Updated German translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-05 17:48:18 +00:00
parent 3ee3c92b42
commit 27aa6aed77
2 changed files with 69 additions and 52 deletions

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
msgid "Kapou'e"
msgstr ""
msgstr "Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
msgid "Slowhand"
msgstr ""
msgstr "Slowhand"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
msgid "Kult The Red"
msgstr ""
msgstr "Kult der Rote"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
msgid "Transport Galleon"
@ -251,21 +251,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
msgid "Mkel"
msgstr ""
msgstr "Mkel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
msgid "Oumph"
msgstr ""
msgstr "Oumph"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr ""
msgstr "Graf Lanbec'h"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
msgid "Plouf"
msgstr ""
msgstr "Plouf"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
msgid "Ar Dant"
msgstr ""
msgstr "Ar Dant"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
msgid ""
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
msgid "Albert"
msgstr ""
msgstr "Albert"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
msgid ""
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
msgid "Plonk"
msgstr ""
msgstr "Plonk"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
msgid ""
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
msgid "Shan Taum"
msgstr ""
msgstr "Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
msgid "Lucile"
msgstr ""
msgstr "Lucile"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
msgid "Raceme"
msgstr ""
msgstr "Raceme"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
msgid "Etheliel"
msgstr ""
msgstr "Etheliel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Rugh"
msgstr ""
msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
msgid "Here is Barag Gor."
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
msgid "Jetto"
msgstr ""
msgstr "Jetto"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
msgid ""
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
msgid "Filiel"
msgstr ""
msgstr "Filiel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
msgid "Na-Mana"
msgstr ""
msgstr "Na-Mana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
msgid "Ma-Rana"
msgstr ""
msgstr "Ma-Rana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
msgid "Kwili"
msgstr ""
msgstr "Kwili"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid "Blemaker"
msgstr ""
msgstr "Blemaker"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
msgid ""
@ -1259,15 +1259,15 @@ msgstr "Jetzt ist es also so weit. Wir haben unsere Heimat verlassen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
msgid "Grüü"
msgstr ""
msgstr "Grüü"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid "Toughkon"
msgstr ""
msgstr "Toughkon"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
msgid "Pe"
msgstr ""
msgstr "Pe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3366,6 +3366,7 @@ msgstr ""
msgid "ambush"
msgstr "Hinterhalt"
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:31
msgid ""
"Cures:\n"
@ -3381,7 +3382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kurieren:\n"
"Diese Einheit verbindet kräuterbasiertes Heilen mit der magischen Heilung. "
"Dadurch ist ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
"Dadurch ist es ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
"Schlachtfeld normalerweise möglich wäre.\n"
"\n"
"Die Einheit kömmert sich um alle benachbarten freundlichen Einheiten zum "
@ -3392,13 +3393,15 @@ msgstr ""
"Ein Kurierer kann eine Einheit vom Gift heilen, auch wenn er diese Einheit "
"in dieser Runde nicht noch zusätzlich heilen kann."
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:13
#: data/units/White_Mage.cfg:84
msgid "cures"
msgstr "kurieren"
msgstr "Kurieren"
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:40
msgid ""
"Heals:\n"
@ -3411,8 +3414,7 @@ msgid ""
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Heilen:\n"
"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt. Allows the unit "
"to heal adjacent friendly units at the beginning of the turn.\n"
"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt.\n"
"\n"
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu vier LP pro "
"Runde zurück.\n"
@ -3422,11 +3424,12 @@ msgstr ""
"befreit werden. Dies kann nur durch eine Einheit mit der Fähigkeit kurieren "
"oder die Pflege durch ein Dorf geschehen."
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
#: data/units/Paladin.cfg:20 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
msgid "heals"
msgstr "heilen"
msgstr "Heilen"
#: data/translations/english.cfg:47
msgid ""
@ -3564,6 +3567,7 @@ msgid "steadfast"
msgstr "Unerschütterlich"
# edited by ivanovic
# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
#: data/translations/english.cfg:86
msgid ""
"Teleport:\n"
@ -3571,8 +3575,8 @@ msgid ""
"moves."
msgstr ""
"Teleportieren:\n"
"Diese Einheit vermag es, sich zwischen zwei befreundeten Dörfern zu "
"teleportieren."
"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
"einer Sekunde zwischen zwei eigenen Dörfern hin und her zu wechseln."
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
#: data/units/Silver_Mage.cfg:150
@ -3587,10 +3591,12 @@ msgid ""
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
msgstr ""
"Hinterlistiger Angriff:\n"
"Dieser Angriff fügt doppelten Schaden zu, wenn sich eine befreunde Einheit "
"auf der entgegengesetzen Seite des Ziels befindet(Dies funktioniert nicht "
"mit alliierten Einheiten.)"
"Hinterlistig schleicht sich diese Einheit in den Rücken des Gegners um ihm "
"bei einem Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies gelingt nur, wenn "
"der Feind von einer eigenen, auf der entgegengesetzen Seite stehenden "
"Einheit abgelenkt wird. (Dies funktioniert nicht mit alliierten Einheiten.)"
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
"Berserk:\n"
@ -3598,8 +3604,8 @@ msgid ""
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
"Berserkertum:\n"
"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und sie ruht erst, wenn "
"sie selbst, oder ihr Kontrahent gefallen ist."
"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und ruht erst, wenn sie "
"selbst oder ihr Kontrahent gefallen ist."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@ -3613,6 +3619,7 @@ msgstr ""
"vollkommen vernachlässigt, erleidet er bei einem Gegentreffer ebenfalls "
"doppelten Schaden."
# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
#: data/translations/english.cfg:102
msgid ""
"Drain:\n"
@ -3620,8 +3627,8 @@ msgid ""
"amount of damage it deals."
msgstr ""
"Lebensentzug:\n"
"Diese Einheit raubt lebenden Einheiten ihre Vita. Bei einem Treffer wird die "
"Hälfte des Schadens den LP des Angreifers gut geschrieben."
"Durch die Macht der Schwarzen Magie wird bei Berührung des Opfers die Hälfte "
"des Schadens auf den Berührenden übertragen, der dadurch geheilt wird."
#: data/translations/english.cfg:105
msgid ""
@ -3629,7 +3636,7 @@ msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Erstschlag:\n"
"Diese Einheit führt, bei verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
"Diese Einheit führt, bei Verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
"durch, selbst wenn sie sich verteidigt. "
#: data/translations/english.cfg:108
@ -3641,16 +3648,18 @@ msgstr ""
"Angriffe, die magischer Natur sind, haben grundsätzlich eine 70% "
"Trefferwahrscheinlichkeit."
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:111
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Scharfschütze:\n"
"Im Angriff, benutzt bringt diese Fähigkeit eine mindestens 60& "
"Schießkunst:\n"
"Im Angriff benutzt, bringt diese Fähigkeit mindestens eine 60%ige "
"Trefferwahrscheinlichkeit."
# edited by ivanovic
# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:114
msgid ""
"Plague:\n"
@ -3658,7 +3667,7 @@ msgid ""
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
"untote Plage:\n"
"Untote Plage:\n"
"Wenn eine Einheit von einer Einheit mit der Fähigkeit untote Plage "
"vernichtet wird, wird die getötete Einheit durch eine eigene, identische "
"Einheit ersetzt. (Dies funktioniert nicht gegen Untote oder Einheiten in "
@ -3676,6 +3685,7 @@ msgstr ""
"oder sein LP auf 1 reduziert wurde."
# edited by ivanovic
# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
#: data/translations/english.cfg:120
msgid ""
"Slow:\n"
@ -3684,8 +3694,9 @@ msgid ""
"controllers' turn."
msgstr ""
"Verlangsamen:\n"
"Unsichtbare Fäden scheinen das Opfer zu behindern und festzuhalten. "
"Verlangsamte Einheiten können sich nur mit der Hälfte ihrer BP fortbewegen "
"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hält für "
"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hällt für "
"eine Runde an."
#: data/translations/english.cfg:123
@ -7745,9 +7756,11 @@ msgid ""
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
"during battle."
msgstr ""
"Trolle sind starke und brutale humanoide Monster, mit der faszinierenden "
"Fähigkeit sich selbst zu heilen, so dass sie selbst mitten in der Schlacht "
"von ihren Wunden erholen."
"Nachdem die Trolle ihrem Welpenstadium entwachsen sind, werden sie von den "
"Orks mit großen Ästen ausgestattet, um ihre Angriffskraft zu erhöhen. Trolle "
"mit Nahkampfwaffen anzugreifen, führt meistens zu großen Verlusten in den "
"eigenen Reihen. Mit der Kraft der Magie und unter einem Hagel von Pfeilen "
"sind aber schon viele Trolle in den Staub gesunken."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@ -7787,8 +7800,12 @@ msgid ""
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
msgstr ""
"Mit der Erfahrung unzähliger Kämpfe teilen Kriegstrolle tödliche Schläge mit "
"ihren Streitkolben aus, und heilen ihre Wunden während des Kampfes. "
"Nur die stärksten Trolle werden von den Orks zu Kriegstrollen ausgebildet "
"und dienen meist als Leibwächter für Orkhäuptlinge oder Schamanen. In ihrer "
"Ausbildung lernen sie den Umgang mit großen Streitkolben und werden an den "
"Umgang mit Rüstungen gewöhnt. Diese brutalen Kriegsmaschinen werden "
"bevorzugt bei Eroberungen eingesetzt, um durch ihre bloße Anwesenheit Angst "
"und Schrecken zu verbreiten."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"