updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
88e2da74af
commit
27f54fcdc4
31 changed files with 1267 additions and 2196 deletions
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
Version 1.13.11+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Spanish
|
||||
* Lua API:
|
||||
* Add side_name to unit proxy
|
||||
* User Interface:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.13.11+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English
|
||||
* Updated translations: British English, Spanish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.13.11:
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 12:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1840,10 +1840,8 @@ msgstr "Mensajero"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messenger Waypoint 2"
|
||||
msgid "Messenger Waypoint 1"
|
||||
msgstr "Localización 2 para el mensajero"
|
||||
msgstr "Localización 1 para el mensajero"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 13:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -76,10 +76,8 @@ msgstr "Debe sobrevivir hasta el turno 25."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
msgstr "Colonos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -87,37 +85,33 @@ msgstr "Equipo 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
msgstr "Enemigos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Shiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
msgstr "Prisioneros"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 13:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 21:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1000,16 +1000,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
"They shall pay for attacking Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con el poder de los no muertos bajo mi mando, muchos orcos morirán hoy. "
|
||||
"Pagarán por causar que me desterraran de Partyn."
|
||||
"Pagarán por haber atacado Partyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220
|
||||
|
@ -1614,7 +1610,7 @@ msgstr "Malin y Darken Volk deben entrar en la mansión del noble mago"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
|
||||
msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este escenario tiene lugar por completo durante la noche."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
|
||||
|
@ -1656,14 +1652,8 @@ msgstr "¡A las armas, hombres!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
|
||||
#| "immediately!"
|
||||
msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Señor! ¡Criaturas no muertas salen del bosque! ¡Alertad a la guardia "
|
||||
"inmediatamente!"
|
||||
msgstr "¡Criaturas no muertas salen del bosque! ¡A las armas, guardias!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
|
||||
|
@ -2384,24 +2374,18 @@ msgstr "Derrotar al héroe insensato"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat another foolish hero"
|
||||
msgstr "Derrotar al héroe insensato"
|
||||
msgstr "Derrotar a otro héroe insensato"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat yet another foolish hero"
|
||||
msgstr "Derrotar al héroe insensato"
|
||||
msgstr "Derrotar a otro héroe insensato más"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Endless Night"
|
||||
msgid "Endless Night $timesForever"
|
||||
msgstr "Una noche interminable"
|
||||
msgstr "Una noche interminable $timesForever"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
|
@ -2419,22 +2403,22 @@ msgstr "Héroe insensato"
|
|||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandidos"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfos"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enanos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
|
||||
|
@ -2547,12 +2531,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
|
||||
msgid "I will destroy you like the last foolish hero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te destruiré como al último de los héroes insensatos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
|
||||
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Otro héroe insensato más? ¿En serio?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425
|
||||
|
@ -2566,22 +2550,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437
|
||||
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Acaso estoy condenado a luchar para siempre contra héroes insensatos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444
|
||||
msgid "Is this going to keep happening?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Esto no va a dejar de seguir ocurriendo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495
|
||||
msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus actos malvados han llegado a su fin, y él ha encontrado su condena."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500
|
||||
msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quién creéis que pudo ser antes de iniciar su descenso a la oscuridad?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505
|
||||
|
@ -2589,33 +2575,31 @@ msgid ""
|
|||
"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
|
||||
"done our duty to defend life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No importa quién pudo ser el liche. Adoptó la muerte por encima de la vida, "
|
||||
"y hemos cumplido con nuestro deber al defender la vida."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, master."
|
||||
msgid "Yes, sir."
|
||||
msgstr "Sí, amo."
|
||||
msgstr "Sí, señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
|
||||
msgid "It is done. He will trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya está hecho. Nunca volverá a molestarnos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
|
||||
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quién creéis que fue antes de transformarse en un liche?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528
|
||||
msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguramente un bandido como nosotros. ¿Acaso importa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, I suppose it does not."
|
||||
msgid "No, I guess not."
|
||||
msgstr "No, supongo que no."
|
||||
|
||||
|
@ -2650,13 +2634,15 @@ msgstr "No, supongo que no."
|
|||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564
|
||||
msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escuchar el chasquido de sus huesos ha sido satisfactorio."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quién creéis que pudo ser antes de transformarse en los huesos que han "
|
||||
"aplastado nuestros martillos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574
|
||||
|
@ -2665,26 +2651,30 @@ msgid ""
|
|||
"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, "
|
||||
"he came to hide in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguramente uno de esos magos guiados por el ansia que no pudo formarse en "
|
||||
"esa academia mágica que tienen los humanos. Y cuando comenzó a practicar la "
|
||||
"magia negra y quedó fuera de la ley en Wesnoth, vino a esconderse en estas "
|
||||
"cuevas."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579
|
||||
msgid "I guess we'll never know for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supongo que nunca lo sabremos con seguridad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587
|
||||
msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Por fin, han sido vengados mi padre y mi gente!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592
|
||||
msgid "Who you think he was, boss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quién creéis que era, jefe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597
|
||||
msgid "Who cares!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡A quién le importa!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Coautores"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenimiento de la campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||||
|
@ -248,34 +248,24 @@ msgstr ""
|
|||
# Perseo --> Entiendo father como aquel que crea experanza, pero en castellano "padre" no tiene esa conotación así que cambio ligeramente el significado y pongo "portador"
|
||||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
|
||||
#| "into the second part of your name. FA"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||||
"the last part of your name: DOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. La paz se ha roto, pero la esperanza no se ha extinguido. Siempre habrá "
|
||||
"esperanza. Y serás su portador. Invoco el poder de los Dioses Brillantes en "
|
||||
"la segunda parte de tu nombre: FA"
|
||||
"esperanza. Y serás su precursor. Te entrego la sílaba final de poder, la "
|
||||
"última parte de tu nombre: DOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
|
||||
#| "DOR"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras la batalla, paz. Tras la oscuridad, un amanecer. De la muerte florece "
|
||||
"nueva vida. Te otorgo la última parte de tu nombre, la última sílaba de "
|
||||
"poder. DOR"
|
||||
"nueva vida. Invoco el poder de los Dioses Brillantes dentro de tu nombre: "
|
||||
"DELFADOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||||
|
@ -570,10 +560,8 @@ msgstr "Fuerte Miryen"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Derrotar a Hagha-Tan"
|
||||
msgstr "Derrotar a Urthaka-Tan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
|
||||
|
@ -1243,15 +1231,13 @@ msgstr "Sobreviva hasta que despunte el sol"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
|
||||
msgid "Destroy the stones"
|
||||
msgstr "¡Acaben con el intruso mis perros!"
|
||||
msgstr "Destruya las piedras"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
|
||||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los magos y paladines tienen la capacidad de destruir las piedras"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
|
||||
|
@ -1519,12 +1505,12 @@ msgstr "Ommmmmmm..."
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
|
||||
msgid "Gurbash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurbash"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||||
msgid "Pruark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruark"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
|
||||
|
@ -1550,7 +1536,7 @@ msgstr "Las casas de los muertos"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
|
||||
msgid "Arakar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arakar"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
|
||||
|
@ -1588,15 +1574,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Land of the Dead"
|
||||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||||
msgstr "Tierra de los Muertos"
|
||||
msgstr "Explore la Tierra de los Muertos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
|
||||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consiga que Delfador reclame el artefacto mágico, después muévalo hasta la "
|
||||
"señal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
|
||||
|
@ -1607,6 +1593,8 @@ msgstr "Mover a Delfador al poste de señales"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
|
||||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador ha de visitar por si mismo una aldea para ver si puede encontrar "
|
||||
"ayuda en ella"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
|
||||
|
@ -1643,51 +1631,40 @@ msgstr "¡Habla de nuevo, espíritu! Cuéntamelo. ¿Quién es ese Iliah-Malal?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
|
||||
"of things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi nombre es Rorthin. Fallecí hace mucho tiempo, en una gran batalla... lo "
|
||||
"he olvidado prácticamente todo... Iliah-Malal es un hombre vivo, como vos, "
|
||||
"que camina entre los muertos. Promete la vida a todos aquellos que le sigan."
|
||||
"Mi nombre es Rorthin. Fallecí hace mucho tiempo, en una gran batalla... ya "
|
||||
"casi lo he olvidado... Iliah-Malal es un hombre vivo, como vos, que camina "
|
||||
"entre los muertos. Promete la vida a todos aquellos que le sigan. Lo cual va "
|
||||
"en contra de lo que debe ser."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgstr "Me complacería mucho conocer a Iliah-Malal. ¿Dónde puedo encontrarle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy de acuerdo. Me complacería mucho conocer a Iliah-Malal. ¿Dónde puedo "
|
||||
"encontrarle?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||||
#| "help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguid el río seco, después el camino hasta la señal en el norte. Os guiaré. "
|
||||
"Id entrando en las casas de los muertos según paséis, para que otros puedan "
|
||||
"ayudaros."
|
||||
"Seguid el río seco, después el camino hasta la señal en el norte. Os "
|
||||
"ayudaré. Id entrando en las casas de los muertos según paséis, para que "
|
||||
"otros puedan ayudaros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||||
msgstr "¡Habla de nuevo, espíritu! Cuéntamelo. ¿Quién es ese Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "¡Habla de nuevo, espíritu! ¿Qué más sabes acerca de este lugar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
|
||||
|
@ -1695,6 +1672,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||||
"more, I cannot tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He oído que hay un poderoso artefacto mágico en algún sitio de los "
|
||||
"alrededores. No sabría decirte más."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
|
||||
|
@ -1869,22 +1848,16 @@ msgstr "¡Entonces morirás para siempre!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "¿Sirves a Iliah-Malal, humano viviente?"
|
||||
msgstr "¿Sirves a Iliah-Malal?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||||
msgstr "¡Entonces no te importará si te matamos! ¡Ja ja ja!"
|
||||
msgstr "¡Entonces no te importará si te matamos! ¡Ja ja ja ja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will die forever!"
|
||||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||||
msgstr "¡Entonces morirás para siempre!"
|
||||
|
||||
|
@ -1900,10 +1873,8 @@ msgstr "¡Iliah-Malal ordena tu muerte!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bones
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||||
msgstr "¡Iliah-Malal ordena tu muerte!"
|
||||
msgstr "¡Iliah-Malal ordena tu destrucción!"
|
||||
|
||||
# Perseo--> Intento conseguir un efecto arcaico y de superioridad.
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2111,17 +2082,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
|
||||
msgid "Vobryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vobryn"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
|
||||
msgid "Tur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tur"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
|
||||
msgid "Meorraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meorraent"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
|
||||
|
@ -3021,13 +2992,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
|
||||
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
|
||||
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
|
||||
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||||
|
@ -3035,11 +2999,11 @@ msgid ""
|
|||
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
|
||||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Había un elfo llamado Kalenz, quien ya en tiempos de Delfador había sido una "
|
||||
"leyenda entre su gente por siglos; suya es la historia narrada en <i>La "
|
||||
"leyenda de Wesmere</i>. Alargada su vida por una poción nigromántica, dejó "
|
||||
"el Alto Señorío de los Elfos tras la muerte de su amada esposa Cleodil, y "
|
||||
"vagó errante por el Gran Continente."
|
||||
"Hubo un elfo llamado Kalenz, quien ya en tiempos de Delfador había sido "
|
||||
"durante siglos una leyenda entre su gente; su historia <i>La leyenda de "
|
||||
"Wesmere</i>, es conocida en todas las tierras élficas. Alargada su vida por "
|
||||
"una poción nigromántica, dejó el Alto Señorío de los Elfos tras la muerte de "
|
||||
"su amada esposa, y vagó errante por el Gran Continente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||||
|
@ -4273,31 +4237,24 @@ msgstr "Prepolur"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gruv-Malal"
|
||||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||||
msgstr "Unuvim-Malal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||||
msgstr "Mover a Delfador al poste de señales en el noreste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a Delfador para cerrar el Portal y después devuelva a todos al tunel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
|
||||
#| "intruders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||||
"intruders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hombres vivos y enanos se acercan. ¡Arriba, guardia del portal! ¡Acaben con "
|
||||
"esos intrusos!"
|
||||
"Hombres vivos y enanos se están acercando. ¡Arriba, acaba con esos intrusos "
|
||||
"Guardián del portal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237
|
||||
|
@ -4370,17 +4327,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
#| "seal the entrance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||||
"stay last to seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>A los enanos</i>) Rápido, ¡Vuelvan al túnel! ¡Me quedaré el último para "
|
||||
"sellar la entrada!"
|
||||
"(<i>A los enanos</i>) Ahora que el portal ha sido cerrado, su poder "
|
||||
"comenzará a menguar, pero eso no va a ayudarnos ahora. Rápido, ¡Vuelvan al "
|
||||
"túnel! Me quedaré el último para sellar la entrada."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
|
||||
|
@ -4456,18 +4410,13 @@ msgstr "¡Acaben con todos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
|
||||
#| "destroy you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Estúpido! No pudiste matarme en la tierra de los muertos, ¡Y tampoco podrás "
|
||||
"en la tierra de los vivos! He trascendido a la vida y a la muerte, ¡Y "
|
||||
"volveré a destruirte!"
|
||||
"en la tierra de los vivos! He trascendido a la vida y a la muerte, ¡Y voy a "
|
||||
"destruirte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
|
||||
|
@ -4475,6 +4424,8 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||||
"able to defeat him later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora no podemos vencerle. Primero hemos de llevar a cabo nuestra misión, "
|
||||
"para poder ser capaces de vencerle más adelante."
|
||||
|
||||
# Perseo -> Showdown es intraducible a una sola palabra
|
||||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||||
|
@ -4522,16 +4473,12 @@ msgstr "Alderoth"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
#| "Undead veterans"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El golpe mortal contra Iliah-Malal solo lo puede dar uno de sus no muertos "
|
||||
"veteranos"
|
||||
"veteranos o Delfador"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
|
||||
|
@ -4594,11 +4541,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||||
|
@ -4606,7 +4548,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sólo en este escenario, puedes reincorporar veteranos de la Tierra de los "
|
||||
"Muertos. El golpe final contra Iliah-Malal sólo puede ser asestado por uno "
|
||||
"de ellos."
|
||||
"de ellos o por Delfador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
|
||||
|
@ -4626,16 +4568,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
|
||||
#| "smash those foul creatures into dust!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||||
"foul creatures into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He preparado algo de agua bendita. Rociad vuestras armas con ella ¡Y reducid "
|
||||
"a polvo a estas estúpidas criaturas!"
|
||||
"He preparado algo de agua bendita. ¡Rociad vuestras armas con ella y reducid "
|
||||
"a polvo a esas infames criaturas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310
|
||||
|
@ -4695,32 +4633,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||||
"the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recordad que sólo uno de nuestros no muertos deberá dar el golpe de gracia, "
|
||||
"pues la no-vida de Iliah-Malal solo puede ser finalizada por el toque de un "
|
||||
"no-vivo."
|
||||
"Recordad que sólo uno de nuestros no muertos o yo mismo hemos de dar el "
|
||||
"golpe de gracia, pues la no-vida de Iliah-Malal solo puede ser finalizada "
|
||||
"por el toque de un no-vivo o por el poder del libro de Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recordad que sólo uno de nuestros no muertos deberá dar el golpe de gracia, "
|
||||
"pues la no-vida de Iliah-Malal solo puede ser finalizada por el toque de un "
|
||||
"no-vivo."
|
||||
"Recordad que sólo yo puedo dar el golpe de gracia, pues la no-vida de Iliah-"
|
||||
"Malal solo puede ser finalizada por el poder del libro de Crelanu."
|
||||
|
||||
# Perseo -> Soy consciente de que now y aquí no son lo mismo...
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4778,7 +4707,7 @@ msgstr "Habéis ganado el nombre que os dio el maldito... Delfador el Grande."
|
|||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
|
||||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierto. Esto va a convertirse en toda una historia que contar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
|
||||
|
@ -5299,33 +5228,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||||
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
|
||||
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La última gran aventura de Delfador después de aquella batalla es narrada en "
|
||||
"el cuento titulado <i>Heredero al Trono</i>. En ella se cuenta como terminó "
|
||||
"la usurpación de Asheviere y la restauración del verdadero heredero al trono "
|
||||
"de Wesnoth."
|
||||
"La última gran aventura de Delfador, después de aquella batalla, fue el fin "
|
||||
"de la usurpación de Asheviere y la restauración del legítimo <i>Heredero al "
|
||||
"Trono</i>."
|
||||
|
||||
# Perseo -> literario
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
|
||||
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
|
||||
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
|
||||
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
|
||||
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
|
||||
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
|
||||
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
|
||||
|
@ -5334,13 +5247,12 @@ msgid ""
|
|||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de restaurar al verdadero heredero al trono de Wesnoth Delfador "
|
||||
"vivió el resto de sus días como consejero de los nuevos gobernantes. Dedicó "
|
||||
"gran parte de su atención a restaurar el pasado esplendor de la Gran "
|
||||
"Academia de Alduin. Pero no vería el fruto de sus esfuerzos, pues tras "
|
||||
"muchos años de guerra y conflicto habían quedado pocos magos y ninguno de "
|
||||
"ellos pudo acercarse en poder y habilidad a Delfador, el mayor mago que "
|
||||
"nunca honró las cortes de Wesnoth."
|
||||
"Después, Delfador vivió el resto de sus días como consejero de los nuevos "
|
||||
"gobernantes. Dedicó gran parte de su atención a restaurar el pasado "
|
||||
"esplendor de la Gran Academia de Alduin. Pero no vería el fruto de sus "
|
||||
"esfuerzos, pues tras muchos años de guerra y conflicto habían quedado pocos "
|
||||
"magos y ninguno de ellos pudo acercarse en poder y habilidad a Delfador, el "
|
||||
"mayor mago que nunca honró la corte de Wesnoth."
|
||||
|
||||
# Perseo -> Traducción comprometida, pero si uno se fija en la descripción siguiente y en la semántica creo que es apropiado jornalero.
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
|
@ -5479,14 +5391,10 @@ msgstr "¡No! Ahora todo esta perdido..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||||
#| "Malal’s portal! All is lost!"
|
||||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Con su líder muerto no podemos contar con la ayuda enana para alcanzar el "
|
||||
"portal de Iliah-Malal! ¡Todo está perdido!"
|
||||
"¡Con la muerte de Ulrek no podemos contar con la ayuda enana! ¡Todo está "
|
||||
"perdido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 13:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 09:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 12:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -491,8 +491,6 @@ msgid "Add"
|
|||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Location Identifer"
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr "Nuevo identificador de posición"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 11:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -249,11 +249,6 @@ msgstr "Herramienta de posición inicial"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defines the side leader starting position\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This tool gives only limited control over the start locations of certain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the side leader starting position\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -262,8 +257,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Define la posición inicial del líder del bando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo da un control limitado sobre la posición inicial de "
|
||||
"algunos."
|
||||
"Esta herramienta configura la posición de inicio predeterminada para los "
|
||||
"líderes de los bandos, y para las posiciones especiales con denominación."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:77
|
||||
|
@ -2872,13 +2867,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing "
|
||||
#| "over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper "
|
||||
#| "right, (under the default theme)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2890,7 +2878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Puede ver de que tipo de terrenos básicos se compone un terreno mixto "
|
||||
"pasando el cursor sobre su hexágono y comprobando el icono de tipo de "
|
||||
"terreno mostrado a la derecha en la parte de arriba, (usando el tema "
|
||||
"terreno mostrado a la derecha en la parte de arriba (usando el tema "
|
||||
"predeterminado)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
|
@ -3252,8 +3240,8 @@ msgstr ""
|
|||
"actualmente instalados en la que podrá marcar todos los que desee eliminar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No es posible eliminar complementos para los que se ha publicado información "
|
||||
"vinculada (ficheros <italic>text='.pbl'</italic>), para prevenir su pérdida "
|
||||
"accidental. Si es necesario, tendrá que borrar manualmente los ficheros con "
|
||||
"vinculada (archivos <italic>text='.pbl'</italic>), para prevenir su pérdida "
|
||||
"accidental. Si es necesario, tendrá que borrar manualmente los archivos con "
|
||||
"información o los complementos utilizando el administrador de archivos de su "
|
||||
"sistema operativo."
|
||||
|
||||
|
@ -3305,15 +3293,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||||
#| "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||||
#| "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||||
#| "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||||
#| "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -3324,12 +3303,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alterna el control de un bando entre un humano y la inteligencia artificial. "
|
||||
"Esta orden la debe dar el jugador o el cliente que controle el bando en "
|
||||
"cuestión. Si no se especifica segundo parámetro, cambia entre humano y IA. "
|
||||
"Si es «on», establece un controlador de inteligencia artificial. Si es «off» "
|
||||
"establece un controlador humano.Por defecto será el bando actualmente activo "
|
||||
"si no se especifica ningún parámetro.\n"
|
||||
"Configura o alterna el control de un bando entre un humano y la inteligencia "
|
||||
"artificial. Esta orden la debe dar el jugador o el cliente que controle el "
|
||||
"bando en cuestión. Si no se especifica segundo parámetro, cambia entre "
|
||||
"humano y IA. Si es «on», establece un controlador de inteligencia "
|
||||
"artificial. Si es «off» establece un controlador humano. Por defecto será el "
|
||||
"bando actualmente activo si no se especifica ningún parámetro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -5146,6 +5125,19 @@ msgid ""
|
|||
"place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most "
|
||||
"of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar de la confianza de los orcos en la fuerza bruta, pocos de entre su "
|
||||
"descendencia están destinados a crecer y detentarla. Los goblins, a pesar de "
|
||||
"su aspecto, nacen como hermanos de los orcos y miembros de su misma raza. "
|
||||
"Mientras que las otras razas normalmente engendran uno o dos hijos por "
|
||||
"alumbramiento, los orcos alumbran grandes camadas de descendientes a la vez, "
|
||||
"causando una sobrepoblación. En una camada, habrá solo uno o dos que crezcan "
|
||||
"para adquirir la fuerza de un auténtico orco, unos pocos serán solo algo más "
|
||||
"pequeños y débiles, y el resto, a menudo la mitad de una camada, serán mucho "
|
||||
"más débiles y su destino será ser goblins. Casi desde el nacimiento el "
|
||||
"sistema de clases de la sociedad orca se hace notar, con los más débiles "
|
||||
"puestos en su lugar por sus hermanos más fuertes. Los fuertes accederán por "
|
||||
"sistema a la mayor parte de la comida con lo que crecerán aún más, mientras "
|
||||
"que sus hermanos más débiles no podrán."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=bats
|
||||
#: data/core/units.cfg:46
|
||||
|
@ -5200,74 +5192,6 @@ msgstr "Dracos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||||
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||||
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||||
#| "magic.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||||
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
|
||||
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
|
||||
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
|
||||
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
|
||||
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
|
||||
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
|
||||
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
|
||||
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only "
|
||||
#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know "
|
||||
#| "or need other science and culture besides this. However the few "
|
||||
#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched "
|
||||
#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
|
||||
#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave "
|
||||
#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally "
|
||||
#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural "
|
||||
#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their "
|
||||
#| "kind.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||||
#| "Continent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -5346,17 +5270,17 @@ msgstr ""
|
|||
"puntos de despegue para alcanzar mayor altura y velocidad. Afortunadamente "
|
||||
"para sus enemigos son sin embargo unas criaturas algo torpes y "
|
||||
"sorprendentemente lentas en el combate. Esto, combinado con su gran tamaño, "
|
||||
"los hace ser blancos fáciles para cualquiera que ose atacarles.\n"
|
||||
"los hace ser blancos fáciles para aquellos que osen atacarles.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los dracos son criaturas mágicas por naturaleza, con un misterioso fuego "
|
||||
"interno alimentando sus entrañas. Esto puede observarse fácilmente cuando "
|
||||
"uno de ellos muere en combate; su fuego interno se desata, convirtiendo sus "
|
||||
"restos en cenizas. Su fuego interior es también una gran desventaja; los "
|
||||
"hace extremadamente vulnerables a los ataques de frío. A pesar de su "
|
||||
"naturaleza mágica, los dracos son incapaces de canalizar la magia o "
|
||||
"controlarla. Incluso cuando la magia imbuida en el cuerpo de un draco le "
|
||||
"permite escupir fuego y le da la vida, no tienen el control deliberado de "
|
||||
"las funciones de su magia.\n"
|
||||
"naturaleza mágica, los dracos son incapaces de canalizar la magia de forma "
|
||||
"controlada. Aunque la magia imbuida en el cuerpo de los dracos les permite "
|
||||
"escupir fuego y les da la vida, no tienen el control deliberado de las "
|
||||
"funciones de su magia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sociedad'</header>\n"
|
||||
"Los dracos son una raza relativamente belicosa y como mejor pueden ser "
|
||||
|
@ -5372,15 +5296,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mientras que su naturaleza belicosa y su sentido territorial les lleva a "
|
||||
"defender sus territorios salvajemente, los dracos rara vez invaden o entran "
|
||||
"en zonas ocupadas por otras razas mayores. En lugar de esto, se asientan en "
|
||||
"áreas despobladas para establecer su propio territorio allí. Se alimentan "
|
||||
"principalmente de las piezas mayores que cazan en los llanos cercanos a sus "
|
||||
"hogares, pero se sabe que las crías de draco y las castas menores entre los "
|
||||
"adultos se alimentan también ciertos tipos concretos de musgo y hongos que "
|
||||
"cultivan en las profundidades de sus cavernas. La única tecnología que "
|
||||
"valoran los dracos es la forja de armaduras y armas, y no conocen ni "
|
||||
"necesitan otra ciencia o cultura aparte de esta. Sin embargo las pocas "
|
||||
"herramientas que realizan prácticamente no tienen rival en cuanto a su "
|
||||
"en las zonas ocupadas por las otras razas principales. En lugar de esto, se "
|
||||
"asientan en áreas despobladas para establecer su propio territorio allí. Se "
|
||||
"alimentan principalmente de las piezas mayores que cazan en los llanos "
|
||||
"cercanos a sus hogares, pero se sabe que las crías de draco y las castas "
|
||||
"menores entre los adultos se alimentan también ciertos tipos concretos de "
|
||||
"musgo y hongos que cultivan en las profundidades de sus cavernas. La única "
|
||||
"tecnología que valoran los dracos es la forja de armaduras y armas, y no "
|
||||
"conocen ni necesitan otra ciencia o cultura aparte de esta. Sin embargo las "
|
||||
"pocas herramientas que realizan prácticamente no tienen rival en cuanto a su "
|
||||
"calidad, sólo igualadas por las producidas por las mejores fundiciones "
|
||||
"enanas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5398,10 +5322,10 @@ msgstr ""
|
|||
"draconianas a extenderse por todo el <ref>dst='great_continent' text='Gran "
|
||||
"continente'</ref>. Los dracos tienden a crear sus hogares en cavernas "
|
||||
"montañosas cerca de volcanes para proteger sus huevos, crías y forjas. "
|
||||
"Mientras que los dracos prefieren por naturaleza los climas cálidos, su "
|
||||
"fuego interno es capaz de mantenerlos incluso en condiciones relativamente "
|
||||
"frías, una característica que les ha permitido asentarse incluso en las más "
|
||||
"lejanas montañas al norte del gran continente."
|
||||
"Aunque los dracos prefieren por naturaleza los climas cálidos, su fuego "
|
||||
"interno es capaz de mantenerlos incluso en condiciones relativamente frías, "
|
||||
"una característica que les ha permitido asentarse incluso en las más lejanas "
|
||||
"montañas al norte del gran continente."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:94
|
||||
|
@ -5641,26 +5565,6 @@ msgstr "Goblins"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=goblin
|
||||
#: data/core/units.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
|
||||
#| "members of the same race. While other races usually bear children singly "
|
||||
#| "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, "
|
||||
#| "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, "
|
||||
#| "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size "
|
||||
#| "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker "
|
||||
#| "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, "
|
||||
#| "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will "
|
||||
#| "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the "
|
||||
#| "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of "
|
||||
#| "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. "
|
||||
#| "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so "
|
||||
#| "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how "
|
||||
#| "dependent they are on the goblins.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the "
|
||||
#| "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. "
|
||||
#| "Those the orcs revel in as proof of their prowess."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5675,25 +5579,19 @@ msgid ""
|
|||
"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as "
|
||||
"proof of their prowess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los goblins han nacido, a pesar de su apariencia, como hermanos de los orcos "
|
||||
"y son miembros de la misma raza. Mientras que otras razas tienen a sus hijos "
|
||||
"de uno en uno o en parejas, los orcos tienen grandes camadas de niños de una "
|
||||
"vez, haciendo que sus poblaciones crezcan bastante rápido. Entre cualquier "
|
||||
"camada, solo habrá uno o dos orcos de verdad, que crecerán hasta el tamaño y "
|
||||
"la fuerza máximas de su raza. Otros serán medio-orcos, notablemente más "
|
||||
"débiles que sus hermanos mayores, y relegados a tareas de apoyo en el "
|
||||
"combate, como el tiro con arco. El resto, habitualmente la mitad o más de la "
|
||||
"camada, serán goblins. Los goblins son enfermizos y bastante endebles, rara "
|
||||
"vez superan la estatura y complexión de un niño humano. Los goblins han "
|
||||
"nacido para una vida de semi-esclavitud a sus hermanos mayores, y son usados "
|
||||
"como carne de cañón en las batallas. Prosperan a pesar de su trágico "
|
||||
"destino; en parte porque son muy numerosos, y también porque sus hermanos "
|
||||
"orcos están bien concienciados de cuan dependientes son de los goblins.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los goblins desempeñan el trabajo sucio que necesitan los orcos, con la "
|
||||
"única excepción de aquellos trabajos que requieren la fuerza bruta de los "
|
||||
"verdaderos orcos. Esos orcos que luego se van de juerga para celebrar de su "
|
||||
"hazaña."
|
||||
"\n"
|
||||
"Los goblins son enfermizos y bastante endebles, rara vez superan la estatura "
|
||||
"y complexión de un niño humano.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Los goblins han nacido para una vida de semi-esclavos de sus hermanos "
|
||||
"mayores, y son usados como carne de cañón en las batallas. Prosperan a pesar "
|
||||
"de su trágico destino; en parte porque son muy numerosos, y también porque "
|
||||
"sus hermanos orcos están bien concienciados de cuan dependientes son de los "
|
||||
"goblins. Los goblins desempeñan la mayoría del trabajo sucio que necesitan "
|
||||
"los orcos, con la única excepción de aquellos trabajos que requieren la "
|
||||
"fuerza bruta de los verdaderos orcos. Aquellos que los orcos celebran como "
|
||||
"prueba de su bravura."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=gryphon
|
||||
#: data/core/units.cfg:168
|
||||
|
@ -5751,47 +5649,6 @@ msgstr "Humanos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally "
|
||||
#| "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split "
|
||||
#| "into many different cultures and races. Although they are not imbued with "
|
||||
#| "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to "
|
||||
#| "learn more types than most others. They have no extra special abilities "
|
||||
#| "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with "
|
||||
#| "other races, they can occasionally form alliances with the less "
|
||||
#| "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among "
|
||||
#| "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have "
|
||||
#| "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all "
|
||||
#| "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than "
|
||||
#| "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from "
|
||||
#| "almost white to dark brown.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||||
#| "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||||
#| "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||||
#| "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||||
#| "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland "
|
||||
#| "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number "
|
||||
#| "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth "
|
||||
#| "protect the country, forming the most organized military force in the "
|
||||
#| "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are "
|
||||
#| "conscripted at an early age.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||||
#| "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||||
#| "geography consisting of more open plains and rolling hills than the "
|
||||
#| "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who "
|
||||
#| "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and "
|
||||
#| "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, "
|
||||
#| "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others "
|
||||
#| "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any "
|
||||
#| "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western "
|
||||
#| "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the "
|
||||
#| "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a "
|
||||
#| "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized "
|
||||
#| "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these "
|
||||
#| "groups complement each other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||||
|
@ -5832,71 +5689,65 @@ msgid ""
|
|||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La raza de los hombres es extremadamente diversa. Incluso cuando "
|
||||
"originalmente proceden del viejo continente se han extendido por todo el "
|
||||
"mundo y derivado en muchas razas y culturas distintas. Aun cuando no están "
|
||||
"imbuidos de magia como otras criaturas, los humanos pueden aprender a usarla "
|
||||
"y son capaces de aprender más tipos que las demás razas. No tienen "
|
||||
"habilidades especiales o aptitudes excepto su versatilidad e impulso. Aunque "
|
||||
"tienen conflictos muy a menudo con otras razas, también pueden llegar a "
|
||||
"formar alianzas con las menos agresivas como los elfos o enanos. Los menos "
|
||||
"escrupulosos tampoco dudan en contratar mercenarios orcos. No tienen "
|
||||
"enemigos naturales, aunque la mayoría de los hombres, como mucha gente de "
|
||||
"otras razas, siente un desagrado instintivo hacia los no-muertos. Los "
|
||||
"hombres son más bajos que los elfos, pero más altos que los enanos. Su color "
|
||||
"de piel puede variar, de casi blanco a marrón oscuro.\n"
|
||||
"La raza de los hombres es extremadamente diversa. Aunque originalmente "
|
||||
"proceden del viejo continente se han extendido por todo el mundo y dividido "
|
||||
"en muchas razas y culturas distintas. Aun cuando no están imbuidos de magia "
|
||||
"como otras criaturas, los humanos pueden hacer uso de ella y son capaces de "
|
||||
"aprender más variedades que la mayoría. No tienen habilidades especiales o "
|
||||
"aptitudes excepto su versatilidad e impulso. Aunque tienen conflictos muy a "
|
||||
"menudo con otras razas, también pueden llegar a formar alianzas con las "
|
||||
"menos agresivas como los elfos o enanos. Los menos escrupulosos tampoco le "
|
||||
"hacen ascos a contratar mercenarios orcos. No tienen enemigos naturales, "
|
||||
"aunque la mayoría de los hombres, como mucha gente de otras razas, siente un "
|
||||
"desagrado instintivo hacia los no-muertos. Los hombres son más bajos que los "
|
||||
"elfos, pero más altos que los enanos. Su color de piel puede variar, de casi "
|
||||
"blanco a marrón oscuro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Súbditos de la corona'</header>\n"
|
||||
"Existen muchos grupos diferentes de hombres, pero la mayoría de los que "
|
||||
"viven en el gran continente viven bajo el gobierno de la corona de Wesnoth. "
|
||||
"Los humanos que aparecieron por primera vez en el gran continente lo "
|
||||
"hicieron desde una lejana tierra, lejos al oeste cruzando el océano, la isla "
|
||||
"verde, y establecieron rápidamente su capital en la ciudad interior de "
|
||||
"Weldyn. A lo largo de los siglos siguientes han levantado numerosas ciudades "
|
||||
"a lo largo y ancho del continente. Los soldados de la corona de Wesnoth "
|
||||
"protegen el país, formando la mayor fuerza militar organizada en todo el "
|
||||
"mundo conocido. Sus guerreros provienen de las principales provincias, donde "
|
||||
"todos los hombres son reclutados a temprana edad.\n"
|
||||
"viven en el Gran Continente viven bajo el gobierno de la corona de Wesnoth. "
|
||||
"Los humanos aparecieron por primera vez en el Gran Continente procedentes de "
|
||||
"una lejana tierra, lejos al oeste cruzando el océano, la isla verde, y "
|
||||
"establecieron rápidamente su capital en la ciudad interior de Weldyn. A lo "
|
||||
"largo de los siglos siguientes han levantado numerosas ciudades a lo largo y "
|
||||
"ancho del continente. Los soldados de la corona de Wesnoth protegen el país, "
|
||||
"formando la mayor fuerza militar organizada en todo el mundo conocido. Sus "
|
||||
"guerreros provienen de las principales provincias, donde todos los hombres "
|
||||
"son reclutados a temprana edad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Los hombres de los clanes'</header>\n"
|
||||
"Las provincias orientales de Wesnoth, conocidas como el hogar de los clanes, "
|
||||
"tienen una geografía consistente en más llanuras abiertas y ondulantes "
|
||||
"colinas que las occidentales y más civilizadas provincias. Son el hogar de "
|
||||
"los clanes de caballos, que están aliados con la corona de Wesnoth pero que "
|
||||
"operan por separado y mantienen su propia identidad. Algunos los consideran "
|
||||
"un estado tributario, que envía comida y soldados a la corona a cambio de "
|
||||
"protección. Otros dicen que están en estado de igualdad con la mitad oeste "
|
||||
"de Wesnoth. En cualquier caso, las provincias orientales no tienen un "
|
||||
"ejército a base de reclutamientos como lo tiene Wesnoth. El entrenamiento "
|
||||
"para la lucha es parte del estilo de vida de los clanes; los padres enseñan "
|
||||
"a sus hijos a montar a caballo, luchar y disparar una arco desde que son "
|
||||
"pequeños. En general, los guerreros de los clanes están menos organizados "
|
||||
"que los luchadores más civilizados, pero las fuerzas y las debilidades de "
|
||||
"cada uno se compensan con las de otro."
|
||||
"tienen una geografía consistente en llanuras más abiertas y ondulantes "
|
||||
"colinas en mayor proporción que las más civilizadas provincias "
|
||||
"occidentales . Son el hogar de los clanes de los caballos, que están aliados "
|
||||
"con la corona de Wesnoth pero que operan con independencia y mantienen su "
|
||||
"propia identidad. Algunos los consideran un estado tributario, que envía "
|
||||
"comida y soldados a la corona a cambio de protección. Otros dicen que se "
|
||||
"relacionan como iguales con la mitad oeste de Wesnoth. En cualquier caso, "
|
||||
"las provincias orientales no tienen un ejército regular como el que tiene "
|
||||
"Wesnoth al oeste. El entrenamiento para la lucha es parte del estilo de vida "
|
||||
"de los clanes; los padres enseñan a sus hijos a montar a caballo, luchar y "
|
||||
"disparar una arco desde que son pequeños. En general, los guerreros de los "
|
||||
"clanes están menos organizados que los luchadores más civilizados, pero las "
|
||||
"fuerzas y las debilidades de unos se compensan con las de los otros."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Human"
|
||||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Humano"
|
||||
msgstr "Humano Barján"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Human"
|
||||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Humana"
|
||||
msgstr "Humana Barjana"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+plural^Undead"
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "No muertos"
|
||||
msgstr "Barjanes"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
|
@ -5904,6 +5755,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the southern "
|
||||
"region of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Barjanes son una cultura de humanos que habitan los áridos desiertos en "
|
||||
"la región meridional del Gran Continente."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:226
|
||||
|
@ -6131,65 +5984,6 @@ msgstr "Orcos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, "
|
||||
#| "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by "
|
||||
#| "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and "
|
||||
#| "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
|
||||
#| "Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; "
|
||||
#| "an orc never travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||||
#| "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||||
#| "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||||
#| "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||||
#| "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||||
#| "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||||
#| "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||||
#| "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||||
#| "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal "
|
||||
#| "leaders.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, "
|
||||
#| "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest "
|
||||
#| "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential "
|
||||
#| "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years "
|
||||
#| "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — "
|
||||
#| "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular "
|
||||
#| "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred "
|
||||
#| "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are "
|
||||
#| "completely viable means to further one’s own goals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous "
|
||||
#| "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but "
|
||||
#| "are competent hunters as a result of their physical stature and "
|
||||
#| "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area "
|
||||
#| "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short "
|
||||
#| "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes "
|
||||
#| "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for "
|
||||
#| "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area "
|
||||
#| "for years or even decades and build large encampments almost resembling "
|
||||
#| "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a "
|
||||
#| "need to relocate the horde.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very "
|
||||
#| "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting "
|
||||
#| "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest "
|
||||
#| "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their "
|
||||
#| "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom "
|
||||
#| "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish "
|
||||
#| "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise "
|
||||
#| "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they "
|
||||
#| "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in "
|
||||
#| "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are "
|
||||
#| "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker "
|
||||
#| "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by "
|
||||
#| "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
|
||||
#| "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do "
|
||||
#| "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like "
|
||||
#| "archery or assassination."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are "
|
||||
"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and "
|
||||
|
@ -6241,31 +6035,29 @@ msgid ""
|
|||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En apariencia, los orcos son mitad hombres y mitad bestias. Son más altos, "
|
||||
"más fuertes y resistentes que los humanos. Son belicosos, salvajes y crueles "
|
||||
"por naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres "
|
||||
"humanos normales y tienen poco cuidado de su higiene o apariencia personal. "
|
||||
"Aunque los orcos son violentos incluso entre ellos mismos, están orientados "
|
||||
"a trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive en grupos menores "
|
||||
"a la media docena.\n"
|
||||
"Los orcos tienen una apariencia semejante a humanos bestiales. Son más "
|
||||
"altos, más fuertes y resistentes que los humanos. Son belicosos, salvajes y "
|
||||
"crueles por naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los "
|
||||
"seres humanos y descuidan su higiene y aspecto. Aunque los orcos son "
|
||||
"violentos incluso entre ellos mismos, tienen un instinto gregario; un orco "
|
||||
"nunca viaja o vive en grupos menores a la media docena.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sociedad'</header>\n"
|
||||
"Casi todos los orcos son miembros de una tribu o un clan. Las relaciones "
|
||||
"entre tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo "
|
||||
"mutuo amenaza su existencia o las perspectivas de un gran saqueo sobrepasen "
|
||||
"la animosidad mutua. En ocasiones, un único gran cacique puede surgir para "
|
||||
"comandar varias tribus de vez en cuando, por lo general a través de la "
|
||||
"intimidación de los seguidores. Una tribu orca en tiempos de paz tiende a "
|
||||
"centrarse casi exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma en "
|
||||
"preparación para el próximo conflicto armado. Se sabe que los orcos poseen "
|
||||
"un rudimentario sistema de escritura — normalmente en sangre — aunque es más "
|
||||
"comúnmente utilizado para intercambiar insultos o amenazas entre los jefes "
|
||||
"tribales.\n"
|
||||
"entre tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en el caso de que un "
|
||||
"enemigo mutuo que amenace su existencia o la perspectiva de un gran saqueo "
|
||||
"les haga superar la mutua animosidad. A veces, un gran cacique puede surgir "
|
||||
"para comandar a varias tribus por un tiempo, por lo general a través de la "
|
||||
"intimidación de sus seguidores. Una tribu orca en tiempos de paz tiende a "
|
||||
"centrarse casi exclusivamente en fortalecerse como preparación para el "
|
||||
"próximo conflicto armado. Se sabe que los orcos poseen un rudimentario "
|
||||
"sistema de escritura — a menudo con sangre — aunque se usa normalmente para "
|
||||
"intercambiar insultos o amenazas entre los jefes tribales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las sociedades de los orcos se basan en poco más que la fuerza; el poder da "
|
||||
"la razón, y un líder conduce y sobrevive sólo mientras nadie logre "
|
||||
"arrebatarle el título. Una lucha constante por el poder hierve entre los "
|
||||
"posibles jefes tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de "
|
||||
"Las sociedades de los orcos se basan en poco más que la fuerza bruta; el "
|
||||
"poder da la razón, y un líder conduce y sobrevive sólo mientras ningún otro "
|
||||
"logre arrebatarle el título. Una lucha constante por el poder hierve entre "
|
||||
"los posibles jefes tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de "
|
||||
"años para disfrutar de su autoridad absoluta antes de ser asesinado por su "
|
||||
"posición — aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los orcos "
|
||||
"no sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable "
|
||||
|
@ -6277,32 +6069,27 @@ msgstr ""
|
|||
"regiones montañosas, a veces en cuevas. No mantienen cultivos ni ganadería, "
|
||||
"no obstante son buenos cazadores como consecuencia de su estatura y "
|
||||
"brutalidad. Debido a su gran número son capaces de dejar una zona "
|
||||
"prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que roedores en un "
|
||||
"prácticamente vacía de cualquier otra cosa más grande que roedores en un "
|
||||
"período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la inestabilidad de "
|
||||
"sus dirigentes, las tribus orcas tienden a llevar un estilo de vida semi-"
|
||||
"nómada, nunca permaneciendo en una región durante demasiado tiempo. Las "
|
||||
"tribus más grandes puede establecerse de manera firme en una zona durante "
|
||||
"años o incluso décadas, y construir campamentos casi asemejándose a "
|
||||
"ciudades, pero incluso éstos son fácilmente desmantelados y abandonados si "
|
||||
"existe la necesidad de trasladar la horda.\n"
|
||||
"existe la necesidad de trasladar a la horda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los orcos más viejos conocidos han vivido alrededor de 50 a 60 años de edad, "
|
||||
"pero muy pocos viven para ver más de dos o tres décadas antes de llegar a su "
|
||||
"fin ya sea en la guerra o en manos de uno de los suyos. Los más viejos son a "
|
||||
"menudo chamanes, quienes son quizás los únicos que la mayor parte de su "
|
||||
"especie ve como confiables y neutrales. Los orígenes de esta costumbre no se "
|
||||
"conocen, ya que los chamanes no contribuyen directamente a las sociedades de "
|
||||
"orcos pues sólo actúan como consejeros — algo que los orcos no tienden a "
|
||||
"tolerar de todas formas. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario "
|
||||
"de la mayoría de los otros orcos, son a menudo físicamente débiles y "
|
||||
"frágiles en comparación y carecen de habilidades en batalla. A pesar de su "
|
||||
"dependencia de la fuerza bruta, no todos los orcos están destinados a crecer "
|
||||
"para llegar a poseerla. Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el "
|
||||
"resto, y casi desde recién nacidos son maltratados por sus hermanos más "
|
||||
"fuertes. Los más fuertes rutinariamente acaparan la mayoría de los alimentos "
|
||||
"y, por tanto, crecen aún más fuertes, mientras que sus hermanos más débiles "
|
||||
"no lo hacen. Muchas de estos individuos tienden a especializarse en otras "
|
||||
"competencias, como el tiro con arco o el asesinato."
|
||||
"menudo chamanes, a quienes la mayor parte de su especie ve como confiables y "
|
||||
"neutrales. Los orígenes de esta costumbre no se conocen, ya que los chamanes "
|
||||
"no contribuyen directamente a las sociedades de orcos pues sólo actúan como "
|
||||
"consejeros — algo que en cualquier caso los orcos no tienden a tolerar. Los "
|
||||
"chamanes son, en muchos sentidos lo contrario de la mayoría de los otros "
|
||||
"orcos, son a menudo físicamente débiles y frágiles en comparación y carecen "
|
||||
"de habilidades en batalla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:318
|
||||
|
@ -6312,6 +6099,10 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
|
||||
"skills, like archery or assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los orcos menos fuertes de la camada tienden a especializarse en otras "
|
||||
"habilidades, como el tiro con arco o el asesinato."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:327
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 10:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -971,11 +971,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:258
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi "
|
||||
#| "in combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect "
|
||||
#| "magi with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
||||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||||
|
@ -1366,16 +1361,12 @@ msgstr "¡Oh, no! ¿Y qué hacemos entonces?"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if "
|
||||
#| "it falls before you arrive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it "
|
||||
"falls before you arrive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debéis liderar a vuestras tropas hacia la ciudad y defenderla, o "
|
||||
"reconquistarla si ha caído antes de vuestra llegada."
|
||||
"Debéis liderar a vuestras tropas hacia la ciudad. ¡Ayudad a defenderla, o "
|
||||
"reconquistadla si cae antes de vuestra llegada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
|
||||
|
@ -1479,19 +1470,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||||
#| "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||||
#| "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking "
|
||||
"the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
|
||||
"city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traigo malas nuevas. Asheviere ha puesto bajo asedio a Elensefar, rompiendo "
|
||||
"así un tratado que data de hace un siglo atrás entre Wesnoth y la ciudad "
|
||||
"estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas tierras le sucederán!"
|
||||
"así un tratado que data de hace un siglo entre Wesnoth y la ciudad estado de "
|
||||
"Elense. ¡Si la ciudad cae, no hace falta que diga cuántas otras tierras "
|
||||
"podría usurpar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855
|
||||
|
@ -1889,19 +1876,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
||||
#| "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and "
|
||||
#| "may we meet again some day!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue "
|
||||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias por vuestra ayuda hermanos. Yo continuaré luchando contra los no "
|
||||
"muertos. ¡Suerte en vuestra noble misión y espero que algún día nos volvamos "
|
||||
"a encontrar!"
|
||||
"Gracias por vuestra ayuda hermanos. Me quedaré para seguir rechazando a los "
|
||||
"infames no muertos. ¡Suerte en vuestra noble misión y espero que algún día "
|
||||
"nos volvamos a encontrar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:568
|
||||
|
@ -3368,16 +3350,12 @@ msgstr "¡Lo hemos cruzado sanos y salvos! ¿Dónde vamos ahora?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
#| "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga, debemos continuar "
|
||||
"al norte para buscar la ayuda de los enanos de las Montañas Profundas."
|
||||
"Si queremos tener alguna esperanza de entrar en Knalga, debemos continuar al "
|
||||
"norte para buscar la ayuda de los enanos de las Montañas Profundas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:501
|
||||
|
@ -3507,19 +3485,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces les arrancaremos el control de las tierras. ¡A las armas soldados!"
|
||||
msgstr "Entonces les arrebataremos el control de las tierras. ¡A las armas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!"
|
||||
msgstr "Cae más nieve. Debemos acabar la batalla aprisa. ¡Soldados, avanzad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cae más nieve. Hemos de finalizar esta batalla con rapidez. ¡Soldados, "
|
||||
"adelante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:337
|
||||
|
@ -4061,15 +4035,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
#| "fight among ourselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs "
|
||||
"roam the lands above us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Paz, amigos, paz! Malvados orcos vagan por las tierras sobre nosotros, no "
|
||||
"¡Paz, amigos! ¡Paz! Malvados orcos vagan por las tierras sobre nosotros, no "
|
||||
"debemos pelear entre nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4197,19 +4167,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know "
|
||||
#| "not where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern "
|
||||
#| "tunnels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
|
||||
"know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
|
||||
"eastern tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenéis razón, amigo. Pondré mis mejores hombres a vuestra disposición. No "
|
||||
"sabemos dónde está el Cetro, pero las leyendas dicen que está oculto en los "
|
||||
"túneles orientales."
|
||||
"Tenéis razón, amigo. Pondré a mis mejores hombres a vuestra disposición, "
|
||||
"aunque no sabemos dónde podría estar el Cetro. Las leyendas dicen que está "
|
||||
"oculto en los túneles orientales."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
|
||||
|
@ -5135,44 +5100,31 @@ msgstr "¿Acaso creísteis que sólo estaba jugando? ¡Voy a tomar mi herencia!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. "
|
||||
#| "We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! "
|
||||
#| "Look to the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
"the south... there are hordes of undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No es tan sencillo! Hemos vuelto a la superficie, sí, pero aún no estamos "
|
||||
"seguros. Apenas sabemos dónde estamos. Mirad al norte... ¡hay orcos "
|
||||
"seguros. Apenas sabemos dónde estamos. Mirad hacia el norte... ¡hay orcos "
|
||||
"rondando! Mirad al sur... ¡hay hordas de no muertos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
#| "Princess, or against us?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
"Princess, or against us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fe mía que es cierto. No nos queda más remedio que tomar las armas. "
|
||||
"¿Estáis con nosotros o contra nosotros, princesa?"
|
||||
"A fe mía que es cierto. Tendremos que abrirnos camino luchando. ¿Estáis con "
|
||||
"nosotros o contra nosotros, princesa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
#| "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez sea lo mejor para ambos permanecer aliados algo más de tiempo... "
|
||||
"Tal vez sea lo mejor para ambos seguir siendo aliados por algún tiempo... "
|
||||
"¡Pero quiero ese Cetro, y algún día lo tendré!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5332,14 +5284,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
#| "thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
#| "you could reach the home of the North Elves much sooner by the river "
|
||||
#| "road, rather than by taking either one of the land routes. I can not "
|
||||
#| "promise you that it will be a safe journey, because I do not know what "
|
||||
#| "lies ahead, but it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you "
|
||||
"downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach "
|
||||
|
@ -5347,12 +5291,12 @@ msgid ""
|
|||
"can not promise a perilless journey, but it is an option for you to "
|
||||
"consider, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príncipe Konrad, vos y vuestros amigos seguís hablando de evitar el río. "
|
||||
"Pero podemos guiaros río abajo. Con la ayuda de nosotros, los sirénidos, "
|
||||
"podríais alcanzar el hogar de los elfos del norte mucho antes, siguiendo el "
|
||||
"curso del río en lugar de tomar una de las rutas terrestres. No puedo "
|
||||
"prometeros un viaje seguro, porque desconozco lo que nos aguarda, pero es "
|
||||
"una opción y deberíais tenerla en cuenta, mi señor."
|
||||
"Príncipe Konrad, no tenéis por qué evitar el Arkan-thoria. Los sirénidos "
|
||||
"podemos guiaros río abajo; con nosotros de avanzadilla, vuestra compañía "
|
||||
"derrotará a cualquier enemigo, y podríais alcanzar el hogar de los elfos del "
|
||||
"norte mucho antes que por cualquiera de las rutas terrestres. No puedo "
|
||||
"prometeros un viaje seguro, pero es una opción que deberíais tener en "
|
||||
"cuenta, mi señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
|
||||
|
@ -5994,10 +5938,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgstr "No. Si había alguna, ha desaparecido hace tiempo."
|
||||
msgstr "No ha sido así. Si había algunas, se marcharon hace tiempo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:267
|
||||
|
@ -6711,7 +6653,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482
|
||||
msgid "I feared you would say that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me temía que dirías eso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486
|
||||
|
@ -6988,7 +6930,7 @@ msgstr "Szerkz"
|
|||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
|
||||
msgid "Saurians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saurios"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111
|
||||
|
@ -7183,16 +7125,12 @@ msgstr "Bien hallado, en verdad. Buscamos la salida de estas cavernas."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we "
|
||||
#| "ask your assistance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
|
||||
"your assistance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces deberíais mirar hacia el noreste. Pero, si no os importa, desearía "
|
||||
"pediros ayuda."
|
||||
"Entonces deberíais buscar hacia el norte y el este. Pero, si no os importa, "
|
||||
"desearía pediros ayuda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437
|
||||
|
@ -7601,15 +7539,11 @@ msgstr "¿Y si no quiero dárselo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
|
||||
#| "for it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es necesario, princesa, le pediré a Konrad que os rete a duelo para "
|
||||
"Si es necesario, princesa, le pediré a Konrad que os rete a un duelo para "
|
||||
"conseguirlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -7779,21 +7713,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the "
|
||||
#| "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the "
|
||||
#| "East, from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, "
|
||||
#| "catching her off guard."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
|
||||
"of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From "
|
||||
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
||||
"off guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay otro camino para volver a Wesnoth: pasar las montañas de los dragones y "
|
||||
"continuar a través del valle oscuro. Hacia la tierra del este, desde donde "
|
||||
"podréis volver a Wesnoth y sorprender a la reina oscura."
|
||||
"Hay otro camino por el que podéis volver a Wesnoth: pasar las montañas de "
|
||||
"los dragones y continuar a través del valle oscuro, hacia la tierra del "
|
||||
"este. Desde allí podréis volver a Wesnoth y sorprender a la reina oscura, "
|
||||
"pillandola desprevenida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282
|
||||
|
@ -7985,10 +7914,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying "
|
||||
#| "the wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
|
@ -8326,8 +8251,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgstr "¿Secreto? ¿Qué secreto, Delfador? ¿De qué estáis hablando?"
|
||||
|
||||
|
@ -8644,10 +8567,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "¿Cómo me atrevo? Soy el Gran Preboste del Consejo de Archimagos..."
|
||||
msgstr "¿Qué cómo me atrevo? Soy el Gran Preboste del Consejo de Archimagos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:407
|
||||
|
@ -8799,12 +8720,6 @@ msgstr "Princesa guerrera"
|
|||
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
|
@ -8814,8 +8729,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido esgrima con los más grandes "
|
||||
"generales, y tácticas de combate con los más grandes sabios, convirtiéndola "
|
||||
"en una gran luchadora y líder. Curtida en la batalla y de voluntad fuerte, "
|
||||
"puede ayudar a aquellos que la rodean a combatir mejor gracias a su "
|
||||
"presencia."
|
||||
"puede ayudar a aquellos que la rodean a combatir mejor."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:141
|
||||
|
@ -8922,12 +8836,6 @@ msgstr "Princesa"
|
|||
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
|
||||
#| "will fight better due to her presence."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Hoguera"
|
|||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:437
|
||||
msgid "Sconce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candelero"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:446
|
||||
|
@ -603,26 +603,22 @@ msgstr "Suelo básico de piedra"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:851
|
||||
msgid "Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alfombra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:834
|
||||
msgid "Royal Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alfombra Real"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal Replays"
|
||||
msgid "Normal Rug"
|
||||
msgstr "Repeticiónes normales"
|
||||
msgstr "Alfombra normal"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave"
|
||||
msgid "Cave Rug"
|
||||
msgstr "Cueva"
|
||||
msgstr "Alfombra rupestre"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:861
|
||||
|
@ -696,19 +692,6 @@ msgstr "Cueva accidentada"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||||
#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||||
#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||||
#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||||
#| "such topography. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -726,16 +709,16 @@ msgstr ""
|
|||
"El terreno <italic>text='cavernoso accidentado'</italic> se ha formado por "
|
||||
"la acción del agua y el viento, que transportan partículas erosivas que "
|
||||
"tallan la roca. Se asemeja a una estrecha caverna subterránea que reduce la "
|
||||
"eficiencia de la mayoría de las unidades, pero apoya su defensa. Los enanos "
|
||||
"y los troles, que son los principales moradores de cuevas, pueden atravesar "
|
||||
"este terreno con relativa facilidad. Los enanos, debido a su pequeño tamaño, "
|
||||
"tienen todas las ventajas al moverse por semejante terreno. En raras "
|
||||
"ocasiones, el terreno de las cuevas es de "
|
||||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='cueva iluminada'</ref>\n"
|
||||
"movilidad de la mayoría de las unidades, pero apoya su defensa. Solo los "
|
||||
"moradores de las cuevas, como los enanos y los troles, pueden atravesar este "
|
||||
"terreno con relativa facilidad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mayoría de las unidades tienen un 50% de defensa en el terreno «cavernoso "
|
||||
"accidentado», donde la caballería está limitada a un 40%. Los enanos "
|
||||
"disfrutan de un 60% de defensa en este terreno."
|
||||
"accidentado», donde la caballería está limitada a un 40%. Los enanos, debido "
|
||||
"a su pequeño tamaño, disfrutan de un 60% de defensa en este terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En ocasiones las cuevas están <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||||
"text='iluminadas'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -1261,14 +1244,12 @@ msgstr "Castillo humano nevado"
|
|||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2007
|
||||
msgid "Elven Castle"
|
||||
msgstr "Torreón de castillo élfico"
|
||||
msgstr "Castillo élfico"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Castle"
|
||||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||||
msgstr "Torreón de castillo élfico"
|
||||
msgstr "Ruina de castillo élfico"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2031
|
||||
|
@ -1311,10 +1292,8 @@ msgstr "Castillo del desierto en ruinas"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tall Encampment Keep"
|
||||
msgid "Troll Encampment"
|
||||
msgstr "Torreón alto en campamento"
|
||||
msgstr "Campamento trol"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2117
|
||||
|
@ -1397,10 +1376,8 @@ msgstr "Torreón de castillo élfico"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Castle Keep"
|
||||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||||
msgstr "Torreón de castillo élfico"
|
||||
msgstr "Ruina de torreón élfico"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2275
|
||||
|
@ -1448,10 +1425,8 @@ msgstr "Torreón de campamento acuático"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tall Encampment Keep"
|
||||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||||
msgstr "Torreón alto en campamento"
|
||||
msgstr "Torreón de campamento trol"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2379
|
||||
|
@ -1606,10 +1581,8 @@ msgstr "Oscuridad"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shroud"
|
||||
msgid "Fake Shroud"
|
||||
msgstr "Oscuridad"
|
||||
msgstr "Falsa oscuridad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||||
|
@ -2241,7 +2214,7 @@ msgstr "Tipo:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
|
||||
msgid "date^Uploaded:"
|
||||
msgstr "date^Subido:"
|
||||
msgstr "Subido:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
|
||||
|
@ -2251,7 +2224,7 @@ msgstr "Estado:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
|
||||
msgid "date^Updated:"
|
||||
msgstr "date^Actualizado:"
|
||||
msgstr "Actualizado:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
|
||||
|
@ -2317,8 +2290,6 @@ msgstr "Visite esta dirección URL con un navegador de internet"
|
|||
|
||||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
|
||||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||||
msgstr "Filtros en la descripción, versión, tipo o autor del complemento."
|
||||
|
||||
|
@ -2329,17 +2300,13 @@ msgstr "Estado:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leader:"
|
||||
msgid "Order:"
|
||||
msgstr "Líder:"
|
||||
msgstr "Orden:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:845 data/gui/window/addon_manager.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-ons"
|
||||
msgid "Add-ons Manager"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
msgstr "Gestor de complementos"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=details_toggle
|
||||
|
@ -2379,11 +2346,11 @@ msgstr "Vecino más cercano balanceado (más rápido)"
|
|||
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||||
msgid "xBRZ + linear"
|
||||
msgstr "xBRZ + linear"
|
||||
msgstr "xBRZ + lineal"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||||
msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "xBRZ seguido por interpolación bilinear"
|
||||
msgstr "xBRZ seguido por interpolación bilineal"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||||
msgid "xBRZ + NN"
|
||||
|
@ -2395,16 +2362,16 @@ msgstr "xBRZ seguido por el vecino más cercano (recomendado)"
|
|||
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||||
msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||||
msgstr "Interpolación bilinear balanceada"
|
||||
msgstr "Interpolación bilineal balanceada"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Linear"
|
||||
msgstr "Lineal"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
|
||||
msgid "Advanced Graphics Options"
|
||||
msgstr "Opciones Avanzadas de gráficos"
|
||||
msgstr "Opciones Avanzadas de Gráficos"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
|
||||
|
@ -2622,7 +2589,7 @@ msgstr "Copiar este registro al porta-papeles"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||||
msgid "Load Core"
|
||||
msgstr "Cargar principal"
|
||||
msgstr "Cargar módulo"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=copy_
|
||||
#. [button]: id=copy
|
||||
|
@ -3456,7 +3423,7 @@ msgstr "Versión de compilación"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
|
||||
msgid "library^Runtime version"
|
||||
msgstr "Versión ejecutable"
|
||||
msgstr "Versión en ejecución"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||||
|
@ -3783,7 +3750,7 @@ msgstr "Expulsar + vetar"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:86
|
||||
msgid "Logging Options"
|
||||
msgstr "Opciones de acceso"
|
||||
msgstr "Opciones de registro"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=clear
|
||||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||||
|
@ -4755,7 +4722,7 @@ msgstr "Establecer la frecuencia de las animaciones de las unidades inactivas"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||||
msgid "Font Scaling:"
|
||||
msgstr "Escalado de las fuentes:"
|
||||
msgstr "Escala de texto:"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=scaling_slider
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
|
||||
|
@ -4976,7 +4943,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||||
msgid "Open this file with an external application"
|
||||
msgstr "Abrir este fichero con una aplicación externa"
|
||||
msgstr "Abrir este archivo con una aplicación externa"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
|
||||
|
@ -5075,22 +5042,18 @@ msgstr "Omitir"
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Game"
|
||||
msgid "Surrender Game"
|
||||
msgstr "Crear partida"
|
||||
msgstr "Abandonar partida"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta partida?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere rendirse y cerrar la partida?"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||||
msgid "Surrender & Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendirse y salir"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||||
|
@ -5226,12 +5189,12 @@ msgstr "Descargar campañas, eras o paquetes de mapas hechos por usuarios"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||||
msgid "Cores"
|
||||
msgstr "Principales"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||||
msgid "Select the game core data"
|
||||
msgstr "Seleccionar los datos principales del juego"
|
||||
msgstr "Seleccionar los módulos de datos del juego"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
|
@ -5400,7 +5363,7 @@ msgstr "Detalles:"
|
|||
|
||||
#: src/build_info.cpp:277
|
||||
msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
msgstr "Soporte a multijugador abierto experimental"
|
||||
msgstr "Soporte OpenMP experimental"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:282
|
||||
msgid "feature^PNG screenshots"
|
||||
|
@ -5416,19 +5379,19 @@ msgstr "Renderizado bidireccional tradicional"
|
|||
|
||||
#: src/build_info.cpp:299
|
||||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||||
msgstr "Puerta trasera a notificaciones D-Bus"
|
||||
msgstr "Sistema de notificaciones D-Bus"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:308
|
||||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||||
msgstr "Puerta trasera a notificaciones Win32"
|
||||
msgstr "Sistema a notificaciones Win32"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:314
|
||||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||||
msgstr "Puerta trasera a notificaciones Cocoa"
|
||||
msgstr "Sistema a notificaciones Cocoa"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:319
|
||||
msgid "feature^Growl notifications back end"
|
||||
msgstr "Puerta trasera a notificaciones Growl"
|
||||
msgstr "Sistema a notificaciones Growl"
|
||||
|
||||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||||
|
@ -5622,14 +5585,12 @@ msgid "addons_of_type^MP factions"
|
|||
msgstr "Facciones multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^MP modifications"
|
||||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||||
msgstr "Modificaciones multijugador"
|
||||
msgstr "Modificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
|
||||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgstr "Principales"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
|
@ -5645,33 +5606,31 @@ msgstr "Desconocido"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargas ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||||
msgstr "Principales"
|
||||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
|
||||
msgid "addons_order^Last updated ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última actualización ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
|
||||
msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primera publicación ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
|
@ -5736,12 +5695,12 @@ msgstr "Desconocido"
|
|||
#. TRANSLATORS: ascending
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:362
|
||||
msgid "asc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asc"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: descending
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366
|
||||
msgid "desc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desc"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:382 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||||
|
@ -6022,10 +5981,8 @@ msgid "Version: "
|
|||
msgstr "Versión: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "controller^Idle"
|
||||
msgid "controller^AI"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
msgstr "IA"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
|
||||
msgid "controller^Idle"
|
||||
|
@ -6092,7 +6049,7 @@ msgstr "Cargando configuración de la partida"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||||
msgid "Loading data files"
|
||||
msgstr "Cargando ficheros de datos"
|
||||
msgstr "Cargando archivos de datos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||||
msgid "Loading level"
|
||||
|
@ -6152,7 +6109,7 @@ msgstr "Obteniendo datos de la partida"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
|
||||
msgid "Downloading lobby data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargando datos de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
|
||||
msgid "Selected Game"
|
||||
|
@ -6211,52 +6168,40 @@ msgid "Era:"
|
|||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Settings:"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
msgstr "Ajustes:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Registered Users Only"
|
||||
msgid "Registered users only:"
|
||||
msgstr "Solo usuarios registrasdos"
|
||||
msgstr "Solo usuarios registrados:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reloaded game"
|
||||
msgid "Reloaded:"
|
||||
msgstr "Partida cargada"
|
||||
msgstr "Recargada:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share Vision:"
|
||||
msgid "Shared vision:"
|
||||
msgstr "Compartir vista:"
|
||||
msgstr "Vista compartida:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shuffle Sides"
|
||||
msgid "Shuffle sides:"
|
||||
msgstr "Bandos mezclados"
|
||||
msgstr "Bandos mezclados:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time limit"
|
||||
msgid "Time limit:"
|
||||
msgstr "Límite de tiempo"
|
||||
msgstr "Límite de tiempo:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use map settings"
|
||||
msgid "Use map settings:"
|
||||
msgstr "Usar ajustes del mapa"
|
||||
msgstr "Usar ajustes del mapa:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more items need to be installed\n"
|
||||
"in order to join this game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno o más elementos han de ser instalados\n"
|
||||
"para poder unirse a esta partida."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:516
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
@ -6292,28 +6237,20 @@ msgid "Scenarios"
|
|||
msgstr "Escenarios"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Opciones multijugador"
|
||||
msgstr "Campañas multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start a new single player campaign"
|
||||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Empezar una nueva campaña de un sólo jugador"
|
||||
msgstr "Campañas individuales"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom Options"
|
||||
msgid "Custom Maps"
|
||||
msgstr "Opciones personalizadas"
|
||||
msgstr "Mapas personalizados"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User Scenarios"
|
||||
msgid "Custom Scenarios"
|
||||
msgstr "Escenarios de usuario"
|
||||
msgstr "Escenarios personalizados"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:114
|
||||
msgid "Random Maps"
|
||||
|
@ -6350,7 +6287,7 @@ msgstr "No hay eras disponibles para esta partida."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:825
|
||||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No quedan bandos para la partida seleccionada!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:891
|
||||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||||
|
@ -6656,7 +6593,7 @@ msgstr[1] "$excess otros"
|
|||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:239
|
||||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||||
msgstr "No seleccionar ninguno"
|
||||
msgstr "Sin selección"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
|
@ -7541,7 +7478,7 @@ msgstr "Administrar complementos"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||||
msgid "Manage Cores"
|
||||
msgstr "Administrar principales"
|
||||
msgstr "Administrar módulos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||||
msgid "Start Editor"
|
||||
|
@ -7592,7 +7529,7 @@ msgid ""
|
|||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de servidor <b>$filename</b> proporciona funcionalidades de "
|
||||
"servidor multijugador y es necesario para alojar partidas en red de área "
|
||||
"servidor multijugador y es necesaria para alojar partidas en red de área "
|
||||
"local. Se encuentra normalmente en la misma carpeta que el ejecutable del "
|
||||
"juego."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 10:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2018"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||||
msgstr "B<--core>I<\\ id_principal>"
|
||||
msgstr "B<--core>I<\\ id_modulo>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||||
msgstr "reemplaza el principal cargado con aquel cuya id se especifica."
|
||||
msgstr "reemplaza el módulo cargado con aquel cuya id se especifica."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||||
|
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "B<--log-precise>"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"muestra los marcadores de tiempo del fichero de registro con mayor precisión"
|
||||
"muestra los marcadores de tiempo del archivo de registro con mayor precisión"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
|
@ -503,10 +503,6 @@ msgstr "B<--nogui>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "runs the game without the GUI. Only availaible in combination with B<--"
|
||||
#| "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||||
|
@ -586,16 +582,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|||
# El preprocesador que lo preprocese, buen preprocesador será.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
||||
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
||||
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
||||
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
|
||||
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
||||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
||||
#| "regarding the preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||||
|
@ -606,9 +592,9 @@ msgid ""
|
|||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||||
"line_preprocessor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"preprocesa un fichero o carpeta especificados. Por cada fichero, se "
|
||||
"generarán en el directorio especificado un fichero .cfg de texto plano y "
|
||||
"otro fichero .cfg procesado. Si se especifica una carpeta, se preprocesará "
|
||||
"preprocesa un archivo o carpeta especificados. Por cada archivo, se "
|
||||
"generarán en el directorio especificado un archivo .cfg de texto plano y "
|
||||
"otro archivo .cfg procesado. Si se especifica una carpeta, se preprocesará "
|
||||
"recursivamente basándose en las reglas conocidas del preprocesador. Las "
|
||||
"macros comunes del directorio «data/core/macros» serán preprocesadas antes "
|
||||
"que los recursos especificados. Ejemplo: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
|
||||
|
@ -687,21 +673,15 @@ msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
#| "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename "
|
||||
#| "ends with .bmp or if libpng is not availaible. Image path functions are "
|
||||
#| "documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgid ""
|
||||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
|
||||
"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented "
|
||||
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"toma una 'cadena de dirección de imágenes' válida de wesnoth con funciones "
|
||||
"de direccionado de imágenes, y genera un fichero .png. Genera un fichero ."
|
||||
"bmp de windows si el nombre de fichero termina con .bmp o si libpng no está "
|
||||
"toma una 'cadena de dirección de imágen' válida de wesnoth con funciones de "
|
||||
"direccionado de imágen, y genera un archivo .png. Genera un archivo .bmp de "
|
||||
"windows si el nombre de archivo termina con .bmp o si libpng no está "
|
||||
"disponible. Las funciones de direccionado de imágenes están documentadas en "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
||||
|
@ -998,7 +978,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"selecciona un algoritmo no estándar para ser usado por el controlador de la "
|
||||
"IA para este bando. El algoritmo se define por una etiqueta B<[ai]>, que "
|
||||
"puede ser tanto principal en \"data/ai/ais\" o en \"data/ai/dev\" o un "
|
||||
"puede ser tanto un módulo en \"data/ai/ais\" o en \"data/ai/dev\" o un "
|
||||
"algoritmo definido por un complemento. Entre los valores disponibles se "
|
||||
"incluyen: B<idle_ai> y B<experimental_ai>."
|
||||
|
||||
|
@ -1172,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Al ejecutar testeos de unidades (con B<\\ -u>), el estado de salida es "
|
||||
"diferente. Un estado de salida de 0 indica que se ha pasado el test y 1 "
|
||||
"indica que el test ha fallado. Un estado de salida de 3 indica que se ha "
|
||||
"pasado el test pero ha producido un fichero de repetición no válido. Un "
|
||||
"pasado el test pero ha producido un archivo de repetición no válido. Un "
|
||||
"estado de salida de 4 indica que se ha pasado el test pero la repetición "
|
||||
"genera errores. Estos dos últimos solo son devueltos si no se le pasa B<--"
|
||||
"noreplaycheck>. Un estado de salida de 2 indica que ha expirado el tiempo "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 11:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -73,18 +73,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminada + Barjanes"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -94,30 +86,20 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una era que nos proporciona una facción adicional además de las otras seis "
|
||||
"de la era predeterminada. Las unidades del Califato no utilizan magia, en "
|
||||
"cambio requieren hacer un uso cuidadoso del tipo de terreno y coordinar sus "
|
||||
"ataques para cuando amanece o anochece.\n"
|
||||
"de la era predeterminada. Las unidades de los barjanes no utilizan magia, en "
|
||||
"cambio requieren que se haga un uso cuidadoso del tipo de terreno y "
|
||||
"coordinar sus ataques para cuando amanece o anochece.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta era aún está en desarrollo, así que, por favor, informe de cualquier "
|
||||
"problema que pueda surgir."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "La era de los héroes"
|
||||
msgstr "La era de los héroes + Barjanes"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -127,9 +109,9 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una era que nos proporciona una facción adicional además de las otras seis "
|
||||
"de la era de los héroes. Las unidades del Califato no utilizan magia, en "
|
||||
"cambio requieren hacer un uso cuidadoso del tipo de terreno y coordinar sus "
|
||||
"ataques para cuando amanece o anochece.\n"
|
||||
"de la era de los héroes. Las unidades de los barjanes no utilizan magia, en "
|
||||
"cambio requieren que se haga un uso cuidadoso del tipo de terreno y "
|
||||
"coordinar sus ataques para cuando amanece o anochece.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta era aún está en desarrollo, así que, por favor, informe de cualquier "
|
||||
"problema que pueda surgir."
|
||||
|
@ -189,21 +171,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barjanes"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
|
||||
#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
|
||||
#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
|
||||
#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
|
||||
#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
|
||||
#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
|
||||
#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
#| "especially on hilly terrains."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||||
|
@ -213,14 +185,14 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El <bold>text='Califato'</bold> es una facción de humanos de los desiertos y "
|
||||
"colinas de las tierras del sur. Al carecer de practicantes de la magia, en "
|
||||
"cambio el Califato se especializa en el uso de las características del "
|
||||
"terreno para coordinar ataques durante el ocaso y el amanecer. Sus filas "
|
||||
"cuentan con unidades legales y crepusculares, sanadores, luchadores cuerpo a "
|
||||
"cuerpo de gran precisión y temibles arqueros a caballo. Aunque las unidades "
|
||||
"del Califato tienden a ser más caras que las de la facción Leal, lo "
|
||||
"compensan con su gran movilidad — especialmente en terrenos con colinas."
|
||||
"Los <bold>text='Barjanes'</bold> son una facción de humanos de los desiertos "
|
||||
"y colinas de las tierras del sur. Los barjanes se especializan en el uso de "
|
||||
"las características del terreno para coordinar ataques durante el ocaso y el "
|
||||
"amanecer. Sus filas cuentan con unidades legales y crepusculares, sanadores, "
|
||||
"luchadores cuerpo a cuerpo de gran precisión y temibles arqueros a caballo. "
|
||||
"Aunque las unidades de los barjanes tienden a ser más caras que las de la "
|
||||
"facción Leal, lo compensan con su gran movilidad — especialmente en terrenos "
|
||||
"con colinas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -652,10 +624,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Equipo sudoeste"
|
||||
msgstr "Estatuas"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -1655,17 +1625,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Los jugadores deben atravesar todo tipo de terreno en pos de la victoria en "
|
||||
"este mapa para duelos con distintos frentes."
|
||||
|
||||
# No veo manera de traducir esto: ¿forma de palanca, aspecto de palanca? Tramoyista? ¿Tal vez larguirucho o larguirucha?
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Equipo centro"
|
||||
msgstr "Larguirucha"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani la larguirucha"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 22:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1195,6 +1195,7 @@ msgstr "Muy bien."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656
|
||||
msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a Tallin a una distancia de cinco hexágonos de Hamel para hablar con él"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 10:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -4085,10 +4085,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Noble, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Passageway"
|
||||
msgid "Passenger"
|
||||
msgstr "Pasadizo"
|
||||
msgstr "Pasajero"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 20:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 11:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -34,12 +34,6 @@ msgstr "LGdS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||||
#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -47,10 +41,11 @@ msgid ""
|
|||
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un joven caballero, Deoran, es enviado a tomar el mando de la guardia del "
|
||||
"sur... Aviso: esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El "
|
||||
"propósito del nivel de dificultad «Civil» es que sea para quienes jueguen "
|
||||
"por primera vez.\n"
|
||||
"Un joven caballero, Deoran, es enviado a tomar el mando de la Guardia del "
|
||||
"Sur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El nivel "
|
||||
"de dificultad «Civil» está adaptado para quienes jueguen por primera vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -2990,10 +2985,8 @@ msgstr "Mal Tera"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Sgto. Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||||
|
@ -3012,10 +3005,8 @@ msgstr "Mitche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Tte. Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
|
||||
|
@ -3029,10 +3020,8 @@ msgstr "Jul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Tte. Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||||
|
@ -3062,15 +3051,11 @@ msgstr "Guardia de la muerte"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||||
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos escapado del gran bosque, ¡pero mirad! Los no muertos nos persiguen; "
|
||||
"no debemos de haberlos eliminado a todos del bosque."
|
||||
"Hemos escapado del gran bosque, ¡pero mirad! Los no muertos aún nos "
|
||||
"persiguen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3141,23 +3126,21 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir del turno 6, cada turno adicional que logre sobrevivir fortalece "
|
||||
"las defensas de Westin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||||
"Starting with turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of "
|
||||
"Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay manera de ganar este escenario, y no hay forma de perder. Mantenga a "
|
||||
"No hay manera de ganar este escenario, y no hay forma de perder. Contenga a "
|
||||
"las hordas de no muertos tanto como pueda. Mantenga a sir Gerrick vivo tanto "
|
||||
"como pueda. Cada turno que pasa fortalece las defensas de Westin."
|
||||
"como pueda. A partir del turno 6, cada turno que pasa fortalece las defensas "
|
||||
"de Westin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||||
|
@ -3282,10 +3265,8 @@ msgstr "Guardia provincial"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Tte. Nilaf"
|
||||
msgstr "Nilaf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
||||
|
@ -3775,11 +3756,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lejos de casa, caigo - ¡pero no en vano! ¡Proteged a nuestra gente, Deoran!"
|
||||
msgstr "Lejos de casa, caigo — ¡pero no en vano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 13:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -101,6 +101,7 @@ msgstr "Conseguir que te maten"
|
|||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr "¡Bienvenido a Wesnoth!"
|
||||
|
||||
# Se supone que el tutorial es amigable y tutea al usuario. Normalmente lo trataría de usted.
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,6 +109,10 @@ msgid ""
|
|||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es un tutorial dividido en dos partes dirigido a personas que se "
|
||||
"inician en el juego. El primer episodio te enseña lo más básico acerca el "
|
||||
"movimiento, ataque, sanación y reclutamiento. Para empezar, has de "
|
||||
"seleccionar un héroe (ambos héroes juegan igual)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||||
|
@ -153,15 +158,6 @@ msgstr "Movimiento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||||
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||||
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||||
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -173,24 +169,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Konrad, los lugares a los que "
|
||||
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
|
||||
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono gasta "
|
||||
"un punto de movimiento, pero moverse a través de tipos diferentes de "
|
||||
"hexágonos, o <i>terrenos</i>, puede gastar más. Aprenderás más acerca de "
|
||||
"esto después. Para moverte, simplemente haz clic en tu destino. Puedes "
|
||||
"pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si moviste al lugar "
|
||||
"equivocado."
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
|
||||
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
|
||||
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
|
||||
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||||
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||||
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||||
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -202,12 +187,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Li’sar, los lugares a los que "
|
||||
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
|
||||
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono gasta "
|
||||
"un punto de movimiento, pero moverse a través de tipos diferentes de "
|
||||
"hexágonos, o <i>terrenos</i>, puede gastar más. Aprenderás más acerca de "
|
||||
"esto después. Para moverte, simplemente haz clic en tu destino. Puedes "
|
||||
"pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si moviste al lugar "
|
||||
"equivocado."
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
|
||||
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
|
||||
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
|
||||
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
|
@ -294,11 +277,6 @@ msgstr "Atacando"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -306,15 +284,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar al estafermo, primero selecciona al atacante (Konrad) y luego al "
|
||||
"objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del ataque. "
|
||||
"Cuando pulses <b>Aceptar</b>, Konrad atacará."
|
||||
"Cuando pulses <b>Atacar</b>, Konrad atacará."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -322,7 +295,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar al estafermo, primero selecciona al atacante (Li’sar) y luego al "
|
||||
"objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del ataque. "
|
||||
"Cuando pulses <b>Aceptar</b>, Li’sar atacará."
|
||||
"Cuando pulses <b>Atacar</b>, Li’sar atacará."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
|
||||
|
@ -396,19 +369,14 @@ msgstr "¿El <i>muñeco</i> tendrá un turno?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
|
||||
#| "each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
#| "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. ¡Es un estafermo mágico! Tiene 5 oportunidades de golpearte por 3 puntos "
|
||||
"de daño cada una. Si te golpea todas las veces, bajarás de $student_hp a "
|
||||
"$($student_hp-15) puntos de vida. ¡Prepárate!"
|
||||
"Sí. ¡Es un estafermo mágico! Si logra golpearte, hace 3 puntos de daño, y "
|
||||
"tiene 5 oportunidades. Si te golpea todas las veces, bajarás de $student_hp "
|
||||
"a $($student_hp-15) puntos de vida. ¡Prepárate!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
|
||||
|
@ -479,13 +447,6 @@ msgstr "Aldeas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have captured a village! It now flies your colors and has been added "
|
||||
#| "to your total village count (the house icon at the top of the screen "
|
||||
#| "shows how many villages you currently control). Villages provide the gold "
|
||||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||||
#| "village you own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||||
|
@ -580,14 +541,6 @@ msgstr "Rasgos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
|
||||
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
|
||||
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
|
||||
#| "a extra hex each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require "
|
||||
#| "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may "
|
||||
#| "be found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||||
|
@ -597,11 +550,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Asegurate de examinar los <i>rasgos</i> de tus nuevos reclutas. Están "
|
||||
"listados debajo de su raza en la barra lateral. Los rasgos pueden afectar "
|
||||
"sutilmente la forma en la que usas tus tropas. Por ejemplo, las unidades con "
|
||||
"el rasgo <i>rápido</i> pueden moverse un hexágono extra por cada turno, o "
|
||||
"las unidades con el rasgo <i>inteligente</i> necesitan un 20% menos de "
|
||||
"experiencia para subir de nivel. Una lista completa de todos los rasgos "
|
||||
"posibles puede consultarse en la ayuda."
|
||||
"sutilmente a la forma en la que usas tus tropas. Por ejemplo, las unidades "
|
||||
"con el rasgo <i>rápido</i> pueden moverse un hexágono extra por cada turno, "
|
||||
"y las unidades con el rasgo <i>inteligente</i> necesitan un 20% menos de "
|
||||
"experiencia para subir de nivel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||||
|
@ -646,17 +598,14 @@ msgstr "¡Les diré que usen el que haga más daño!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose "
|
||||
#| "you’ll find out..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||||
"suppose you’ll find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y cuál sería ese? ¿La espada (5x4) o el arco (3x3)? Supongo que lo "
|
||||
"descubrirás..."
|
||||
"¿Y cuál sería ese? ¿La espada (5x4; o 5 de daño por cada golpe, con 4 "
|
||||
"ataques) o el arco (3x3; o 3 de daño por cada golpe, con 3 ataques)? Supongo "
|
||||
"que lo descubrirás..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||||
|
@ -676,36 +625,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||||
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged "
|
||||
#| "attack (the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu elfo usó una espada (5x4; o 5 de daño, 4 ataques), que es un ataque "
|
||||
"<i>cuerpo a cuerpo</i>. El estafermo se defendió con su ataque cuerpo a "
|
||||
"cuerpo (3x5). El ataque a distancia (con el arco) habría sido más seguro."
|
||||
"Tu elfo usó una espada (5x4; o 5 de daño por golpe, con 4 ataques), que es "
|
||||
"un ataque <i>cuerpo a cuerpo</i>. El estafermo se defendió con su ataque "
|
||||
"cuerpo a cuerpo (3x5; o 3 de daño por cada golpe, con 5 ataques). El ataque "
|
||||
"a distancia (con el arco) habría sido más seguro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#| "could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu elfo ha usado un arco, que es un ataque <i>a distancia</i> (3x3, o 3 de "
|
||||
"daño, 3 ataques). El estafermo no tiene ataque a distancia, sólo cuerpo a "
|
||||
"cuerpo, así que no pudo defenderse."
|
||||
"Tu elfo ha usado un arco, que es un ataque <i>a distancia</i> (3x3; o 3 de "
|
||||
"daño por golpe, con 3 ataques). El estafermo no tiene ataque a distancia, "
|
||||
"sólo cuerpo a cuerpo, así que no pudo defenderse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
|
||||
|
@ -793,15 +733,6 @@ msgstr "Defensas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||||
#| "occupies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -811,12 +742,13 @@ msgid ""
|
|||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||||
"targets occupy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que seleccionas una unidad, verás porcentajes variados según mueves "
|
||||
"tu ratón por el mapa. Mientras más alto sea el porcentaje, más <i>defensa</"
|
||||
"i> tendrá la unidad en ese terreno. Por ejemplo, las unidades suelen tener "
|
||||
"buenas defensas en castillos y aldeas, pero malas defensas en los ríos. Sin "
|
||||
"embargo, el muñeco usa un ataque <i>mágico</i>, que tiene siempre un 70% de "
|
||||
"posibilidades de impactar sin importar que terreno ocupe su objetivo."
|
||||
"Una vez que seleccionas una unidad, verás porcentajes variados según muevas "
|
||||
"tu ratón por el mapa. Cuanto más alto sea el porcentaje, más <i>defensa</i> "
|
||||
"tendrá la unidad en ese tipo de terreno. Por ejemplo, la mayoría de las "
|
||||
"unidades suelen tener buenas defensas en castillos y aldeas, pero malas "
|
||||
"defensas en los ríos. Algunas unidades, como esos muñecos, usan un ataque "
|
||||
"<i>mágico</i>, que tiene siempre un 70% de posibilidades de impactar sin "
|
||||
"importar que terreno ocupe su objetivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
|
||||
|
@ -1001,6 +933,11 @@ msgid ""
|
|||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Saludos de nuevo! Este es el segundo y último episodio del tutorial. La "
|
||||
"segunda parte te enseñará como reincorporar unidades, acerca de las "
|
||||
"habilidades y de las propiedades especiales de las armas, los ingresos y el "
|
||||
"coste del mantenimiento, el movimiento a largas distancias, las zonas de "
|
||||
"control, y acerca de la hora del día."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:156
|
||||
|
@ -1112,16 +1049,12 @@ msgstr "¡Vamos! ¡Al ataque!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
|
||||
#| "orcs singlehandedly?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||||
"single-handedly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Espera! Necesitas reunir tus tropas. ¿O es que acaso intentas luchar contra "
|
||||
"los orcos en solitario?"
|
||||
"¡Espera! Necesitas reunir a tus tropas. ¿O es que acaso intentas luchar "
|
||||
"contra los orcos en solitario?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
|
||||
|
@ -1227,26 +1160,6 @@ msgstr "Habilidades y ataques especiales de arma"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||||
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||||
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||||
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||||
#| "them into battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
|
@ -1262,42 +1175,10 @@ msgstr ""
|
|||
"habilidad de Sanar, lo cual la permite sanar a las unidades aliadas "
|
||||
"adyacentes por 4 puntos de vida al comienzo de cada turno. Los tipos de "
|
||||
"unidad con habilidades, especialmente aquellas como sanar, pueden ser muy "
|
||||
"útiles, así que se muy cuidadoso a la hora de hacerlas entrar en batalla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las propiedades especiales de arma son modificadores de ataque especiales "
|
||||
"que hacen ciertos ataques más poderosos. Una vez más, en este caso, la "
|
||||
"chamán tiene la propiedad especial Ralentiza en su ataque Enredar. Cuando se "
|
||||
"usa este ataque en un enemigo, disminuye a la mitad el daño que hace por un "
|
||||
"turno. Otras propiedades especiales de arma incluyen Ataca Primero, que "
|
||||
"permite a ese ataque golpear el primero sin importar quién sea el atacante, "
|
||||
"y Mágico, que da a ese ataque una oportunidad permanente del 70% de "
|
||||
"golpear.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una lista completa de las habilidades y de las propiedades especiales de "
|
||||
"arma, además de los rasgos, puede ser consultada en la ayuda."
|
||||
"útiles, así que se muy cuidadoso a la hora de hacerlas entrar en batalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||||
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||||
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||||
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||||
#| "them into battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
|
@ -1309,15 +1190,6 @@ msgid ""
|
|||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
"found in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciertos tipos de unidades tienen <i>habilidades</i> especiales. A diferencia "
|
||||
"de los rasgos, que normalmente proporcionan pequeñas ventajas o desventajas, "
|
||||
"las habilidades proporcionan a las unidades comportamientos especiales que "
|
||||
"las unidades normales no tienen. En este caso, la chamán elfa tiene la "
|
||||
"habilidad de Sanar, lo cual la permite sanar a las unidades aliadas "
|
||||
"adyacentes por 4 puntos de vida al comienzo de cada turno. Los tipos de "
|
||||
"unidad con habilidades, especialmente aquellas como sanar, pueden ser muy "
|
||||
"útiles, así que se muy cuidadoso a la hora de hacerlas entrar en batalla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las propiedades especiales de arma son modificadores de ataque especiales "
|
||||
"que hacen ciertos ataques más poderosos. Una vez más, en este caso, la "
|
||||
"chamán tiene la propiedad especial Ralentiza en su ataque Enredar. Cuando se "
|
||||
|
@ -1406,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabla de estado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||||
|
@ -1416,6 +1288,10 @@ msgid ""
|
|||
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
|
||||
"begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tabla de estado detalla el estado actual y las condiciones de inicio de "
|
||||
"los bandos. La niebla y la oscuridad afectarán a lo que puedes ver en esta "
|
||||
"tabla, y ocasionalmente un bando podría permanecer oculto. Es útil consultar "
|
||||
"esta tabla cuando comienza un escenario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 13:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1433,17 +1433,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Apothecary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barján boticario"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||||
#| "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. "
|
||||
#| "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as "
|
||||
#| "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
|
||||
#| "travels, many are able to treat themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||||
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||||
|
@ -1452,28 +1445,19 @@ msgid ""
|
|||
"travels, many are able to treat themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos hombres sobresalen en medicina de la misma manera que otros lo hacen "
|
||||
"por la fuerza de sus brazos, y los Tabib son aquellos cuyo conocimiento no "
|
||||
"tiene par fuera del califato. Sus remedios no solo pueden sanar heridas sino "
|
||||
"que también pueden curar una infección o el veneno, a menudo ante la "
|
||||
"incredulidad de los heridos. Endurecidos por años viajando, muchos son "
|
||||
"capaces de tratarse a si mismos."
|
||||
"por la fuerza de sus brazos, y los boticarios son aquellos cuyo conocimiento "
|
||||
"no tiene par fuera de los barjanes. Sus remedios no solo pueden sanar "
|
||||
"heridas sino que también pueden curar una infección o el veneno, a menudo "
|
||||
"ante la incredulidad de los heridos. Endurecidos por sus muchos años de "
|
||||
"viaje, muchos son capaces de tratarse a si mismos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Blademaster"
|
||||
msgstr "Maestro de esgrima draco"
|
||||
msgstr "Maestro de esgrima barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among "
|
||||
#| "the Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, "
|
||||
#| "inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often "
|
||||
#| "found leading from the front, taking down their foes with sword and "
|
||||
#| "shield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||||
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
|
||||
|
@ -1481,18 +1465,16 @@ msgid ""
|
|||
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
|
||||
"shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distinguidos por su valentía y habilidad. Los Shuja son los lideres de entre "
|
||||
"las filas Khalif. Sus hazañas son bien conocidas entre sus compañeros, "
|
||||
"inspirando a los soldados para luchar por su causa. A pesar de esto, se "
|
||||
"encuentran a menudo liderando el frente, derribando a sus enemigos con "
|
||||
"espada y escudo."
|
||||
"Distinguidos por su valentía y habilidad. Los maestros de esgrima son los "
|
||||
"lideres de entre las filas de los barjanes. Sus hazañas son bien conocidas "
|
||||
"entre sus compañeros, inspirando a los soldados para luchar por su causa. A "
|
||||
"pesar de esto, se encuentran a menudo liderando el frente, derribando a sus "
|
||||
"enemigos con espada y escudo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Burner"
|
||||
msgid "Dune Burner"
|
||||
msgstr "Draco incendiario"
|
||||
msgstr "Barján incendiario"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:20
|
||||
|
@ -1502,6 +1484,11 @@ msgid ""
|
|||
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
|
||||
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usando varios recursos propios del dominio de los barjanes, puede fabricarse "
|
||||
"una sustancia muy inflamable. Los incendiarios son los encargados de "
|
||||
"fabricar y transportar a la batalla esta mezcla tan peligrosa. Aunque el uso "
|
||||
"del fuego en la guerra no es un concepto novedoso, la eficacia de su trabajo "
|
||||
"sí que lo es."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:25
|
||||
|
@ -1520,18 +1507,10 @@ msgstr "flechas ardientes"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Cataphract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barján catafracto"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
|
||||
#| "as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
|
||||
#| "their skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an "
|
||||
#| "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills "
|
||||
#| "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||||
#| "descending mace is the last sound they hear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
|
||||
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
|
||||
|
@ -1540,13 +1519,13 @@ msgid ""
|
|||
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||||
"descending mace is the last sound they hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Mufariq son jinetes sobresalientes, que acumulan títulos y "
|
||||
"Los catafractos son jinetes sobresalientes, que acumulan títulos y "
|
||||
"condecoraciones que los hace destacar tanto como la ornamentación de su "
|
||||
"armadura. Habiendo afinado su habilidad con la lanza batallando durante "
|
||||
"años, los Mufariq son una fuerza imparable de la naturaleza. Los enemigos en "
|
||||
"desbandada pronto descubren que las colinas no disuaden a estos jinetes en "
|
||||
"lo mas mínimo, y el aire desplazado por una maza descendente es lo último "
|
||||
"que escuchan."
|
||||
"años, los catafractos son una fuerza imparable de la naturaleza. Los "
|
||||
"enemigos en desbandada pronto descubren que las colinas no disuaden a estos "
|
||||
"jinetes en lo mas mínimo, y el aire desplazado por una maza descendente es "
|
||||
"lo último que escuchan."
|
||||
|
||||
# Me gusta más veterano que anciano. Anciano da una imagen de decrepitud que no creo sea la adecuada.
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
|
@ -1579,20 +1558,11 @@ msgstr "pico"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgid "Dune Explorer"
|
||||
msgstr "Explorador enano"
|
||||
msgstr "Explorador barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||||
#| "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. "
|
||||
#| "Often away from the main body of the army for long periods of time, "
|
||||
#| "Muharib have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
|
||||
#| "more well-equipped than most."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||||
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
|
||||
|
@ -1600,10 +1570,10 @@ msgid ""
|
|||
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||||
"than most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Muharib se usan a menudo como exploradores pesados, no solamente "
|
||||
"Los exploradores se usan a menudo como rastreadores pesados, no solamente "
|
||||
"sondeando al enemigo sino también realizando incursiones en las lineas de "
|
||||
"suministro o eliminando patrullas. A menudo alejados del cuerpo principal "
|
||||
"del ejército por largos periodos de tiempo, los Muharib no tienen "
|
||||
"del ejército por largos periodos de tiempo, los exploradores no tienen "
|
||||
"inconveniente en robar los suministros, y por eso tienden a estar mejor "
|
||||
"equipados que la mayoría."
|
||||
|
||||
|
@ -1623,12 +1593,6 @@ msgstr "Halcón"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||||
#| "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and "
|
||||
#| "tear the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to "
|
||||
#| "scouting out the land."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||||
|
@ -1637,23 +1601,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vistos como símbolos de estatus de los nobles, los halcones son posesiones "
|
||||
"preciosas normalmente usadas por deporte. Las mismas técnicas son empleadas "
|
||||
"para desgarrar y rasgar a los enemigos del califato, y su gran velocidad es "
|
||||
"para desgarrar y rasgar a los enemigos en la batalla, y su gran velocidad es "
|
||||
"una bendición para explorar la tierra."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerrero de fuego barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given "
|
||||
#| "the honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||||
#| "cognizant of the value of life, Tineen are caught up in the power of "
|
||||
#| "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
|
||||
#| "opportunity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||||
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||||
|
@ -1661,28 +1618,20 @@ msgid ""
|
|||
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
|
||||
"opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A los Qatif-al-nar que han hecho enmudecer de asombro al mundo con sus "
|
||||
"experimentos se les ha dado el honorífico título de Tineen, tanto como señal "
|
||||
"de respeto como de miedo. Ya no conscientes del valor de la vida, los Tineen "
|
||||
"se ven atrapados por el poder de su fuego enjaulado y siempre están deseando "
|
||||
"probar sus más recientes frascos de nafta a la primera oportunidad."
|
||||
"A los abrasadores que han hecho enmudecer de asombro al mundo con sus "
|
||||
"experimentos se les ha dado el honorífico título de Guerreros de fuego, "
|
||||
"tanto como señal de respeto como de miedo. Ya no conscientes del valor de la "
|
||||
"vida, los guerreros de fuego se ven atrapados por el poder de su fuego "
|
||||
"enjaulado y siempre están deseando probar sus más recientes frascos de nafta "
|
||||
"a la primera oportunidad."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgid "Dune Harrier"
|
||||
msgstr "Guerrero draco"
|
||||
msgstr "Barján hostigador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||||
#| "Monawish from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
|
||||
#| "out, they combine their speed with an aggression that sends the Mighwar "
|
||||
#| "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at "
|
||||
#| "those around them. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||||
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
|
||||
|
@ -1690,11 +1639,11 @@ msgid ""
|
|||
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
|
||||
"around them. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Mighwar se elevan por encima de la norma de entre las filas de los "
|
||||
"Monawish de los que proceden. En vez de conformarse con atraer al enemigo, "
|
||||
"combinan su velocidad con una ofensiva que los envía danzando a través de "
|
||||
"las filas del enemigo, con sus espadas rasgando y desgarrando a los que les "
|
||||
"rodean. "
|
||||
"Los hostigadores se elevan por encima de la norma de entre las filas de los "
|
||||
"barjanes avanzados de los que proceden. En vez de conformarse con atraer al "
|
||||
"enemigo, combinan su velocidad con una ofensiva que los envía danzando a "
|
||||
"través de las filas del enemigo, con sus espadas rasgando y desgarrando a "
|
||||
"los que les rodean. "
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25
|
||||
|
@ -1709,22 +1658,11 @@ msgstr "espada larga"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Duelist"
|
||||
msgid "Dune Herbalist"
|
||||
msgstr "Duelista"
|
||||
msgstr "Barján herbolario"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order "
|
||||
#| "to assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are "
|
||||
#| "many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
|
||||
#| "others feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are "
|
||||
#| "highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
|
||||
#| "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which "
|
||||
#| "allows them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||||
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
|
||||
|
@ -1734,28 +1672,21 @@ msgid ""
|
|||
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
|
||||
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Hakim son individuos letrados que han renunciado a su vida urbana para "
|
||||
"asistir a los ejércitos del califato en sus viajes. Sus motivaciones son "
|
||||
"Los herbolarios son individuos letrados que han renunciado a su vida urbana "
|
||||
"para asistir a los ejércitos barjanes en sus viajes. Sus motivaciones son "
|
||||
"muchas; algunos lo ven como una aventura o como una fuente de ingresos "
|
||||
"regular, mientras otros sienten que les empuja su fe. En cualquier caso, los "
|
||||
"Hakim son altamente respetados por todos. Se les entrena con técnicas "
|
||||
"herbolarios son altamente respetados por todos. Se les entrena con técnicas "
|
||||
"médicas avanzadas y poseen una potente selección de medicinas y hierbas, que "
|
||||
"les permite curar rápidamente incluso a los aliados con heridas más graves."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Marauder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barján merodeador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of "
|
||||
#| "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
|
||||
#| "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks "
|
||||
#| "at a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of "
|
||||
#| "their exploits."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
|
||||
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
|
||||
|
@ -1763,28 +1694,20 @@ msgid ""
|
|||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||||
"exploits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquellos Qanas que prueban ser particularmente hábiles son incorporados a "
|
||||
"las unidades Hadaf, las cuales son usadas a menudo para asaltar los "
|
||||
"depósitos y pueblos enemigos para obtener suministros. Esta gran autonomía a "
|
||||
"menudo significa que estos jinetes se alejan durante varias semanas, "
|
||||
"retornando al campamento solo a por provisiones y para dejar constancia de "
|
||||
"sus proezas."
|
||||
"Aquellos saqueadores que prueban ser particularmente hábiles son "
|
||||
"incorporados a las unidades de merodeadores, las cuales son usadas a menudo "
|
||||
"para asaltar los depósitos y pueblos enemigos para obtener suministros. Esta "
|
||||
"gran autonomía a menudo significa que estos jinetes se alejan durante varias "
|
||||
"semanas, retornando al campamento solo a por provisiones y para dejar "
|
||||
"constancia de sus proezas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Piercer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caballero barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||||
#| "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||||
#| "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
|
||||
#| "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, "
|
||||
#| "the Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, "
|
||||
#| "trusting their armor to keep them safe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||||
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||||
|
@ -1793,31 +1716,21 @@ msgid ""
|
|||
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||||
"their armor to keep them safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Khaiyal entienden el impacto psicológico de una carga de caballería, y "
|
||||
"lo refuerzan cubriéndose con una armadura pesada. Majestuoso en reposo, un "
|
||||
"Khaiyal a la carga con una lanza en la mano tiene ímpetu suficiente como "
|
||||
"Los caballeros entienden el impacto psicológico de una carga de caballería, "
|
||||
"y lo refuerzan cubriéndose con una armadura pesada. Majestuoso en reposo, un "
|
||||
"caballero a la carga con una lanza en la mano tiene ímpetu suficiente como "
|
||||
"para quebrar a los hombres. En las raras ocasiones en que su carga no "
|
||||
"consigue derrotar a sus enemigos, los Khaiyal se lanzan al combate cuerpo a "
|
||||
"cuerpo empuñando sus mazas, confiando en que su armadura les mantendrá a "
|
||||
"consigue derrotar a sus enemigos, los caballeros se lanzan al combate cuerpo "
|
||||
"a cuerpo empuñando sus mazas, confiando en que su armadura les mantendrá a "
|
||||
"salvo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgid "Dune Raider"
|
||||
msgstr "Jinete de lobo terrible"
|
||||
msgstr "Saqueador barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris "
|
||||
#| "or quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the "
|
||||
#| "Qanas. Far from being a sign of failure, the Qanas were created as a "
|
||||
#| "mounted counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace "
|
||||
#| "or bow as needed. Qanas are often used to draw enemies into a position "
|
||||
#| "where they will be surrounded and crushed by Faris."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
|
||||
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
|
||||
|
@ -1827,31 +1740,21 @@ msgid ""
|
|||
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquellos jinetes que no son lo bastante hábiles para unirse a las filas de "
|
||||
"los Faris o lo bastante rápidos con un arco para pertenecer a los Saree se "
|
||||
"unen a los Qanas. Lejos de ser un signo de fracaso, los Qanas fueron creados "
|
||||
"como homólogos a caballo de los Muharib, apoyando a las tropas de infantería "
|
||||
"con su mazo o arco según sea necesario. Los Qanas son a menudo usados para "
|
||||
"atraer a los enemigos a una posición donde pueden ser rodeados y aplastados "
|
||||
"por los Faris."
|
||||
"los irruptores o lo bastante rápidos con un arco para pertenecer a los "
|
||||
"jinetes ligeros se unen a los saqueadores. Lejos de ser un signo de fracaso, "
|
||||
"los saqueadores fueron creados como homólogos a caballo de los exploradores, "
|
||||
"apoyando a las tropas de infantería con su maza o arco según sea necesario. "
|
||||
"Los saqueadores son a menudo usados para atraer a los enemigos a una "
|
||||
"posición donde pueden ser rodeados y aplastados por los irruptores."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ranger"
|
||||
msgid "Dune Ranger"
|
||||
msgstr "Montaraz"
|
||||
msgstr "Comando barján"
|
||||
|
||||
# Hit and run son tácticas de guerrilla.
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run "
|
||||
#| "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||||
#| "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes "
|
||||
#| "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their "
|
||||
#| "penchant for taking on only the most daring missions, Batal are often "
|
||||
#| "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||||
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||||
|
@ -1860,56 +1763,40 @@ msgid ""
|
|||
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
|
||||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Batal son la élite de los Muharib y realizan constantes ataques de "
|
||||
"guerrilla contra el ejercito enemigo. Ágiles como una cabra y fuertes como "
|
||||
"un carnero, ellos prefieren coordinar múltiples ataques al mismo tiempo, "
|
||||
"haciendo huir de sus flechas a los enemigos, solo para ser abatidos por sus "
|
||||
"hachas. Debido a su empeño en tomar parte solo en las más arriesgadas "
|
||||
"misiones, los Batal son a menudo heroes para las tropas comunes, una imagen "
|
||||
"que ellos no tratan de desalentar."
|
||||
"Los comandos son la élite de los exploradores y realizan constantes ataques "
|
||||
"de guerrilla contra el ejercito enemigo. Ágiles como una cabra y fuertes "
|
||||
"como un carnero, ellos prefieren coordinar múltiples ataques al mismo "
|
||||
"tiempo, haciendo huir de sus flechas a los enemigos, solo para ser abatidos "
|
||||
"por sus hachas. Debido a su empeño en tomar parte solo en las más "
|
||||
"arriesgadas misiones, los comandos son a menudo héroes para las tropas "
|
||||
"comunes, una imagen que ellos no tratan de desalentar."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgid "Dune Rider"
|
||||
msgstr "Jinete de lobo terrible"
|
||||
msgstr "Jinete barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
|
||||
#| "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami "
|
||||
#| "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
|
||||
#| "whittling down their numbers with relentless arrows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
|
||||
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
|
||||
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
|
||||
"down their numbers with relentless arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Rami son excelentes jinetes, capaces de disparar a caballo mucho mejor "
|
||||
"de lo que la mayoría de hombres pueden hacerlo a pie. Despreciando el uso de "
|
||||
"armadura pesada, los Rami se valen de su velocidad y agilidad superiores "
|
||||
"Los jinetes son excelentes a caballo, capaces de disparar mucho mejor de lo "
|
||||
"que la mayoría de hombres pueden hacerlo a pie. Despreciando el uso de "
|
||||
"armadura pesada, los jinetes se valen de su velocidad y agilidad superiores "
|
||||
"para rodear y acosar a sus enemigos, reduciendo sus números con flechas "
|
||||
"incesantes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Rover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barján viajero"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
|
||||
#| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||||
#| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
|
||||
#| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover "
|
||||
#| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||||
#| "temperatures are the most reasonable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
|
||||
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||||
|
@ -1918,7 +1805,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||||
"temperatures are the most reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Jundi en muchas maneras representan la unidad ideal del califato; "
|
||||
"Los viajeros en muchas maneras representan la unidad ideal de los barjanes; "
|
||||
"flexible, móvil, igualmente efectiva en defensa como en ataque, así como "
|
||||
"también a distancia o cuerpo a cuerpo. Se sienten mas cómodos operando en "
|
||||
"terrenos y entornos comunes para ellos: el desierto y las montañas de sus "
|
||||
|
@ -1929,45 +1816,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5
|
||||
msgid "Dune Scorcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrasador barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that "
|
||||
#| "they smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their "
|
||||
#| "fellow troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the "
|
||||
#| "cleared charred area around them, a testament to the success of their "
|
||||
#| "experiments."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||||
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
|
||||
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Qatif-al-nar pasan tanto tiempo ensayando con sus armas que huelen "
|
||||
"Los abrasadores pasan tanto tiempo ensayando con sus armas que huelen "
|
||||
"constantemente a ceniza y llama. Mirados con recelo por sus compañeros de "
|
||||
"tropa, los Qatif-al-nar pueden ser fácilmente ubicados en batalla por el "
|
||||
"área carbonizada y despejada a su alrededor, un testimonio del éxito de sus "
|
||||
"tropa, los abrasadores pueden ser fácilmente ubicados en batalla por el área "
|
||||
"carbonizada y despejada a su alrededor, un testimonio del éxito de sus "
|
||||
"experimentos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "Dune Skirmisher"
|
||||
msgstr "Hostigador saurio"
|
||||
msgstr "Barján avanzado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
|
||||
#| "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing "
|
||||
#| "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They "
|
||||
#| "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
|
||||
#| "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
|
||||
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
|
||||
|
@ -1975,27 +1846,19 @@ msgid ""
|
|||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||||
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aquellos jundi que son diestros explorando se les asciende a las filas de "
|
||||
"los Monawish. Desechando su arco, los Monawish se centran en perfeccionar su "
|
||||
"velocidad a pie para poder entrar y salir del combate con fluidez. Se usan a "
|
||||
"menudo para hostigar los flancos enemigos, y se dice que es mas fácil "
|
||||
"capturar el viento en tu mano que capturar un Monawish."
|
||||
"A aquellos viajeros que son diestros explorando se les asciende a las filas "
|
||||
"de los avanzados. Desechando su arco, los avanzados se centran en "
|
||||
"perfeccionar su velocidad a pie para poder entrar y salir del combate con "
|
||||
"fluidez. Se usan a menudo para hostigar los flancos enemigos, y se dice que "
|
||||
"es mas fácil capturar el viento en tu mano que capturar un avanzado."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Soldier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soldado barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
|
||||
#| "noble or military families, and have spent most of their lives training "
|
||||
#| "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
|
||||
#| "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
|
||||
#| "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has "
|
||||
#| "caused many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
|
||||
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
|
||||
|
@ -2004,29 +1867,22 @@ msgid ""
|
|||
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
|
||||
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Arif forman la columna vertebral de cualquier avanzadilla de la "
|
||||
"infantería del califato. Muchos vienen de familias nobles o militares, y han "
|
||||
"Los soldados forman la columna vertebral de cualquier avanzadilla de la "
|
||||
"infantería Barján. Muchos vienen de familias nobles o militares, y han "
|
||||
"dedicado la mayor parte de sus vidas a entrenar su destreza. Debido a su "
|
||||
"intensa concentración en la esgrima, a menudo son enviados contra posiciones "
|
||||
"enemigas fortificadas para crear una brecha que el resto de las tropas "
|
||||
"pueden aprovechar. La visión de los Arif marchando, escudos en alto, a "
|
||||
"pueden aprovechar. La visión de los soldados marchando, escudos en alto, a "
|
||||
"causado a muchos defensores preocupación acerca de la fortaleza de sus "
|
||||
"murallas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Spearguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancero barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility "
|
||||
#| "and fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding "
|
||||
#| "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. "
|
||||
#| "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
|
||||
#| "can be defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
|
||||
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
|
||||
|
@ -2034,8 +1890,8 @@ msgid ""
|
|||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque a los ejércitos del califato se les conoce por su sorprendente "
|
||||
"movilidad, y su feroz ataque, pueden ser defensores capaces. Los Mudafi "
|
||||
"Aunque a los ejércitos de los barjanes se les conoce por su sorprendente "
|
||||
"movilidad, y su feroz ataque, pueden ser defensores capaces. Los lanceros "
|
||||
"destacan guardando su posición, manteniendo a los oponentes a raya con "
|
||||
"largas, cortantes y afiladas lanzas. Su estrategia preferida es desgastar "
|
||||
"gradualmente a los enemigos, hasta que pueden ser derrotados con un feroz "
|
||||
|
@ -2043,21 +1899,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||||
msgstr "Maestro de esgrima draco"
|
||||
msgstr "Alabardero barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||||
#| "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||||
#| "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||||
#| "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an "
|
||||
#| "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
|
||||
#| "soldiers and men have fled in terror."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||||
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||||
|
@ -2066,29 +1912,21 @@ msgid ""
|
|||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||||
"and men have fled in terror."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esparcidas por las tierras del califato hay torres aisladas y guarniciones "
|
||||
"que protegen de los bandidos y monstruos a las caravanas y a los lugareños. "
|
||||
"Estos baluartes son defendidos por los más resueltos soldados, que a menudo "
|
||||
"han tenido que enfrentar abrumadoras desventajas solo para repeler a los "
|
||||
"invasores. En un ejército se puede confiar en que mantendrán cualquier "
|
||||
"posición o línea, hasta mucho tiempo después de que los soldados de menor "
|
||||
"rango y los hombres hayan huido despavoridos."
|
||||
"Esparcidas por las tierras de los barjanes hay torres aisladas y "
|
||||
"guarniciones que protegen de los bandidos y monstruos a las caravanas y a "
|
||||
"los lugareños. Estos baluartes son defendidos por los más resueltos "
|
||||
"soldados, que a menudo han tenido que enfrentar abrumadoras desventajas solo "
|
||||
"para repeler a los invasores. En un ejército se puede confiar en que "
|
||||
"mantendrán cualquier posición o línea, hasta mucho tiempo después de que los "
|
||||
"soldados de menor rango y los hombres hayan huido despavoridos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Sunderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irruptor barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the "
|
||||
#| "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who "
|
||||
#| "pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||||
#| "distinguishing them from the rest of the Khalifate cavalry. Consummate "
|
||||
#| "horsemen, the Faris have long claimed they need only a single lance "
|
||||
#| "strike to kill a man."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
|
||||
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
|
||||
|
@ -2097,53 +1935,39 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||||
"strike to kill a man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aquellos Khaiyal que destacan en la batalla se les da la oportunidad de "
|
||||
"probar que son merecedores de convertirse en Faris. A los que pasan la "
|
||||
"A aquellos caballeros que destacan en la batalla se les da la oportunidad de "
|
||||
"probar que son merecedores de convertirse en irruptores. A los que pasan la "
|
||||
"prueba se les entrega la barda tradicional para su caballo, distinguiéndolos "
|
||||
"del resto de la caballería del califato. Jinetes consumados, los Faris "
|
||||
"siempre han mantenido que necesitan un solo golpe de lanza para matar a un "
|
||||
"hombre."
|
||||
"del resto de la caballería de los barjanes. Jinetes consumados, los "
|
||||
"irruptores siempre han mantenido que necesitan un solo golpe de lanza para "
|
||||
"matar a un hombre."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Swiftrider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jinete ligero barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
|
||||
#| "spending hours every day practicing and building a rapport with their "
|
||||
#| "steed. This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and "
|
||||
#| "a wise Khalid uses this to their advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||||
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
|
||||
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
|
||||
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Rami que demuestran una excepcional habilidad con el arco se convierten "
|
||||
"en Saree, que practican cada día durante horas y desarrollan una buena "
|
||||
"relación con su corcel. Esto les ha convertido en los mas rápidos jinetes "
|
||||
"del ejército del califato, y un Khalid sabio lo usa en su favor."
|
||||
"Los jinetes que demuestran una excepcional habilidad con el arco promocionan "
|
||||
"a jinetes ligeros, que practican cada día durante horas y desarrollan una "
|
||||
"buena relación con su corcel. Esto les ha convertido en los mas rápidos "
|
||||
"jinetes del ejército de los barjanes, y un señor de la guerra sabio lo usa "
|
||||
"en su favor."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swordsman"
|
||||
msgid "Dune Swordsman"
|
||||
msgstr "Espadachín"
|
||||
msgstr "Espadachín barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some "
|
||||
#| "renown among the Khalifate armies. They have further refined their combat "
|
||||
#| "arts, adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. "
|
||||
#| "Though few in number, their presence can be decisive in dislodging even "
|
||||
#| "the most hardened redoubt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
|
||||
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
|
||||
|
@ -2151,29 +1975,19 @@ msgid ""
|
|||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
"hardened redoubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armados con espada, escudo y su fe, los Ghazi son guerreros de cierto "
|
||||
"renombre entre los ejércitos del califato. Han seguido refinando sus artes "
|
||||
"en combate, incorporando un poderoso golpe de escudo que empuja a los "
|
||||
"Armados con espada y escudo, los espadachines son guerreros de cierto "
|
||||
"renombre entre los ejércitos de los barjanes. Han seguido refinando sus "
|
||||
"artes en combate, incorporando un poderoso golpe de escudo que empuja a los "
|
||||
"enemigos desprevenidos. Aunque pocos en número, su presencia puede ser "
|
||||
"decisiva para desalojar incluso el mas endurecido reducto."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Warmaster"
|
||||
msgstr "Maestro de esgrima draco"
|
||||
msgstr "Señor de la guerra barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and "
|
||||
#| "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. "
|
||||
#| "Often given the name Khalid, after a legendary leader of old, these "
|
||||
#| "individuals are celebrated for the piety and skill. Their travels and "
|
||||
#| "travails are told endlessly around the campfire with the reverent tones "
|
||||
#| "of those that speak of living legends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
|
||||
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
|
||||
|
@ -2183,31 +1997,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En cada generación, algunos guerreros destacan por encima de sus compañeros "
|
||||
"y enemigos. Parecen ser capaces de alterar el destino del mundo a voluntad. "
|
||||
"A menudo se les da el nombre de Khalid, al modo de un legendario líder de la "
|
||||
"antigüedad, estos individuos son venerados por su devoción y talento. Sus "
|
||||
"viajes y tribulaciones se repiten sin fin en torno a las hogueras con el "
|
||||
"tono reverente de los que hablan de leyendas vivientes."
|
||||
"A menudo llamados señores de la guerra, estos individuos son venerados por "
|
||||
"su fuerza y talento. Sus viajes y tribulaciones se repiten sin fin en torno "
|
||||
"a las hogueras con el tono reverente de los que hablan de leyendas vivientes."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:40
|
||||
msgid "pommel strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "golpe de caballo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Windrider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jinete del viento barján"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
|
||||
#| "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
|
||||
#| "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found "
|
||||
#| "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
|
||||
#| "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||||
#| "enemy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
|
||||
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
|
||||
|
@ -2216,12 +2021,12 @@ msgid ""
|
|||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La élite de los Saree son los Jawal, arqueros a caballo de tal velocidad y "
|
||||
"destreza que siempre ha habido rumores de que tienen sangre elfa. Irritados "
|
||||
"por esa invención sin sentido, a los Jawal se les ve con frecuencia al "
|
||||
"frente de la batalla, mostrando sus excepcionales habilidades, cabalgando a "
|
||||
"gran velocidad a través de las lineas de batalla para lanzar una lluvia de "
|
||||
"flechas sobre el enemigo."
|
||||
"La élite de los jinetes ligeros son los jinetes del viento, arqueros a "
|
||||
"caballo de tal velocidad y destreza que siempre ha habido rumores de que "
|
||||
"tienen sangre elfa. Irritados por esa invención sin sentido, a los jinetes "
|
||||
"del viento se les ve con frecuencia al frente de la batalla, mostrando sus "
|
||||
"excepcionales habilidades, cabalgando a gran velocidad a través de las "
|
||||
"lineas de batalla para lanzar una lluvia de flechas sobre el enemigo."
|
||||
|
||||
# Arcanista no existe, de acuerdo con la RAE, per es usada en los videojueos.
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
|
@ -2740,17 +2545,6 @@ msgstr "Escolta elfo"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
|
||||
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
|
||||
#| "it standing on solid ground.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||||
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||||
#| "many of their number from death."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
|
@ -2763,10 +2557,10 @@ msgid ""
|
|||
"their number from death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los escoltas elfos son entrenados como mensajeros reales de los reinos "
|
||||
"élficos. A pesar de su naturaleza pacífica, su experiencia les convierte en "
|
||||
"oponentes mortales al entrar en combate. Ningún humano ha llegado nunca a "
|
||||
"igualar su maestría al disparar el arco montado caballo. De hecho, la "
|
||||
"mayoría tendría que esmerarse para igualarlos estando en tierra.\n"
|
||||
"élficos. A pesar de la naturaleza pacífica de su pueblo, su experiencia les "
|
||||
"convierte en oponentes mortales al entrar en combate. Solo los más dedicados "
|
||||
"superan la maestría de estos elfos al disparar su arco a caballo — de hecho, "
|
||||
"la mayoría tendría que esmerarse para igualarlos estando en tierra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La velocidad de estos soldados permite a los elfos atacar cuando y donde "
|
||||
"quieren cuando luchan en su territorio, un hecho que ha salvado a muchos de "
|
||||
|
@ -4748,19 +4542,6 @@ msgstr "Enredador sirénido"
|
|||
# También me falta el último comentario, que no entiendo.
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
|
||||
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
|
||||
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
|
||||
#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
|
||||
#| "battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||||
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
|
||||
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give "
|
||||
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
|
||||
#| "hand combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||||
|
@ -4775,14 +4556,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El pueblo de los sirénidos tiende a usar una combinación de redes y garrotes "
|
||||
"en la pesca; redes para atrapar a los peces y garrotes para rematarlos. "
|
||||
"Ambas herramientas se han abierto lugar en la guerra y son tan valiosas que "
|
||||
"Ambas herramientas han sido adaptadas para la guerra y son tan valiosas que "
|
||||
"los que se especializan en ellas son expresamente llamados al combate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los sirénidos a menudo se encuentran en asaltos con enemigos terrestres. Los "
|
||||
"sirénidos son más que fuertes en el agua, pero son demasiado débiles para "
|
||||
"lanzar ofensivas a tierra. Las redes son un punto clave para igualar las "
|
||||
"tornas; sin ellas, los sirénidos no podrían realizar ningún ataque en tierra "
|
||||
"y se encuentran en desventaja en el combate cuerpo a cuerpo."
|
||||
"tornas; sin ellas, los sirénidos no pueden realizar ataques efectivos en "
|
||||
"tierra y se encuentran en desventaja en el combate cuerpo a cuerpo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -6416,18 +6197,6 @@ msgstr "Liche"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest "
|
||||
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
|
||||
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
|
||||
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
|
||||
#| "the body may wither away.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||||
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||||
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
||||
#| "order has achieved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -6442,14 +6211,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un liche es la personificación del objetivo primario de la magia negra: la "
|
||||
"búsqueda de la inmortalidad. Aunque se sacrifica mucho en la resurrección, "
|
||||
"al transformarse en liche se engaña a la muerte, lo que resulta terrorífico. "
|
||||
"La mente se mantiene, y el espíritu la acompaña, aunque el cuerpo pueda "
|
||||
"marchitarse.\n"
|
||||
"al transformarse en liche se engaña a la muerte en la parte que produce más "
|
||||
"terror. Para ello la mente se retiene, y el espíritu la acompaña, aunque el "
|
||||
"cuerpo pueda marchitarse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se sabe, salvo en los círculos más pequeños la necromancia, si la vida se "
|
||||
"prolonga indefinidamente o simplemente se extiende. Pero el hecho de que "
|
||||
"esta duda pueda plantearse es prueba de la magnitud de lo que esta orden ha "
|
||||
"conseguido."
|
||||
"No se sabe, salvo en los círculos más pequeños de la necromancia, si la vida "
|
||||
"se prolonga indefinidamente o simplemente se extiende. Pero el hecho de que "
|
||||
"esta duda pueda plantearse es prueba de la magnitud de lo que esta comunidad "
|
||||
"ha conseguido."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -6462,16 +6462,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||||
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||||
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||||
#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||||
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||||
#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||||
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||||
#| "this useful before our journey is over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||||
|
@ -6484,10 +6474,9 @@ msgstr ""
|
|||
"bastante impresionante. Dentro, el esqueleto se ha reducido a polvo y hay "
|
||||
"unas pocas piedras de colores y baratijas, pero lo que llama la atención es "
|
||||
"esa varita de esmeralda. No tengo mucha experiencia con objetos mágicos, "
|
||||
"pero el áspid con ojos de esmeralda y largos colmillos esculpidos alrededor "
|
||||
"de su mango deja muy pocas dudas de su poder. No toleramos mucho usar "
|
||||
"veneno, pero circunstancias extremas requieren medidas extremas y presiento "
|
||||
"que podremos encontrar esto útil antes de que nuestro viaje termine."
|
||||
"pero el áspid con ojos de esmeralda y largos colmillos forjado alrededor de "
|
||||
"su mango deja muy pocas dudas acerca su poder. Esto podría ser de utilidad "
|
||||
"antes de que nuestro viaje termine."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905
|
||||
|
@ -18267,6 +18256,10 @@ msgid ""
|
|||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||||
"in caverns and ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Son estos monstruos algún tipo de bestia-soldado de una era olvidada? ¿O "
|
||||
"son espíritus de otro plano de la existencia? El conocimiento de sus "
|
||||
"orígenes se ha perdido, todo lo que se sabe es que pueden traer problemas a "
|
||||
"aquellos que se acercan a husmear cerca de las cavernas y ruinas."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||||
|
@ -18467,26 +18460,19 @@ msgstr "cerbatana"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quenoth Outrider"
|
||||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||||
msgstr "Batidor Quenoth"
|
||||
msgstr "Rastreador Quenoth"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||||
#| "These elusive Horsemen, however, are masters of weakening an enemy while "
|
||||
#| "at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
|
||||
"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
|
||||
"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la mayoría de las ocasiones, dar la vuelta y huir de un combate es una "
|
||||
"táctica arriesgada. Estos elusivos jinetes, sin embargo, son maestros en "
|
||||
"debilitar a los enemigos a la vez que provocan una persecución — que a "
|
||||
"táctica arriesgada. Estos elusivos rastreadores, sin embargo, son maestros "
|
||||
"en debilitar a los enemigos a la vez que provocan una persecución — que a "
|
||||
"menudo termina siendo una emboscada."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
|
||||
|
@ -18624,18 +18610,12 @@ msgstr "Explorador Quenoth"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their skill on "
|
||||
#| "horseback is virtually unmatched, which they use to harry and "
|
||||
#| "incapacitate enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||||
"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los exploradores Quenoth se mueven suavemente sobre la arena. Su "
|
||||
"virtualmente inigualable habilidad a caballo la usan para hostigar e "
|
||||
"incapacitar a los enemigos."
|
||||
"Los exploradores Quenoth se mueven suavemente sobre la arena. Su habilidad a "
|
||||
"caballo es inigualable, y la usan para hostigar e incapacitar a los enemigos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||||
|
|
194
po/wesnoth/es.po
194
po/wesnoth/es.po
|
@ -19,12 +19,12 @@
|
|||
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "No"
|
|||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||||
msgstr "Grandes ficheros de texto sin formato"
|
||||
msgstr "Grandes archivos de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Mostrar combate"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||||
msgid "Ping timeout"
|
||||
msgstr "El tiempo de respuesta del ping ha expirado"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración de ping"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:62
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Personalización del color de los orbes"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
msgstr "Iniciando sesión"
|
||||
msgstr "Registro de eventos"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:173
|
||||
|
@ -3241,10 +3241,8 @@ msgid "Bonus objective:"
|
|||
msgstr "Objetivo de bonificación:"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bonus objective:"
|
||||
msgid "Optional objective:"
|
||||
msgstr "Objetivo de bonificación:"
|
||||
msgstr "Objetivo opcional:"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
|
||||
|
@ -3630,7 +3628,7 @@ msgstr "Oscuro"
|
|||
#. [deprecated_message]
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/deprecated.cfg:13
|
||||
msgid "This unit has been renamed to: {NEW_NAME}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha renombrado a esta unidad como: {NEW_NAME}"
|
||||
|
||||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:5
|
||||
|
@ -4064,10 +4062,8 @@ msgstr "Predeterminados"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Computer Player"
|
||||
msgid "Connected Players"
|
||||
msgstr "Inteligencia artificial (computadora)"
|
||||
msgstr "Jugadores conectados"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
|
||||
|
@ -4113,7 +4109,7 @@ msgstr "$elem ha sido excluido indefinidamente."
|
|||
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
|
||||
#: data/lua/core.lua:167 src/deprecation.cpp:38
|
||||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||||
msgstr "$elem ha sido excluido y debería eliminarse en la versión $version."
|
||||
msgstr "$elem ha sido excluido y podría ser eliminado en la versión $version."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
|
||||
|
@ -4124,11 +4120,10 @@ msgstr "$elem ha sido excluido y podría ser borrado en cualquier momento."
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
|
||||
#: data/lua/core.lua:174 src/deprecation.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$elem has been deprecated and will be removed in the next version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"$elem has been deprecated and will be removed in the next version ($version)."
|
||||
msgstr "$elem ha sido excluido y será borrado en la próxima versión."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$elem ha sido excluido y será borrado en la próxima versión ($version)."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
|
||||
|
@ -4140,10 +4135,8 @@ msgstr "$elem ha sido excluido y eliminado."
|
|||
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||||
#: data/lua/core.lua:180 data/lua/core.lua:207 src/deprecation.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||||
msgstr "Nivel de exclusión no válido (debería ser 1-4)"
|
||||
msgstr "Nivel de exclusión $level no válido (debería ser 1-4)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||||
#: data/lua/core.lua:202
|
||||
|
@ -4972,13 +4965,16 @@ msgid ""
|
|||
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
|
||||
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cualquier jugador, controlar las aldeas es a menudo la clave para ganar "
|
||||
"en un escenario. Usted podría hacer uso de este conocimiento para atraer a "
|
||||
"sus oponentes a una trampa dejando algunas aldeas sin ocupar, ¡pero tenga en "
|
||||
"cuenta que es más difícil desalojar a una unidad enemiga de una aldea! "
|
||||
"Planee sus movimientos en consecuencia."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Rey Konrad, 536 AñW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 AñW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:156
|
||||
|
@ -5292,13 +5288,14 @@ msgid ""
|
|||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha de aceptar sufrir algunas bajas en la batalla. Resulta frecuente para un "
|
||||
"novato alejarse de la victoria mientras intenta mantener con vida a todas "
|
||||
"las unidades."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Reina Li’sar, 528AñW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Reina Asheviere, 503 AñW</i>"
|
||||
|
||||
# No encontré referencia alguna a unidades FERAL en el idioma español en Wesnoth, así que escogí la palabra que mejor describiera su significada en el idioma inglés, FIERAS
|
||||
#
|
||||
|
@ -5422,28 +5419,20 @@ msgid "Requesting distribution terms..."
|
|||
msgstr "Pidiendo términos para la distribución..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||||
"published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de fichero o directorio "
|
||||
"no válido y no se ha podido instalar."
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un identificador '$addon_id' que no "
|
||||
"es válido y no puede ser publicado."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||||
"characters and cannot be published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de fichero o directorio "
|
||||
"no válido y no se ha podido instalar."
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un archivo o directorio que "
|
||||
"contiene caracteres inválidos y no puede ser publicado."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5454,19 +5443,24 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de archivo o directorio "
|
||||
"no válido y no puede ser publicado. Los nombres de archivo o directorio no "
|
||||
"deberían contener '..' o terminar en '.' o tener una longitud mayor de 255 "
|
||||
"caracteres. Tampoco deberían contener espacios en blanco, caracteres de "
|
||||
"control, o cualquiera de los siguientes caracteres:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||||
"the same string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de fichero o directorio "
|
||||
"no válido y no se ha podido instalar."
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> contiene un nombre de archivo o "
|
||||
"directorio con letras mayúsculas conflictivas. Los nombres de archivo o "
|
||||
"directorio no pueden ser versiones diferentes de la misma cadena de texto "
|
||||
"con letras mayúsculas para diferenciarlas."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:184
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5485,20 +5479,16 @@ msgid ""
|
|||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
"cannot be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de fichero o directorio "
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de archivo o directorio "
|
||||
"no válido y no se ha podido instalar."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||||
"conflicts. This may cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de fichero o directorio "
|
||||
"no válido y no se ha podido instalar."
|
||||
"El complemento <i>$addon_title</i> tiene un nombre de archivo o directorio "
|
||||
"con letras mayúsculas conflictivas. Esto puede ocasionar algunos problemas."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:321
|
||||
msgid "The server responded with an error:"
|
||||
|
@ -5599,14 +5589,12 @@ msgid "addon_type^MP campaign"
|
|||
msgstr "Campaña multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addon_type^MP modification"
|
||||
msgid "addon_type^Modification"
|
||||
msgstr "Modificación multijugador"
|
||||
msgstr "Modificación"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:173
|
||||
msgid "addon_type^Core"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:175
|
||||
msgid "addon_type^Resources"
|
||||
|
@ -5647,7 +5635,7 @@ msgid ""
|
|||
"File: $path\n"
|
||||
"Error message: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un fichero local con información sobre la publicación del complemento no se "
|
||||
"Un archivo local con información sobre la publicación del complemento no se "
|
||||
"pudo leer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fichero: $path\n"
|
||||
|
@ -6016,21 +6004,21 @@ msgstr "Rango de color inválido: "
|
|||
#: src/game_config_manager.cpp:195 src/game_config_manager.cpp:204
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:216
|
||||
msgid "Error validating data core."
|
||||
msgstr "Error validando datos del núcleo."
|
||||
msgstr "Error validando datos del módulo."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:196
|
||||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||||
msgstr "Se ha encontrado un núcleo sin atributo id."
|
||||
msgstr "Se ha encontrado un módulo sin atributo id."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:197 src/game_config_manager.cpp:207
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:220
|
||||
msgid "Skipping the core."
|
||||
msgstr "Saltándose el núcleo."
|
||||
msgstr "Saltándose el módulo."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:205 src/game_config_manager.cpp:217
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:240
|
||||
msgid "Core ID: "
|
||||
msgstr "ID del núcleo: "
|
||||
msgstr "ID del módulo: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:206
|
||||
msgid "The ID is already in use."
|
||||
|
@ -6038,7 +6026,7 @@ msgstr "El ID ya está siendo usado."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:218
|
||||
msgid "Core Path: "
|
||||
msgstr "Ubicación del núcleo: "
|
||||
msgstr "Ubicación del módulo: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:219
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -6046,19 +6034,19 @@ msgstr "Archivo no encontrado."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:239 src/game_config_manager.cpp:251
|
||||
msgid "Error loading core data."
|
||||
msgstr "Error cargando datos del núcleo."
|
||||
msgstr "Error cargando datos del módulo."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:241
|
||||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||||
msgstr "Error cargando el núcleo con nombre de id."
|
||||
msgstr "Error cargando el módulo con nombre de id."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:242
|
||||
msgid "Falling back to the default core."
|
||||
msgstr "Volviendo al núcleo principal."
|
||||
msgstr "Volviendo al módulo principal."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:252
|
||||
msgid "Can't locate the default core."
|
||||
msgstr "No se encuentra el núcleo principal."
|
||||
msgstr "No se encuentra el módulo principal."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:253
|
||||
msgid "The game will now exit."
|
||||
|
@ -6078,14 +6066,14 @@ msgid ""
|
|||
"default core files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error cargando archivos personalizados de configuración del juego. El juego "
|
||||
"volverá a los archivos principales predeterminados."
|
||||
"volverá a los archivos de módulo predeterminados."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error cargando archivos de configuración predeterminados. El juego va a "
|
||||
"finalizar."
|
||||
"Error cargando archivos de configuración del núcleo predeterminados. El "
|
||||
"juego va a finalizar."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:456
|
||||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
|
@ -6172,10 +6160,8 @@ msgid "not available."
|
|||
msgstr "no disponible."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgid "Custom map."
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
msgstr "Mapa personalizado."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||||
|
@ -6226,21 +6212,17 @@ msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
|
|||
msgstr "No se ha podido obtener el género para el líder no válido $leader"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing addon: $id"
|
||||
msgid "Missing addon: $name"
|
||||
msgstr "Complementos ausente: $id"
|
||||
msgstr "Complemento ausente: $name"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:238
|
||||
msgid "Missing addon: $id"
|
||||
msgstr "Complementos ausente: $id"
|
||||
msgstr "Complemento ausente: $id"
|
||||
|
||||
# Desconozco el contexto. Podría ser perdida.
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (missing)"
|
||||
msgid "$era_name (missing)"
|
||||
msgstr " (perdido)"
|
||||
msgstr "$era_name (ausente)"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
|
@ -6249,12 +6231,12 @@ msgstr "Era desconocida"
|
|||
# Desconozco el contexto. Podría ser perdida.
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:299
|
||||
msgid "(missing)"
|
||||
msgstr "(perdido)"
|
||||
msgstr "(ausente)"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:345
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
|
||||
msgid "Remote scenario"
|
||||
|
@ -6263,7 +6245,7 @@ msgstr "Escenario remoto"
|
|||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:383
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:406
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411
|
||||
msgid "Unknown scenario"
|
||||
|
@ -6355,17 +6337,13 @@ msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
|||
msgstr "El nombre de usuario «$nick|» ya está en uso."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de usuario «$nick|» contiene caracteres no válidos. Sólo se "
|
||||
"permiten caracteres alfanuméricos, barras de subrayado (« _ ») y guiones (« "
|
||||
"- »)."
|
||||
"permiten caracteres alfanuméricos (como mínimo uno de ellos), barras de "
|
||||
"subrayado y guiones."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:315
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||||
|
@ -6589,13 +6567,6 @@ msgstr ""
|
|||
"'fixed_height'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||||
#| "installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not "
|
||||
#| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||||
|
@ -6603,12 +6574,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
|
||||
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El complemento seleccionado requiere del siguiente archivo de dependencia, "
|
||||
"el cual no está instalado. ¿Desea instalarlo antes de continuar?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"El complemento seleccionado requiere de los siguientes archivos de "
|
||||
"dependencia, los cuales no están instalados. ¿Desea instalarlos antes de "
|
||||
"El complemento seleccionado tiene la siguiente dependencia de un archivo, el "
|
||||
"cual está caducado o no ha sido instalado. ¿Desea instalarlo antes de "
|
||||
"continuar?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"El complemento seleccionado tiene las siguientes dependencias de archivos, "
|
||||
"los cuales han caducado o no han sido instalados. ¿Desea instalarlos antes "
|
||||
"de continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:41
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
|
@ -6908,14 +6880,12 @@ msgstr ""
|
|||
"los permisos para los archivos."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to start the server?"
|
||||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
msgstr "¿Realmente quiere iniciar el servidor?"
|
||||
msgstr "¿Realmente quiere rendirse?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:366
|
||||
msgid "Surrender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:580
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
|
@ -7136,12 +7106,8 @@ msgid "Clear Labels"
|
|||
msgstr "Eliminar etiquetas"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el siguiente complemento instalado?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar las etiquetas del mapa?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:999
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -8052,7 +8018,7 @@ msgstr "¿Sobrescribir?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los nombres de los ficheros a guardar no deberían terminar en '.gz' o '."
|
||||
"Los nombres de los archivos a guardar no deberían terminar en '.gz' o '."
|
||||
"bz2'. Por favor, cambie la extensión."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:468
|
||||
|
@ -8087,7 +8053,7 @@ msgstr "Guardar partida"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:637
|
||||
msgid "Game state is corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La partida se encuentra en un estado corrupto"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:153
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -8407,22 +8373,22 @@ msgstr "$effect_description por nivel"
|
|||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:59
|
||||
msgid "$year BW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year AW"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||||
msgid "$year YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year AñW"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||||
msgid "$year BF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year AC"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesonth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||||
msgid "$year AF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year AñC"
|
||||
|
||||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1094
|
||||
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue