Updated German translation
This commit is contained in:
parent
3ee3c92b42
commit
27aa6aed77
2 changed files with 69 additions and 52 deletions
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
|
||||
msgid "Kapou'e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapou'e"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
|
||||
msgid "Slowhand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slowhand"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
|
||||
msgid "Kult The Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kult der Rote"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
|
||||
msgid "Transport Galleon"
|
||||
|
@ -251,21 +251,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
|
||||
msgid "Mkel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mkel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
|
||||
msgid "Oumph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oumph"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
|
||||
msgid "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graf Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
|
||||
msgid "Plouf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plouf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
|
||||
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
|
||||
msgid "Ar Dant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar Dant"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
|
||||
msgid "Albert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albert"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
|
||||
msgid "Plonk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plonk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
|
||||
msgid "Shan Taum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shan Taum"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
|
||||
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
|
||||
|
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
|
||||
msgid "Lucile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lucile"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
|
||||
msgid "Raceme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raceme"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
|
||||
msgid "Etheliel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etheliel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
|
||||
msgid "Rugh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rugh"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
|
||||
msgid "Here is Barag Gor."
|
||||
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
|
||||
msgid "Jetto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
|
||||
msgid "Filiel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filiel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
|
||||
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
|
@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
|
||||
msgid "Na-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
|
||||
msgid "Ma-Rana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma-Rana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
|
@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
|
||||
msgid "Kwili"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwili"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
|
||||
msgid "Blemaker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blemaker"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1259,15 +1259,15 @@ msgstr "Jetzt ist es also so weit. Wir haben unsere Heimat verlassen."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
|
||||
msgid "Grüü"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grüü"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
|
||||
msgid "Toughkon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toughkon"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
|
||||
msgid "Pe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 17:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3366,6 +3366,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "ambush"
|
||||
msgstr "Hinterhalt"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cures:\n"
|
||||
|
@ -3381,7 +3382,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kurieren:\n"
|
||||
"Diese Einheit verbindet kräuterbasiertes Heilen mit der magischen Heilung. "
|
||||
"Dadurch ist ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
|
||||
"Dadurch ist es ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
|
||||
"Schlachtfeld normalerweise möglich wäre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Einheit kömmert sich um alle benachbarten freundlichen Einheiten zum "
|
||||
|
@ -3392,13 +3393,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ein Kurierer kann eine Einheit vom Gift heilen, auch wenn er diese Einheit "
|
||||
"in dieser Runde nicht noch zusätzlich heilen kann."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:13
|
||||
#: data/units/White_Mage.cfg:84
|
||||
msgid "cures"
|
||||
msgstr "kurieren"
|
||||
msgstr "Kurieren"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals:\n"
|
||||
|
@ -3411,8 +3414,7 @@ msgid ""
|
|||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heilen:\n"
|
||||
"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt. Allows the unit "
|
||||
"to heal adjacent friendly units at the beginning of the turn.\n"
|
||||
"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu vier LP pro "
|
||||
"Runde zurück.\n"
|
||||
|
@ -3422,11 +3424,12 @@ msgstr ""
|
|||
"befreit werden. Dies kann nur durch eine Einheit mit der Fähigkeit kurieren "
|
||||
"oder die Pflege durch ein Dorf geschehen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
|
||||
#: data/units/Paladin.cfg:20 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
|
||||
msgid "heals"
|
||||
msgstr "heilen"
|
||||
msgstr "Heilen"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3564,6 +3567,7 @@ msgid "steadfast"
|
|||
msgstr "Unerschütterlich"
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teleport:\n"
|
||||
|
@ -3571,8 +3575,8 @@ msgid ""
|
|||
"moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teleportieren:\n"
|
||||
"Diese Einheit vermag es, sich zwischen zwei befreundeten Dörfern zu "
|
||||
"teleportieren."
|
||||
"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
|
||||
"einer Sekunde zwischen zwei eigenen Dörfern hin und her zu wechseln."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:150
|
||||
|
@ -3587,10 +3591,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinterlistiger Angriff:\n"
|
||||
"Dieser Angriff fügt doppelten Schaden zu, wenn sich eine befreunde Einheit "
|
||||
"auf der entgegengesetzen Seite des Ziels befindet(Dies funktioniert nicht "
|
||||
"mit alliierten Einheiten.)"
|
||||
"Hinterlistig schleicht sich diese Einheit in den Rücken des Gegners um ihm "
|
||||
"bei einem Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies gelingt nur, wenn "
|
||||
"der Feind von einer eigenen, auf der entgegengesetzen Seite stehenden "
|
||||
"Einheit abgelenkt wird. (Dies funktioniert nicht mit alliierten Einheiten.)"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
|
@ -3598,8 +3604,8 @@ msgid ""
|
|||
"until one of the combatants is slain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berserkertum:\n"
|
||||
"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und sie ruht erst, wenn "
|
||||
"sie selbst, oder ihr Kontrahent gefallen ist."
|
||||
"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und ruht erst, wenn sie "
|
||||
"selbst oder ihr Kontrahent gefallen ist."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3613,6 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vollkommen vernachlässigt, erleidet er bei einem Gegentreffer ebenfalls "
|
||||
"doppelten Schaden."
|
||||
|
||||
# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drain:\n"
|
||||
|
@ -3620,8 +3627,8 @@ msgid ""
|
|||
"amount of damage it deals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lebensentzug:\n"
|
||||
"Diese Einheit raubt lebenden Einheiten ihre Vita. Bei einem Treffer wird die "
|
||||
"Hälfte des Schadens den LP des Angreifers gut geschrieben."
|
||||
"Durch die Macht der Schwarzen Magie wird bei Berührung des Opfers die Hälfte "
|
||||
"des Schadens auf den Berührenden übertragen, der dadurch geheilt wird."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3629,7 +3636,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstschlag:\n"
|
||||
"Diese Einheit führt, bei verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
|
||||
"Diese Einheit führt, bei Verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
|
||||
"durch, selbst wenn sie sich verteidigt. "
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:108
|
||||
|
@ -3641,16 +3648,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Angriffe, die magischer Natur sind, haben grundsätzlich eine 70% "
|
||||
"Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Marksman:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scharfschütze:\n"
|
||||
"Im Angriff, benutzt bringt diese Fähigkeit eine mindestens 60& "
|
||||
"Schießkunst:\n"
|
||||
"Im Angriff benutzt, bringt diese Fähigkeit mindestens eine 60%ige "
|
||||
"Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
|
@ -3658,7 +3667,7 @@ msgid ""
|
|||
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
|
||||
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"untote Plage:\n"
|
||||
"Untote Plage:\n"
|
||||
"Wenn eine Einheit von einer Einheit mit der Fähigkeit untote Plage "
|
||||
"vernichtet wird, wird die getötete Einheit durch eine eigene, identische "
|
||||
"Einheit ersetzt. (Dies funktioniert nicht gegen Untote oder Einheiten in "
|
||||
|
@ -3676,6 +3685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"oder sein LP auf 1 reduziert wurde."
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
|
||||
#: data/translations/english.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
|
@ -3684,8 +3694,9 @@ msgid ""
|
|||
"controllers' turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verlangsamen:\n"
|
||||
"Unsichtbare Fäden scheinen das Opfer zu behindern und festzuhalten. "
|
||||
"Verlangsamte Einheiten können sich nur mit der Hälfte ihrer BP fortbewegen "
|
||||
"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hält für "
|
||||
"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hällt für "
|
||||
"eine Runde an."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:123
|
||||
|
@ -7745,9 +7756,11 @@ msgid ""
|
|||
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
|
||||
"during battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trolle sind starke und brutale humanoide Monster, mit der faszinierenden "
|
||||
"Fähigkeit sich selbst zu heilen, so dass sie selbst mitten in der Schlacht "
|
||||
"von ihren Wunden erholen."
|
||||
"Nachdem die Trolle ihrem Welpenstadium entwachsen sind, werden sie von den "
|
||||
"Orks mit großen Ästen ausgestattet, um ihre Angriffskraft zu erhöhen. Trolle "
|
||||
"mit Nahkampfwaffen anzugreifen, führt meistens zu großen Verlusten in den "
|
||||
"eigenen Reihen. Mit der Kraft der Magie und unter einem Hagel von Pfeilen "
|
||||
"sind aber schon viele Trolle in den Staub gesunken."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Hero"
|
||||
|
@ -7787,8 +7800,12 @@ msgid ""
|
|||
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
|
||||
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit der Erfahrung unzähliger Kämpfe teilen Kriegstrolle tödliche Schläge mit "
|
||||
"ihren Streitkolben aus, und heilen ihre Wunden während des Kampfes. "
|
||||
"Nur die stärksten Trolle werden von den Orks zu Kriegstrollen ausgebildet "
|
||||
"und dienen meist als Leibwächter für Orkhäuptlinge oder Schamanen. In ihrer "
|
||||
"Ausbildung lernen sie den Umgang mit großen Streitkolben und werden an den "
|
||||
"Umgang mit Rüstungen gewöhnt. Diese brutalen Kriegsmaschinen werden "
|
||||
"bevorzugt bei Eroberungen eingesetzt, um durch ihre bloße Anwesenheit Angst "
|
||||
"und Schrecken zu verbreiten."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Whelp"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue