updated Norwegian translation
This commit is contained in:
parent
f2e641bfe6
commit
276f404a3c
3 changed files with 111 additions and 122 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ SVN trunk (1.1.2+svn):
|
|||
* Marked heroes with {IS_HERO} macro
|
||||
* Blackwater Port: secret bonus for beating the leader on hard
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, German
|
||||
* updated translations: Czech, German, Norwegian
|
||||
|
||||
Version 1.1.2:
|
||||
* campaigns
|
||||
|
|
|
@ -365,6 +365,7 @@ Mark Polo (mpolo)
|
|||
[about]
|
||||
title = _ "Norwegian Translation"
|
||||
text = "
|
||||
Gaute Jao (Bombadil)
|
||||
Hallvard Norheim Bø (Lysander)
|
||||
Håvard Korsvoll
|
||||
Erik J. Mesoy (Circon)
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Norwegian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1-SVN\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 08:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endringene i kartet vil gå tapt. Fortsette?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Generer nytt kart"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Tilfeldig kart"
|
||||
msgstr "Generer tilfeldig kart"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
|
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Kartlaging feilet."
|
||||
msgstr "Kartlaging mislyktes."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:707
|
||||
|
@ -71,17 +72,16 @@ msgstr "Panoreringsfart:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:283 src/hotkeys.cpp:57
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Fullskjerm"
|
||||
msgstr "Fullskjerm av/på"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:290 src/preferences_display.cpp:218
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Vis rutenett"
|
||||
msgstr "Vis nett"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297 src/preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Video-modus"
|
||||
msgstr "Videomodus"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:300 src/preferences_display.cpp:228
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Hurtigtaster"
|
|||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 src/editor/editor_dialogs.cpp:449
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Endre kartets dimensjoner"
|
||||
msgstr "Omform kartet"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
|
@ -99,32 +99,31 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "X-Akse"
|
||||
msgstr "X-akse"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Y-Akse"
|
||||
msgstr "Y-akse"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr "Speilvend (dette kan komme til å endre kartets dimensjoner):"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr "Neste enhet"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrige enhet"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fasthold posisjon"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Avslutt enhetens tur"
|
||||
msgstr "Avslutt enhetens runde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -136,23 +135,23 @@ msgstr "Ta tilbake"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gjør om"
|
||||
msgstr "Gjør igjen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Gå nærmere"
|
||||
msgstr "Panorer inn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Gå ut"
|
||||
msgstr "Panorer ut"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr "Standardoppløsning"
|
||||
msgstr "Standard panorering"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjermbilde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Enhetsbeskrivelse"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Gi enheten nytt navn"
|
||||
msgstr "Navngi enheten"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
|
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Avslutt runde"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr "Rutenett"
|
||||
msgstr "Nett av/på"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -200,11 +199,11 @@ msgstr "Statustabell"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Stum"
|
||||
msgstr "Lydløs"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
msgstr "Melding"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
|
@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Scenariets mål"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr "Liste over enheter"
|
||||
msgstr "Enhetsliste"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -235,9 +234,8 @@ msgid "Set Label"
|
|||
msgstr "Sett merkelapp"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Sett merkelapp"
|
||||
msgstr "Slett merkelapper"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -245,51 +243,47 @@ msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Vis fiendens beste mulige rekkevidde"
|
||||
msgstr "Vis fiendens best mulige rekkevidde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spillere:"
|
||||
msgstr "Spill av"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Neste enhet"
|
||||
msgstr "Neste runde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Neste enhet"
|
||||
msgstr "Neste side"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skodde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slagdis"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utelat animasjon"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr "Tegn terreng"
|
||||
msgstr "Angi terreng"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr "Lukk kartbehandler"
|
||||
msgstr "Avslutt kartbehandler"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -309,15 +303,15 @@ msgstr "Lagre som"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angi spillerens vakttårn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr "Fyll"
|
||||
msgstr "Fyll ut"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Fyll valgt"
|
||||
msgstr "Velg fyll"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -333,7 +327,7 @@ msgstr "Lim inn"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill fra disk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
|
@ -349,15 +343,15 @@ msgstr "Tegn terreng"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppfrisk bildebank"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr "Forsink skyggeoppdateringer"
|
||||
msgstr "Forsink skoddeoppdateringer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr "Oppdater skygge nå"
|
||||
msgstr "Oppdater skodde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
|
@ -369,11 +363,11 @@ msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr "Snakk med allierte"
|
||||
msgstr "Melding til allierte"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Snakk med alle"
|
||||
msgstr "Melding til alle"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117 src/show_dialog.cpp:577
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -381,15 +375,15 @@ msgstr "Hjelp"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Se pratelogg"
|
||||
msgstr "Se meldingslogg"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppgi brukerkommando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Velg språk"
|
||||
msgstr "Endre språk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:459 src/hotkeys.cpp:660
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -409,11 +403,11 @@ msgstr "Spillere:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antall åser:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maks utstrekning åser:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
|
@ -429,11 +423,11 @@ msgstr "Veier mellom slott"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
msgstr "/1000 ruter"
|
||||
msgstr "/1000 felter"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
msgstr "Kyst"
|
||||
msgstr "Kystlinje"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
|
@ -453,21 +447,21 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Video-modusen kunne ikke endres. Vindu-manageren din må settes til 16 bits "
|
||||
"per pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
|
||||
"1024x768x16 for å kunne kjøres med full skjerm."
|
||||
"Videomodusen kunne ikke endres. Vindumanageren din må settes til 16 bits per "
|
||||
"pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
|
||||
"1024x768x16 for å kunne kjøre spillet med full skjerm."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:216
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Akselerert"
|
||||
msgstr "Akselererte trekk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:217
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Ignorer datamaskinens bevegelser"
|
||||
msgstr "Ignorer AI-trekk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
msgid "Show lobby joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis inntredende spillere"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:220
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -479,11 +473,11 @@ msgstr "Dialogboks på ny runde"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:222
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Pling på ny runde"
|
||||
msgstr "Lydsignal ved ny runde"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:223
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Vis lagenes farger"
|
||||
msgstr "Vis lagfarger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:224
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
|
@ -491,32 +485,31 @@ msgstr "Vis fargede pekere"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:225
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Vis halo-effekter"
|
||||
msgstr "Vis haloeffekter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:229
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Endre gammanivå"
|
||||
msgstr "Tilpass gammanivå"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:230
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speilvend sol/måne"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr "Vis halo-effekter"
|
||||
msgstr "Lydeffekter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:233
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musikk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:234
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidsur på meldingslogg"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:235
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Musikkvolum:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:235
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||||
msgstr "Effektvolum:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:236
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -532,19 +525,19 @@ msgstr "Gamma:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:249
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effekter av/på"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:253
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Endre lydeffektsvolumet"
|
||||
msgstr "Endre effektvolum"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musikk av/på"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:260
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Endre musikkvolumet"
|
||||
msgstr "Endre musikkvolum"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:266
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
|
@ -552,11 +545,11 @@ msgstr "Endre panoreringsfart"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angi antall viste meldingslinjer"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg tidsur til meldingslogg"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -564,36 +557,35 @@ msgstr "Endre lysstyrke"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:287
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Velge om spillet skal kjøres med full skjerm eller i vindu"
|
||||
msgstr "Velg om spillet skal kjøres med full skjerm eller i vindu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Enheter beveger og slåss raskere"
|
||||
msgstr "Enheter sloss og beveger seg raskere"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Ikke vis at datastyrte enheter beveger seg"
|
||||
msgstr "Ikke animer AI-styrte enheter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:296
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Vis et rutenett på kartet"
|
||||
msgstr "Legg et nett over kartet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis meldinger om inntredende spillere i lobbyen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:302
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Vis tall over en truffet enhet for å vise påført skade"
|
||||
msgstr "Vis tekst over en truffet enhet for å vise påført skade"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Endre oppløsningsgraden til spillet"
|
||||
msgstr "Endre oppløsningsgraden spillet kjører på"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Endre oppløsningsgraden til spillet"
|
||||
msgstr "Endre temaet spillet kjører med"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:308
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
|
@ -601,68 +593,66 @@ msgstr "Vis dialogboks hver gang det blir din tur"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:311
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Pling hver gang det blir din tur"
|
||||
msgstr "Gi lydsignal hver gang det blir din tur"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr "Vis farget oval rundt hver enhet for å vise hvilken side den tilhører"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis lagfarget oval rundt hver enhet for å vise hvilken side den tilhører"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:317
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:320
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan sakke spillet)"
|
||||
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:323
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Bruk spesielle grafikk-effekter (kan sakke spillet)"
|
||||
msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:325
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Se og endre snarveier på tastaturet"
|
||||
msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:475
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingslinjer: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Ta tilbake"
|
||||
msgstr "nei"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:595
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Allmenne innstillinger"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:596
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Skjerminnstillinger"
|
||||
msgstr "Skjermvisning"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:597
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Lydinnstillinger"
|
||||
msgstr "Lydeffekter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Skjerminnstillinger"
|
||||
msgstr "Gruppespill"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:599
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advansert"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:650
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Det finnes ingen alternative video-moduser tilgjengelig"
|
||||
msgstr "Ingen tilgjengelige alternativer for videomodus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:679
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
|
@ -670,20 +660,19 @@ msgstr "Velg oppløsning"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:712
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for Hurtigtaster"
|
||||
msgstr "Innstillinger for hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:734
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:734
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Binding"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:746
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
|
@ -694,21 +683,20 @@ msgid "Save Hotkeys"
|
|||
msgstr "Lagre hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:829
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagret temainnstilling: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:835
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:839
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -736,7 +724,7 @@ msgstr "Slett fil"
|
|||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Filsletting slo feil."
|
||||
msgstr "Filsletting mislykket."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
@ -745,4 +733,4 @@ msgstr "Filsletting slo feil."
|
|||
#~ msgstr "Full skjerm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Sett startposisjon for spiller"
|
||||
#~ msgstr "Angi startposisjon for spiller"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue