisir le couleurs des Orbes/minicarte" +msgstr "Choisir les couleurs des orbes/minicarte" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Affiche les orbes immobiles" +msgstr "Afficher les orbes non déplacées" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 -#, fuzzy msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Affiche les orbes partiellement déplacées" +msgstr "Afficher les orbes partiellement déplacées" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy msgid "Show moved orb" -msgstr "Affiche les orbes déplacées" +msgstr "Afficher les orbes déplacées" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy msgid "Show ally orb" -msgstr "Affiche les orbes alliées" +msgstr "Afficher les orbes alliées" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy msgid "Show enemy orb" -msgstr "Affiche les orbes ennemies" +msgstr "Afficher les orbes ennemies" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 @@ -5081,10 +5014,10 @@ msgstr "Options de configuration" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 -#, fuzzy msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" -"Configure les paramètres pour les modifications personnalisées sélectionnées." +"Configurer les paramètres pour les modifications personnalisées " +"sélectionnées." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 @@ -5093,7 +5026,6 @@ msgstr "Dégât" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 -#, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Au global" @@ -5120,7 +5052,6 @@ msgstr "Campagne" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 -#, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Sauter" @@ -5142,13 +5073,11 @@ msgstr "Se rendre et quitter" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 -#, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "En attente..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 -#, fuzzy msgid "Waiting for remote input" msgstr "En attente d'information distante" @@ -5170,13 +5099,13 @@ msgstr "Image" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 #, fuzzy msgid "Layer" -msgstr "Strate" +msgstr "Couche" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 @@ -5197,7 +5126,7 @@ msgstr "Centre" #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 #, fuzzy msgid "Terrain Layers" -msgstr "Strates de terrain" +msgstr "Couches de terrain" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 @@ -5279,7 +5208,7 @@ msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Cores" -msgstr "Noyau" +msgstr "Noyaux" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 @@ -5334,7 +5263,7 @@ msgstr "Avancement" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "Que doit devenir note unité victorieuse ?" +msgstr "Que doit devenir notre unité victorieuse ?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 @@ -5375,13 +5304,13 @@ msgstr "Statut" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" -msgstr "HP" +msgstr "PV" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "Lvl" +msgstr "Niv." #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 @@ -5447,77 +5376,62 @@ msgid "Details:" msgstr "Détails :" #: src/build_info.cpp:244 -#, fuzzy msgid "feature^Experimental OpenMP support" msgstr "Support OpenMP expérimental" #: src/build_info.cpp:249 -#, fuzzy msgid "feature^JPG screenshots" msgstr "Capture d'écran au format PNG" #: src/build_info.cpp:256 -#, fuzzy msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Complétion de la console Lua" #: src/build_info.cpp:261 -#, fuzzy msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" msgstr "Ancien rendu bidirectionnel" #: src/build_info.cpp:268 -#, fuzzy msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "Notification via le back-end D-Bus" +msgstr "Notifications via le back-end D-Bus" #: src/build_info.cpp:277 -#, fuzzy msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "Notification via le back-end Win32" +msgstr "Notifications via le back-end Win32" #: src/build_info.cpp:283 -#, fuzzy msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "Notification via le back-end Cocoa" +msgstr "Notifications via le back-end Cocoa" #: src/desktop/paths.cpp:96 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Volumes" #: src/desktop/paths.cpp:200 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Exécutables du jeu" #: src/desktop/paths.cpp:204 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Données du jeu" #: src/desktop/paths.cpp:208 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Données utilisateur" #: src/desktop/paths.cpp:212 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Préférences utilisateur" #: src/desktop/paths.cpp:225 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Répertoire personnel" #: src/desktop/paths.cpp:234 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Racine" #: src/desktop/version.cpp:292 -#, fuzzy msgid "operating_system^" msgstr "" @@ -5527,51 +5441,43 @@ msgstr "Le texte contient une balise invalide : " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 -#, fuzzy msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first et $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 -#, fuzzy msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 -#, fuzzy msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 -#, fuzzy msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "$prefix, et $last" +msgstr "$prefix et $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 -#, fuzzy msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first ou $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 -#, fuzzy msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 -#, fuzzy msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 -#, fuzzy msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "$prefix, ou $last" +msgstr "$prefix ou $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:605 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5583,7 +5489,7 @@ msgstr "Le rectangle ne tient pas dans le cadre." #: src/gui/core/canvas.cpp:806 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "Le rectangle au coins arrondis ne tient pas dans le cadre." +msgstr "Le rectangle aux coins arrondis ne tient pas dans le cadre." #: src/gui/core/canvas.cpp:915 src/gui/core/canvas.cpp:920 #: src/gui/core/canvas.cpp:925 src/gui/core/canvas.cpp:931 @@ -5626,7 +5532,7 @@ msgstr "Aucune grille définie." #: src/gui/core/window_builder.cpp:433 msgid "A row must have a column." -msgstr "Un rang doit avoir une colonne." +msgstr "Une ligne doit avoir au moins une colonne." #: src/gui/core/window_builder.cpp:434 msgid "Number of columns differ." @@ -5689,9 +5595,8 @@ msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Modifications" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 -#, fuzzy msgid "addons_of_type^Cores" -msgstr "Noyau" +msgstr "Noyaux" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^Resources" @@ -5699,7 +5604,7 @@ msgstr "Ressources" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^Other" -msgstr "Ressources" +msgstr "Autres" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^Unknown" @@ -5810,7 +5715,6 @@ msgstr "desc" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:488 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "Le support du presse-papier n'a pas été trouvé, contactez votre empaqueteur" @@ -5830,21 +5734,18 @@ msgid "No Add-ons Available" msgstr "Aucune extension disponible" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 -#, fuzzy msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Il n'y a aucune extension disponible au téléchargement sur ce serveur." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671 -#, fuzzy msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" -"Les extensions suivantes semble avoir des informations de publication ou de " -"contrôle de version stockées en local et ne seront pas supprimées :" +"Les extensions suivantes semblent avoir des informations de publication ou " +"de contrôle de version enregistrées localement et ne seront pas supprimées :" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 -#, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Les extensions suivantes ne peuvent pas être supprimées proprement :" @@ -5853,24 +5754,21 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:726 -#, fuzzy msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "La version distante de cette extension est supérieure ou égale à la version " -"en cours d'envoi.Voulez-vous continuer ?" +"en cours d'envoi. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735 -#, fuzzy msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" -"Chemin pour les icônes invalide. Vérifier que le chemin pointe vers une " +"Chemin pour les icônes invalide. Vérifiez que le chemin pointe vers une " "image valide." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 -#, fuzzy msgid "The server responded with an error:" msgstr "Le serveur a répondu avec une erreur :" @@ -5884,18 +5782,17 @@ msgid "Response" msgstr "Réponse" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768 -#, fuzzy msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" -"Supprimer '$addon|', effacera de façon permanente son comptage de " -"téléchargement et d'envoi sur le serveur d'extension. Voulez-vous vraiment " -"continuer ?" +"Supprimer « $addon| » effacera de façon permanente ses compteurs de " +"téléchargements et d'envois sur le serveur des extensions. Voulez-vous " +"vraiment continuer ?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Voulez-vous supprimer « $addon »  ?" +msgstr "Voulez-vous désinstaller « $addon| » ?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 @@ -5905,7 +5802,7 @@ msgstr "Aucune" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" -msgstr "" +msgstr "Aucun widget trouvé pour l'option de redimensionnement" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 msgid "No usable weapon" @@ -5913,11 +5810,11 @@ msgstr "Aucune arme utilisable" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "Résistance du défenseur vs" +msgstr "Résistance du défenseur contre" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "Vulnérabilité de l'attaquant vs" +msgstr "Vulnérabilité de l'attaquant contre" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" @@ -6038,7 +5935,7 @@ msgstr "Ko" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" -msgstr "Cache néttoyé" +msgstr "Cache nettoyé" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." @@ -6046,7 +5943,7 @@ msgstr "Le cache des données du jeu a été nettoyé." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." -msgstr "Le cache des données du jeu ne peut être nettoyé complètement." +msgstr "Le cache des données du jeu ne peut pas être nettoyé complètement." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" @@ -6058,7 +5955,7 @@ msgstr "Le cache des données du jeu a été purgé." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." -msgstr "Le cache des données du jeu ne peut être purgé." +msgstr "Le cache des données du jeu ne peut pas être purgé." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296 msgid "(Invalid)" @@ -6098,7 +5995,7 @@ msgstr "IA" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Idle" -msgstr "En pause" +msgstr "Inactif" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71 msgid "Unknown" @@ -6124,7 +6021,7 @@ msgstr "Exécuté sous $os" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226 msgid "version^N/A" -msgstr "Indisponible" +msgstr "S/O" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 msgid "Team Labels" @@ -6136,7 +6033,7 @@ msgstr "Camp $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" -msgstr "construction des règles du terrain" +msgstr "Construction des règles de terrain" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" @@ -6148,7 +6045,7 @@ msgstr "Initialisation de l'affichage" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" -msgstr "Réinitialisation des polices pour le langage en cours" +msgstr "Réinitialisation des polices pour le langage courant" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" @@ -6204,7 +6101,7 @@ msgstr "Connexion" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" -msgstr "en attente du serveur" +msgstr "En attente du serveur" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 msgid "Connecting to redirected server" @@ -6212,7 +6109,7 @@ msgstr "Connexion vers un autre serveur" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "en attente du prochain scénario" +msgstr "En attente du prochain scénario" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 msgid "Getting game data" @@ -6220,11 +6117,11 @@ msgstr "Obtention des ressources du jeu" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "Téléchargement des données du vestibule" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 msgid "Selected Game" -msgstr "Partie séléctionnée" +msgstr "Partie sélectionnée" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 msgid "Other Games" @@ -6244,7 +6141,7 @@ msgstr "Voulez-vous réellement vous déconnecter ?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Contenu non officiel incompatible." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -6252,24 +6149,23 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" -"La partie de peut pas être rejointe car l'hôte utilise une version périmée " -"d'une extension, incompatible avec la votre. Vous devriez suggérer à l'hôte " -"de mettre à jour ses extensions." +"La partie est inaccessible car l'hôte utilise une version obsolète d'une " +"extension qui est incompatible avec la vôtre. Vous pourriez suggérer à " +"l'hôte de mettre à jour ses extensions." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Contenu non officiel manquant." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 -#, fuzzy msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" -"Cette partie nécessite l'installation ou la mise à jour d'une ou plusieurs " -"user-made extensions avant de pouvoir la rejoindre.\n" -"Voulez vous essayer de les installer ?" +"Cette partie demande l'installation ou la mise à jour d'une ou plusieurs " +"extensions non officielles pour la rejoindre.\n" +"Voulez-vous essayer de les installer ?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" @@ -6305,7 +6201,7 @@ msgstr "Limite de temps :" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 msgid "Use map settings:" -msgstr "Utiliser les paramètres de la carte:" +msgstr "Utiliser les paramètres de la carte :" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "" @@ -6328,12 +6224,16 @@ msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Il y a un problème avec la vérification des versions d'extension au niveau " +"du vestibule multijoueur. Merci de le signaler sur http://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Cette version de Wesnoth n'inclut pas le support pour les notifications de " +"bureau, contactez votre gestionnaire de paquetage" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:108 msgid "Side $side" @@ -6374,19 +6274,23 @@ msgstr "Aucune ère trouvée." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254 msgid "No eras found" -msgstr "Aucune ère trouvée." +msgstr "Aucune ère trouvée" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" +"Indépendant : les factions aléatoires sont assignées de manière indépendante" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" +"Aucun miroir : une même faction ne sera pas donnée à deux joueurs différents" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" +"Aucun allié miroir : une même faction ne sera pas donnée à deux joueurs dans " +"le même camp" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536 msgid "No eras available for this game." @@ -6394,7 +6298,7 @@ msgstr "Aucune ère disponible pour cette partie." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "Le jeu sélectionné n'a pas de camp !" +msgstr "Le jeu sélectionné n'a pas de camps !" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" @@ -6402,10 +6306,9 @@ msgstr "Choisissez le scénario de départ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "Sélectionnez l'endroit où commencer la campagne." +msgstr "Sélectionnez où commencer la campagne." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 -#, fuzzy msgid "No era information found." msgstr "Aucune information sur l'ère." @@ -6414,14 +6317,12 @@ msgid "Computer Player" msgstr "Joueur contrôlé par l'ordinateur" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" -msgstr "(liste vide)" +msgstr "(place vide)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "Réservé à $playername" +msgstr "Réservé pour $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254 msgid "Vacant slot" @@ -6545,7 +6446,7 @@ msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 msgid "Recruits" -msgstr "Recrus" +msgstr "Recrues" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 msgid "Recalls" @@ -6556,8 +6457,9 @@ msgid "Advancements" msgstr "Avancements" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 +#, fuzzy msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Pertes" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 msgid "Kills" @@ -6568,8 +6470,9 @@ msgid "Inflicted" msgstr "Infligé" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 +#, fuzzy msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Pris" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 msgid "Choose Test" @@ -6577,29 +6480,29 @@ msgstr "Choix du test" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Cette unité est loyale et ne requiert aucun entretien." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vous en séparer ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment le renvoyer ?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vous en séparer ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment la renvoyer ?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Cette unité est expérimentée et a un niveau avancé." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Cette unité va bientôt atteindre le niveau supérieur." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Renvoyer l'unité" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." @@ -6680,7 +6583,7 @@ msgstr "Aucune liste définie." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:959 src/gui/widgets/listbox.cpp:1076 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1193 msgid "A 'list_definition' should contain one row." -msgstr "Une « list_definition » doit contenir un rang." +msgstr "Une « list_definition » doit contenir au moins une ligne." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:254 msgid "No page defined." @@ -6688,18 +6591,18 @@ msgstr "Aucune page définie." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "Toute la sélection" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$excess autre" +msgstr[1] "$excess autres" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "Aucune séléction" +msgstr "Aucune sélection" #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." @@ -6711,7 +6614,7 @@ msgstr "Aucun widget défini." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 msgid "Invalid size." -msgstr "Taille incorrecte" +msgstr "Taille incorrecte." #: src/gui/widgets/slider.cpp:453 msgid "The number of value_labels and values don't match." @@ -6721,9 +6624,8 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 #, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "Aucune pile définie." +msgstr "Aucune pile de couches définie." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:656 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." @@ -6747,60 +6649,59 @@ msgstr "Identifiant du constructeur inconnu pour un nœud de l'arborescence." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " -msgstr "Résistances :" +msgstr "Résistances : " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" -msgstr "(Att / Def)" +msgstr "(Att / Déf)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Movement Costs:" msgstr "Coût des mouvements :" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:212 msgid "Attacks" -msgstr "Attaquer" +msgstr "Attaques" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:265 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:295 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:416 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447 msgid "Lvl $lvl" -msgstr "Lvl $lvl" +msgstr "Niv. $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:302 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:455 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468 msgid "HP: " -msgstr "HP: " +msgstr "PV : " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:304 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:473 msgid "XP: " -msgstr "XP: " +msgstr "XP : " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificateur d'expérience :" +msgstr "Modificateur d'expérience : " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478 msgid "MP: " -msgstr "MP: " +msgstr "PM : " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:363 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 msgid "Abilities" -msgstr "" +msgstr "Capacités" #: src/gui/widgets/window.cpp:743 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." -msgstr "Rejet nécessite un clic du bouton «click_dismiss» ou «ok»." +msgstr "Rejet nécessite un clic du bouton « click_dismiss » ou « ok »." #: src/gui/widgets/window.cpp:768 src/gui/widgets/window.cpp:805 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:575 @@ -6826,7 +6727,7 @@ msgstr "Défilement vers la droite" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "annuler" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Select Hex" @@ -6842,7 +6743,7 @@ msgstr "Déplacer/Attaquer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "Sélectionner,/Déplacer/Attaquer" +msgstr "Sélectionner/Déplacer/Attaquer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Animate Map" @@ -6858,7 +6759,7 @@ msgstr "Unité précédente" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Hold Position" -msgstr "Garder position" +msgstr "Tenir la position" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "End Unit Turn" @@ -6930,7 +6831,7 @@ msgstr "Recruter encore" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Show/Hide Labels" -msgstr "Afficher les notes" +msgstr "Afficher/Cacher les notes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "End Turn" @@ -7105,7 +7006,7 @@ msgstr "Attribuer une heure locale" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur du planificateur temporel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Partial Undo" @@ -7161,7 +7062,7 @@ msgstr "Faire défiler la palette à droite" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Remove Location" -msgstr "Supprime la position" +msgstr "Supprimer la position" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Add New Side" @@ -7173,7 +7074,7 @@ msgstr "Outil suivant" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Paint Tool" -msgstr "Outils de peinture" +msgstr "Outil de peinture" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "" @@ -7279,7 +7180,7 @@ msgstr "Peut recruter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "Active l'attribut de recrutement d'une unité" +msgstr "Activer l'attribut de recrutement d'une unité." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Can be Renamed" @@ -7287,7 +7188,7 @@ msgstr "Peut être renommé" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "Active la capacité d'une unité à être renommée" +msgstr "Activer la capacité d'une unité à être renommée." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign Recruit List" @@ -7587,9 +7488,8 @@ msgid "Manage Add-ons" msgstr "Gérer les extensions" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Manage Cores" -msgstr "Gérer le noyau" +msgstr "Gérer les noyaux" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Start Editor" @@ -7640,14 +7540,17 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"Le serveur d'application $filename fournit des fonctionnalités de " +"serveur multijoueur et est requis pour héberger des parties en réseau local. " +"Il se trouve normalement dans le même répertoire que l’exécutable du jeu." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Rechercher le serveur d’application" #: src/preferences/game.cpp:379 msgid "No server has been defined." -msgstr "Aucun serveur défini" +msgstr "Aucun serveur n'a été défini." #: src/preferences/game.cpp:902 msgid "[%H:%M]"