updated Norwegian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-03-22 12:31:43 +00:00
parent f2e641bfe6
commit 276f404a3c
3 changed files with 111 additions and 122 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ SVN trunk (1.1.2+svn):
* Marked heroes with {IS_HERO} macro
* Blackwater Port: secret bonus for beating the leader on hard
* language and i18n:
* updated translations: Czech, German
* updated translations: Czech, German, Norwegian
Version 1.1.2:
* campaigns

View file

@ -365,6 +365,7 @@ Mark Polo (mpolo)
[about]
title = _ "Norwegian Translation"
text = "
Gaute Jao (Bombadil)
Hallvard Norheim Bø (Lysander)
Håvard Korsvoll
Erik J. Mesoy (Circon)

View file

@ -1,23 +1,24 @@
# Norwegian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1-SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 08:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
msgstr "Endringene i kartet vil gå tapt. Fortsette?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
msgid "Create New Map"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Generer nytt kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Tilfeldig kart"
msgstr "Generer tilfeldig kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Random Generator Settings"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kartlaging feilet."
msgstr "Kartlaging mislyktes."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
#: src/preferences_display.cpp:707
@ -71,17 +72,16 @@ msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:283 src/hotkeys.cpp:57
#: src/preferences_display.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:290 src/preferences_display.cpp:218
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
msgstr "Vis nett"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297 src/preferences_display.cpp:226
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-modus"
msgstr "Videomodus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:300 src/preferences_display.cpp:228
msgid "Hotkeys"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Hurtigtaster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 src/editor/editor_dialogs.cpp:449
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Resize Map"
msgstr "Endre kartets dimensjoner"
msgstr "Omform kartet"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
@ -99,32 +99,31 @@ msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Akse"
msgstr "X-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Akse"
msgstr "Y-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Speilvend (dette kan komme til å endre kartets dimensjoner):"
#: src/hotkeys.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Neste enhet"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Previous Unit"
msgstr ""
msgstr "Forrige enhet"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Fasthold posisjon"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avslutt enhetens tur"
msgstr "Avslutt enhetens runde"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Leader"
@ -136,23 +135,23 @@ msgstr "Ta tilbake"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
msgstr "Gjør igjen"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Zoom In"
msgstr "Gå nærmere"
msgstr "Panorer inn"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Zoom Out"
msgstr " ut"
msgstr "Panorer ut"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardoppløsning"
msgstr "Standard panorering"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Skjermbilde"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Accelerated"
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Enhetsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Rename Unit"
msgstr "Gi enheten nytt navn"
msgstr "Navngi enheten"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Save Game"
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Avslutt runde"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutenett"
msgstr "Nett av/på"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Status Table"
@ -200,11 +199,11 @@ msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "Stum"
msgstr "Lydløs"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Speak"
msgstr "Si"
msgstr "Melding"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Create Unit (Debug!)"
@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Scenariets mål"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Unit List"
msgstr "Liste over enheter"
msgstr "Enhetsliste"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Statistics"
@ -235,9 +234,8 @@ msgid "Set Label"
msgstr "Sett merkelapp"
#: src/hotkeys.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Sett merkelapp"
msgstr "Slett merkelapper"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Show Enemy Moves"
@ -245,51 +243,47 @@ msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens beste mulige rekkevidde"
msgstr "Vis fiendens best mulige rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Spillere:"
msgstr "Spill av"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stopp"
#: src/hotkeys.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Neste enhet"
msgstr "Neste runde"
#: src/hotkeys.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Neste enhet"
msgstr "Neste side"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "Skodde"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "Slagdis"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Skip animation"
msgstr ""
msgstr "Utelat animasjon"
#: src/hotkeys.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Tegn terreng"
msgstr "Angi terreng"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Quit Editor"
msgstr "Lukk kartbehandler"
msgstr "Avslutt kartbehandler"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "New Map"
@ -309,15 +303,15 @@ msgstr "Lagre som"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Angi spillerens vakttårn"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll"
msgstr "Fyll ut"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll valgt"
msgstr "Velg fyll"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Cut"
@ -333,7 +327,7 @@ msgstr "Lim inn"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill fra disk"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Flip Map"
@ -349,15 +343,15 @@ msgstr "Tegn terreng"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Oppfrisk bildebank"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Forsink skyggeoppdateringer"
msgstr "Forsink skoddeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Oppdater skygge nå"
msgstr "Oppdater skodde"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Continue Move"
@ -369,11 +363,11 @@ msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Snakk med allierte"
msgstr "Melding til allierte"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Speak to All"
msgstr "Snakk med alle"
msgstr "Melding til alle"
#: src/hotkeys.cpp:117 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
@ -381,15 +375,15 @@ msgstr "Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se pratelogg"
msgstr "Se meldingslogg"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Oppgi brukerkommando"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Change the language"
msgstr "Velg språk"
msgstr "Endre språk"
#: src/hotkeys.cpp:459 src/hotkeys.cpp:660
msgid "Do you really want to quit?"
@ -409,11 +403,11 @@ msgstr "Spillere:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Antall åser:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Maks utstrekning åser:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Villages:"
@ -429,11 +423,11 @@ msgstr "Veier mellom slott"
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 ruter"
msgstr "/1000 felter"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Coastal"
msgstr "Kyst"
msgstr "Kystlinje"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Inland"
@ -453,21 +447,21 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Video-modusen kunne ikke endres. Vindu-manageren din må settes til 16 bits "
"per pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
"1024x768x16 for å kunne kjøres med full skjerm."
"Videomodusen kunne ikke endres. Vindumanageren din må settes til 16 bits per "
"pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
"1024x768x16 for å kunne kjøre spillet med full skjerm."
#: src/preferences_display.cpp:216
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Akselerert"
msgstr "Akselererte trekk"
#: src/preferences_display.cpp:217
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ignorer datamaskinens bevegelser"
msgstr "Ignorer AI-trekk"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgstr ""
msgstr "Vis inntredende spillere"
#: src/preferences_display.cpp:220
msgid "Show Floating Labels"
@ -479,11 +473,11 @@ msgstr "Dialogboks på ny runde"
#: src/preferences_display.cpp:222
msgid "Turn Bell"
msgstr "Pling på ny runde"
msgstr "Lydsignal ved ny runde"
#: src/preferences_display.cpp:223
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis lagenes farger"
msgstr "Vis lagfarger"
#: src/preferences_display.cpp:224
msgid "Show Color Cursors"
@ -491,32 +485,31 @@ msgstr "Vis fargede pekere"
#: src/preferences_display.cpp:225
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis halo-effekter"
msgstr "Vis haloeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:229
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Endre gammanivå"
msgstr "Tilpass gammanivå"
#: src/preferences_display.cpp:230
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Speilvend sol/måne"
#: src/preferences_display.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Vis halo-effekter"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:233
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musikk"
#: src/preferences_display.cpp:234
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "Tidsur på meldingslogg"
#: src/preferences_display.cpp:235
msgid "Music Volume:"
@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Musikkvolum:"
#: src/preferences_display.cpp:235
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
msgstr "Effektvolum:"
#: src/preferences_display.cpp:236
msgid "Gamma:"
@ -532,19 +525,19 @@ msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:249
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Effekter av/på"
#: src/preferences_display.cpp:253
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Endre lydeffektsvolumet"
msgstr "Endre effektvolum"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musikk av/på"
#: src/preferences_display.cpp:260
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre musikkvolumet"
msgstr "Endre musikkvolum"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
@ -552,11 +545,11 @@ msgstr "Endre panoreringsfart"
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Angi antall viste meldingslinjer"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "Legg tidsur til meldingslogg"
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Change the brightness of the display"
@ -564,36 +557,35 @@ msgstr "Endre lysstyrke"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Velge om spillet skal kjøres med full skjerm eller i vindu"
msgstr "Velg om spillet skal kjøres med full skjerm eller i vindu"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enheter beveger og slåss raskere"
msgstr "Enheter sloss og beveger seg raskere"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ikke vis at datastyrte enheter beveger seg"
msgstr "Ikke animer AI-styrte enheter"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Vis et rutenett på kartet"
msgstr "Legg et nett over kartet"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Vis meldinger om inntredende spillere i lobbyen"
#: src/preferences_display.cpp:302
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Vis tall over en truffet enhet for å vise påført skade"
msgstr "Vis tekst over en truffet enhet for å vise påført skade"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Endre oppløsningsgraden til spillet"
msgstr "Endre oppløsningsgraden spillet kjører på"
#: src/preferences_display.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Endre oppløsningsgraden til spillet"
msgstr "Endre temaet spillet kjører med"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -601,68 +593,66 @@ msgstr "Vis dialogboks hver gang det blir din tur"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pling hver gang det blir din tur"
msgstr "Gi lydsignal hver gang det blir din tur"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Vis farget oval rundt hver enhet for å vise hvilken side den tilhører"
msgstr ""
"Vis lagfarget oval rundt hver enhet for å vise hvilken side den tilhører"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
msgstr "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa"
#: src/preferences_display.cpp:320
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan sakke spillet)"
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)"
#: src/preferences_display.cpp:323
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Bruk spesielle grafikk-effekter (kan sakke spillet)"
msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)"
#: src/preferences_display.cpp:325
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se og endre snarveier på tastaturet"
msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Meldingslinjer: "
#: src/preferences_display.cpp:527
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgstr "ja"
#: src/preferences_display.cpp:529
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Ta tilbake"
msgstr "nei"
#: src/preferences_display.cpp:595
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmenne innstillinger"
msgstr "Generelt"
#: src/preferences_display.cpp:596
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skjerminnstillinger"
msgstr "Skjermvisning"
#: src/preferences_display.cpp:597
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lydinnstillinger"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Skjerminnstillinger"
msgstr "Gruppespill"
#: src/preferences_display.cpp:599
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Advansert"
#: src/preferences_display.cpp:650
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finnes ingen alternative video-moduser tilgjengelig"
msgstr "Ingen tilgjengelige alternativer for videomodus"
#: src/preferences_display.cpp:679
msgid "Choose Resolution"
@ -670,20 +660,19 @@ msgstr "Velg oppløsning"
#: src/preferences_display.cpp:712
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for Hurtigtaster"
msgstr "Innstillinger for hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
#: src/preferences_display.cpp:734
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Handling"
#: src/preferences_display.cpp:734
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Binding"
#: src/preferences_display.cpp:746
msgid "Change Hotkey"
@ -694,21 +683,20 @@ msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:796
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."
#: src/preferences_display.cpp:829
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Lagret temainnstilling: "
#: src/preferences_display.cpp:835
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill."
#: src/preferences_display.cpp:839
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
@ -736,7 +724,7 @@ msgstr "Slett fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Filsletting slo feil."
msgstr "Filsletting mislykket."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
@ -745,4 +733,4 @@ msgstr "Filsletting slo feil."
#~ msgstr "Full skjerm"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Sett startposisjon for spiller"
#~ msgstr "Angi startposisjon for spiller"