updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-21 14:14:49 +00:00
parent f15175720f
commit 275f60eb93
3 changed files with 233 additions and 1234 deletions

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -164,9 +164,8 @@ msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geographie'</ref>"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Caste"
msgstr "Burg"
msgstr "Kaste"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:8
@ -191,9 +190,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Breeding Pen"
msgstr "Kannibalismus"
msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:20
@ -341,9 +339,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Hatchling"
msgstr "Heilung"
msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92
@ -355,9 +352,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Fledgling"
msgstr "Heilung"
msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:98
@ -435,9 +431,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Intendant"
msgstr "Intelligent"
msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:134
@ -452,7 +447,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Swarm"
msgstr "Schwarm"
@ -465,9 +459,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Swarming"
msgstr "Schwarm"
msgstr ""
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146
@ -608,9 +601,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Green Isle"
msgstr "Grün"
msgstr "Grüne Insel"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
@ -1146,19 +1138,6 @@ msgstr "Ausbildung und Einberufung"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1171,7 +1150,8 @@ msgid ""
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
"statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
"Am Anfang einer Schlacht, manchmal auch während des Kampfes, müsst Ihr "
"Jede Seite beginnt für gewöhnlich mit einem Anführer auf ihrem Burgfried. Am "
"Anfang einer Schlacht, manchmal auch während des Kampfes, müsst Ihr "
"<ref>dst='..units' text='Truppen'</ref> für Eure Armee ausbilden. Dafür muss "
"Euer Anführer (beispielsweise Konrad in der Kampagne <italic>text='Der "
"Thronerbe'</italic>) auf dem Burgfried-Feld in einer "
@ -1186,15 +1166,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#| "recruiting."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1288,6 +1259,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
" rot, wenn die Einheit sich nicht mehr bewegen oder angreifen kann oder vom "
"Benutzer der Zug der Einheit beendet wurde.\""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:183
@ -1753,13 +1726,6 @@ msgstr "Tageszeit"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
#| " Chaotic units get +25% damage at night, and 25% in daytime.\n"
#| " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#| " Neutral units are unaffected by the time of day."
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
@ -1773,9 +1739,8 @@ msgstr ""
"weniger.\n"
" Lichtscheue Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, nachts dafür "
"25% mehr.\n"
" Zwielichtige Einheiten teilen während der Dämmerungsphasen 25% mehr Schaden "
"aus.\n"
" Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst."
" Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst.\n"
" Zwielichtige Einheiten teilen tagsüber und nachts 25% weniger Schaden aus."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:272
@ -2036,7 +2001,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2051,9 +2015,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Mit dem Einkommen verhält es sich einfach: Grundsätzlich erhaltet Ihr 2 "
"Goldstücke pro Zug. Für jedes Dorf, das Ihr zusätzlich kontrolliert, "
"erhaltet Ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
"kontrollieren, so würdet Ihr 12 Goldstücke erhalten. Die Unterhaltskosten "
"für Eure Truppen werden von Eurem Einkommen abgezogen."
"erhaltet Ihr ein weiteres Goldstück. (Diese Einstellung kann zwar angepasst "
"werden, während der Kampagnen wird allerdings fast immer ein Goldstück pro "
"Dorf als Wert verwendet.) Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer kontrollieren, so "
"würdet Ihr 12 Goldstücke erhalten. Die Unterhaltskosten für Eure Truppen "
"werden von Eurem Einkommen abgezogen."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:319
@ -2093,7 +2059,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2106,11 +2071,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Es gibt zwei wichtige Ausnahmen für die Berechnung der Unterhaltskosten. "
"Einheiten mit der Charakteristik <italic>text='loyal'</italic> und Euer "
"Anführer verursachen niemals Unterhaltskosten. Einheiten, mit denen Ihr ein "
"Szenario beginnt (beispielsweise Delfador) oder Einheiten, die sich Euch "
"während eines Szenarios anschließen (beispielsweise der Reiter im zweiten "
"Szenario von <italic>text='Der Thronerbe'</italic>), sind üblicherweise "
"Einheiten mit der Charakteristik <italic>text='loyal'</italic> und Anführer "
"verursachen niemals Unterhaltskosten. Einheiten, mit denen Ihr ein Szenario "
"beginnt (beispielsweise Delfador) oder Einheiten, die sich Euch während "
"eines Szenarios anschließen (beispielsweise der Reiter im zweiten Szenario "
"von <italic>text='Der Thronerbe'</italic>), sind üblicherweise "
"<italic>text='loyal'</italic>. Die Einheit, die Ihr verkörpert "
"(beispielsweise Konrad), wird fast immer auch Euer Anführer sein."
@ -2342,9 +2307,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Feral"
msgstr "Gesamt"
msgstr "Wild"
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:401
@ -2354,6 +2318,10 @@ msgid ""
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
"of base terrain."
msgstr ""
"Die Behausungen empfindsamer Wesen können von wilden Kreaturen niedriger "
"Intelligenz nicht effektiv zur Verteidigung genutzt werden. Als Folge davon "
"verfügen <italic>text='wilde'</italic> Einheiten maximal über einen "
"Verteidigungswert von 50% während sie sich in Dörfern auf dem Land aufhalten."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:406
@ -2400,7 +2368,6 @@ msgstr "Untot"
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
msgstr ""
@ -2432,7 +2399,6 @@ msgstr "Mechanisch"
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
@ -2442,7 +2408,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2459,23 +2424,20 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:430
#, fuzzy
msgid "trait^Elemental"
msgstr "Gassenwissen"
msgstr "Elementar"
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:431
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
msgstr ""
"<italic>text='Kriegsgeräte'</italic> werden durch Gift, Lebensentzug und "
"Untote Plage nicht beeinflusst."
"<italic>text='Elementare'</italic> Einheiten werden durch Gift, Lebensentzug "
"und Untote Plage nicht beeinflusst."
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:433
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2485,10 +2447,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da Kriegsgeräte künstlich erschaffene Hilfsmittel sind, besitzen sie nur das "
"Charakteristikum <italic>text='Mechanisch'</italic>. Da man nicht davon "
"ausgehen kann, dass Kriegsgeräte in irgendeiner Form Leben beinhalten, sind "
"sie gegen den Einfluss von Gift, Lebensentzug sowie Untote Plage immun."
"Elementare Einheiten verfügen über keine zusätzlichen Charakteristiken. Da "
"es sich um energiebasierte Lebensformen handelt, sind sie gegen den Einfluss "
"von Gift, Lebensentzug sowie Untote Plage immun."
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:438
@ -2626,24 +2587,18 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_aged
#: data/core/help.cfg:476
#, fuzzy
#| msgid "trait^Undead"
msgid "trait^Aged"
msgstr "Untot"
msgstr "Betagt"
#. [topic]: id=traits_aged
#: data/core/help.cfg:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with trait <italic>text='weak'</italic> get a 1 increment in "
#| "hitpoints and melee damage."
msgid ""
"Units with trait <italic>text='aged'</italic> get a 8 increment in "
"hitpoints and a 1 increment in movement and melee damage."
msgstr ""
"<italic>text='Schwächliche'</italic> Einheiten verursachen pro "
"Nahkampfattacke einen Schadenspunkt weniger und verfügen über einen LP "
"weniger."
"<italic>text='Betagte'</italic> Einheiten verursachen pro Nahkampfattacke "
"einen Schadenspunkt weniger und verfügen über acht LP weniger und ihre "
"Fortbewegungsgeschwindigkeit ist um eins reduziert."
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:485
@ -2689,7 +2644,6 @@ msgstr "Straße"
#. [topic]: id=terrain_road
#: data/core/help.cfg:511
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
@ -2839,7 +2793,6 @@ msgstr "Seichtes Wasser"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
#: data/core/help.cfg:576
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -2870,7 +2823,6 @@ msgstr "Tiefes Wasser"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
#: data/core/help.cfg:588
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head. Most units cannot enter deep water: it is the domain "
@ -2919,17 +2871,6 @@ msgstr "Burg"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#| "\n"
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
@ -2959,7 +2900,6 @@ msgstr "Sand"
#. [topic]: id=terrain_sand
#: data/core/help.cfg:628
#, fuzzy
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
@ -3028,7 +2968,6 @@ msgstr "Unwegsame Höhle"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:662
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@ -3047,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"leben, haben es dagegen relativ leicht, sich in ihnen fortzubewegen, "
"besonders die Zwerge, die durch ihren kleinen Wuchs leichter durch viele "
"Hindernisse kriechen können. Gelegentlich sind Höhlen "
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=erhellt</ref>.\n"
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='erhellt'</ref>.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50% Verteidigung in unwegsamen Höhlen, "
"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% Verteidigung."
@ -3079,7 +3018,6 @@ msgstr "Pilzhain"
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:684
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
@ -3091,14 +3029,14 @@ msgid ""
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"Pilzhaine sind mit den oberirdischen Wäldern vergleichbar. In der Dunkelheit "
"gedeihen diese riesigen Gewächse auf das Prächtigste. Den meisten Einheiten "
"bereitet es Schwierigkeiten, sich über den schwammigen, mit kleinen Pilzen "
"bewachsenen Boden zu bewegen, jedoch bieten die großen Stengel "
"ausgezeichnete Deckung. Berittene Einheiten haben in diesem unwegsamen "
"Gelände jedoch ihre Schwierigkeiten und können nicht mehr effektiv kämpfen. "
"Untote Einheiten, die von Verfall angezogen werden, haben weniger "
"Schwierigkeiten, in diesen Wäldern aus Pilzen voranzukommen.\n"
"<italic>text='Pilzhaine'</italic> sind mit den oberirdischen Wäldern "
"vergleichbar. In der Dunkelheit gedeihen diese riesigen Gewächse auf das "
"Prächtigste. Den meisten Einheiten bereitet es Schwierigkeiten, sich über "
"den schwammigen, mit kleinen Pilzen bewachsenen Boden zu bewegen, jedoch "
"bieten die großen Stengel ausgezeichnete Deckung. Berittene Einheiten haben "
"in diesem unwegsamen Gelände jedoch ihre Schwierigkeiten und können nicht "
"mehr effektiv kämpfen. Untote Einheiten, die von Verfall angezogen werden, "
"haben weniger Schwierigkeiten, in diesen Wäldern aus Pilzen voranzukommen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, "
"Kavallerie hingegen nur 20%."
@ -3142,7 +3080,6 @@ msgstr "Versunkenes Dorf"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:712
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
@ -3194,7 +3131,6 @@ msgstr "Lava"
#. [topic]: id=terrain_lava
#: data/core/help.cfg:732
#, fuzzy
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
@ -3242,7 +3178,6 @@ msgstr "Küstennahes Riff"
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:754
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand. This provides most land units with a more steady footing and "
@ -3251,10 +3186,11 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"Küstennahe Riffe sind Sandbänke, geformt aus Stein, Korallen und Sand. "
"Dieser Untergrund gibt Landbewohnern besseren Halt und eine bessere "
"Verteidigungsposition im Vergleich zu seichtem Wasser. Meeresbewohner "
"profitieren ebenfalls davon und genießen hier außerordentlichen Schutz.\n"
"<italic>text='Küstennahe Riffe'</italic> sind Sandbänke, geformt aus Stein, "
"Korallen und Sand. Dieser Untergrund gibt Landbewohnern besseren Halt und "
"eine bessere Verteidigungsposition im Vergleich zu seichtem Wasser. "
"Meeresbewohner profitieren ebenfalls davon und genießen hier "
"außerordentlichen Schutz.\n"
"\n"
"Angehörige des Meervolkes sowie Naga haben 70% Verteidigung in küstennahen "
"Riffen."
@ -3266,7 +3202,6 @@ msgstr "Brücke"
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:767
#, fuzzy
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
@ -3280,12 +3215,13 @@ msgid ""
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
"Diejenigen, die in der Lage sind, eine Brücke zu bauen, haben sich von den "
"Gesetzen der Natur insoweit losgesagt, dass sie einen Fluss überqueren "
"können, unabhängig von einer vorhandenen Furt, die vielleicht beim nächsten "
"Wasseranstieg unpassierbar wird. Vielen Kriegern, denen in den kalten "
"Monaten nach der Durchquerung eines Flusses die Beine erfroren, blieb dieses "
"Schicksal erspart, da sie eine Brücke benutzen konnten.\n"
"Diejenigen, die in der Lage sind, eine <italic>text='Brücke'</italic> zu "
"bauen, haben sich von den Gesetzen der Natur insoweit losgesagt, dass sie "
"einen Fluss überqueren können, unabhängig von einer vorhandenen Furt, die "
"vielleicht beim nächsten Wasseranstieg unpassierbar wird. Vielen Kriegern, "
"denen in den kalten Monaten nach der Durchquerung eines Flusses die Beine "
"erfroren, blieb dieses Schicksal erspart, da sie eine Brücke benutzen "
"konnten.\n"
"\n"
"Spieltechnisch hat das Gelände Brücke dieselben Auswirkungen wie Wiesen oder "
"Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände bessere Bewegungs- und "
@ -3464,16 +3400,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
#| "username (write here the nick of the player or observer). You can check "
#| "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
#| "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
#| "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The "
#| "host can change control of any side.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -3490,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"den <bold>text='Szenarioeinstellungen'</bold> könnt Ihr prüfen, welche "
"Fraktion von welchem Spieler geführt wird (Drückt die <bold>text='Nächste "
"Seite'</bold> Schaltfläche in der <bold>text='Spielübersicht'</bold> (ALT+s "
"standardmässig), um dort hin zu gelangen.). Der Gastgeber kann die Kontrolle "
"standardmäßig), um dort hin zu gelangen.). Der Gastgeber kann die Kontrolle "
"jedweder Fraktion ändern.\n"
"\n"
@ -4358,8 +4284,6 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Diese Einheit beherrscht die grundlegenden Fähigkeiten der Heilkunst."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Diese Einheit beherrscht die grundlegenden Fähigkeiten der Heilkunst."
@ -4523,10 +4447,6 @@ msgstr ""
"hoher Wahrscheinlichkeit zu treffen. Dies gilt jedoch nur in der Offensive."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
#| "an opponent."
msgid ""
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
"an opponent."
@ -4622,15 +4542,13 @@ msgstr "Kriegsgerät"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:52
#, fuzzy
msgid "elemental"
msgstr "Gassenwissen"
msgstr "elementar"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:53
#, fuzzy
msgid "female^elemental"
msgstr "loyal"
msgstr "elementar"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:66
@ -4714,20 +4632,20 @@ msgstr "Tag/Nacht haben keinen Einfluß"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:190
#, fuzzy
msgid "feral"
msgstr "Gesamt"
msgstr "wild"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:191
#, fuzzy
msgid "female^feral"
msgstr "neutral"
msgstr "wild"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:192
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
msgstr ""
"Verfügt nur über einen Verteidigungswert von 50% in auf dem Lang gelegenen "
"Dörfern"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:208
@ -5375,8 +5293,6 @@ msgstr "Monster"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "race^Monster"
msgid "race+female^Monster"
msgstr "Monster"
@ -5400,10 +5316,8 @@ msgstr "Naga"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "race^Nagani"
msgid "race^Nagini"
msgstr "Nagani"
msgstr "Nagini"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:232
@ -5761,12 +5675,11 @@ msgstr ""
msgid "race^Wolf"
msgstr "Wolf"
# unsicher, kommt auf den kontext an...
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Elf"
msgid "race+female^Wolf"
msgstr "Elfe"
msgstr "Wölfinen"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:312
@ -5947,32 +5860,26 @@ msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fehler beim Analysieren des Hilfetextes: "
#, fuzzy
#~| msgid "race^Human"
#~ msgid "race^Khalifate Human"
#~ msgstr "Mensch"
#, fuzzy
#~| msgid "race+female^Human"
#~ msgid "race+female^Khalifate Human"
#~ msgstr "Mensch"
#, fuzzy
#~| msgid "race+plural^Mechanical"
#~ msgid "race+plural^Khalifate"
#~ msgstr "Kriegsgeräte"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Human"
#~ msgid "race^Falcon"
#~ msgstr "Mensch"
#, fuzzy
#~| msgid "race+female^Human"
#~ msgid "race+female^Falcon"
#~ msgstr "Mensch"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "race^Falcons"
#~ msgstr "Menschen"

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -4186,14 +4186,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. "
#| "We have won our war against those things that live in the dark. By what "
#| "right do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land "
#| "south of the Great River, and force us onto only the hills and mountains "
#| "of the north? There are hills and mountains as good as any here in the "
#| "south!"
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@ -4204,33 +4196,25 @@ msgstr ""
"Es ist in unseren Landen eng geworden und unsere Minen reichen bis zum Grund "
"der Welt. Wir haben unseren Krieg gegen all jene gewonnen, die in der "
"Dunkelheit hausen. Mit welchem Recht beansprucht ihr alle Wälder der Welt "
"und ALLES Land südlich des großen Flusses, und zwingt uns in die Hügel und "
"Berge nördlich des großen Flusses? Es gibt hier im Süden Hügel und Berge, "
"die genauso gut sind wie alle anderen!"
"und <i>alles</i> Land südlich des großen Flusses, und zwingt uns in die "
"Hügel und Berge des Nordens? Es gibt hier im Süden Hügel und Berge, die "
"genauso gut sind wie alle anderen!"
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid "By the right of treaty, ancient but still true— "
msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
msgstr "Durch das Recht des Vertrages, alt aber immer noch gültig"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hmph! You namby-pamby elves: “We dont cut the trees, we groom the "
#| "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
#| "half of what your people do, and still be rich, and Im not the first to "
#| "have the thought!"
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We dont cut the trees, we groom the "
"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
"half of what your people do, and still be rich, and Im not the first to "
"have the thought!"
msgstr ""
"Pfft! Ihr sentimentalen Elfen: »Wir fällen keine Bäume, wir pflegen den "
"Wald.« Mit unseren Äxten können wir das Holz für ein Fünftel des Preises "
"Pfft! Ihr sentimentalen Elfen: <i>»Wir fällen keine Bäume, wir pflegen den "
"Wald.«</i> Mit unseren Äxten können wir das Holz für ein Fünftel des Preises "
"schlagen! Ich könnte die Hälfte von dem fordern, was euer Volk verlangt, und "
"immer noch reich werden, und ich bin nicht der Erste, dem dieser Gedanke "
"kommt!"
@ -4242,10 +4226,6 @@ msgstr "Wartet, Ich sehe ein Schiff. Viele Schiffe. Das ist eine Invasion!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Umm, were being invaded? Okay, well sort out our differences later. "
#| "Let's get them first."
msgid ""
"Umm, were being invaded? Okay, well sort out our differences later. Lets "
"get them first."
@ -4380,15 +4360,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(whispered) Maybe itd be best if you didnt mention our little friend "
#| "following us..."
msgid ""
"Maybe itd be best if you didnt mention our little friend following us..."
msgstr ""
"(Geflüstert) Vielleicht ist es am besten, wenn ihr den kleinen Freund, der "
"uns folgt, nicht erwähnt..."
"Vielleicht ist es am besten, wenn ihr den kleinen Freund, der uns folgt, "
"nicht erwähnt..."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:302
@ -4414,18 +4390,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
#| "word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look "
#| "for more survivors. If they return tell them to keep returning until no "
#| "more survivors are found."
msgid ""
"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
"no more survivors are found."
msgstr ""
"Mögen Wind und Wellen euch wohl gewogen sein, mein Freund. (Geflüstert) "
"Jessene, gebt Befehl, dass ein Drittel unserer Flotte zur Grünen Insel "
"zurückkehrt, um nach weiteren Überlebenden zu suchen. Schickt sie immer "
"wieder zurück, bis keine Flüchtlinge mehr gefunden werden."
@ -4437,13 +4406,6 @@ msgstr "Mögen die Strömungen euch geschwind an euer Ziel tragen, mein Freund.
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
#| "remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more "
#| "than a third of the fleet is sent. We must not provide the orcs with a "
#| "ready-made fleet. Make haste, return before it is time to meet with "
#| "these, what are they? Ahh, elves."
msgid ""
"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
@ -4451,11 +4413,10 @@ msgid ""
"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(Geflüstert) Bemannt die Schiffe mit einer Notbesatzung und gebt ihnen die "
"verbleibende Ausrüstung. Aber nur ein Drittel der Schiffe! Wir wären dumm, "
"würden wir die Orks mit einer Flotte ausstatten. Sputet euch und kehrt "
"zurück, bevor die Zeit des Treffens naht, mit diesen, wie heißen sie noch? "
"Ach ja... Elfen."
"Bemannt die Schiffe mit einer Notbesatzung und gebt ihnen die verbleibende "
"Ausrüstung. Aber nur ein Drittel der Schiffe! Wir wären dumm, würden wir die "
"Orks mit einer Flotte ausstatten. Sputet euch und kehrt zurück, bevor die "
"Zeit des Treffens naht, mit diesen, wie heißen sie noch? Ach ja... Elfen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:330
@ -4813,10 +4774,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:512
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But, "
#| "arent you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgid ""
"Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
"arent you setting us in conflict with the Dwarves?"
@ -4826,11 +4783,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
#| "to trade with you."
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
@ -4847,16 +4799,12 @@ msgstr "Wer ist das?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:541
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
#| "fighting there?"
msgid ""
"Its Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there."
msgstr ""
"Das ist Feldherr Aethyr von Klarwasserhafen. Ich war mir sicher, ihr wärt in "
"den Kämpfen dort umgekommen?"
"den Kämpfen dort umgekommen."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:546
@ -4872,10 +4820,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:551
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I come bearing news. Some 'old friends have decided to make an "
#| "appearance. You should go greet them."
msgid ""
"I come bearing news. Some old friends have decided to make an appearance. "
"You should go greet them."
@ -4885,15 +4829,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, Ill "
#| "catch up with you."
msgid ""
"I fear our friend has said too much. You go on ahead, Ill catch up with you."
msgstr ""
"(Geflüstert) Ich fürchte, unser Freund hat zu viel verraten. Ihr geht "
"voraus, ich werde euch einholen."
"Ich fürchte, unser Freund hat zu viel verraten. Ihr geht voraus, ich werde "
"euch einholen."
#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
@ -5192,12 +5132,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid "Does anybody actually know anything about trolls?"
msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
msgstr ""
"Also dann...\n"
"Weiß irgendjemand etwas über Trolle?"
msgstr "Weiß irgendjemand etwas über Trolle?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
@ -5309,10 +5245,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:337
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, Ive been with you "
#| "this far. Whod have thought, a nautical dwarf."
msgid ""
"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, Ive been with you this "
"far. Whod have thought, a nautical dwarf."
@ -5451,13 +5383,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
#| "said, “If more trouble follows them here we should let them fight it out, "
#| "then we should deal with the survivors, and make a compromise with the "
#| "Dwarves.”"
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
@ -5467,9 +5392,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir sind das Volk des Waldes. Ihr wisst, dass alles, was mit diesen »Nicht-"
"Wesen« besprochen wurde, von geringerer Bedeutung ist, als unser Wohl. Wie "
"Fürst Aryad sagte, »Wenn ihnen mehr Ärger folgt, sollten wir sie es "
"Fürst Aryad sagte, <i>»Wenn ihnen mehr Ärger folgt, sollten wir sie es "
"auskämpfen lassen und mit den Überlebenden abrechnen, um dann einen "
"Kompromiss mit den Zwergen zu finden.«"
"Kompromiss mit den Zwergen zu finden.«</i>"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
@ -5550,11 +5475,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Jevyan is here... His familiar, that bat. He wont let such a lucrative "
#| "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
#| "has the advantage."
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that skull. He wont let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
@ -5657,10 +5577,8 @@ msgstr "Rabbin"
#. [message]: speaker=Rabbin
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
#, fuzzy
#| msgid "A prayer for life immortal!"
msgid "Embrace your end, mortals!"
msgstr "Heil der Unsterblichkeit!"
msgstr "Macht euch auf euer Ende gefasst, sterbliche!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
@ -5816,18 +5734,11 @@ msgstr "Pah! Wir werden euch zerquetschen wie Insekten, Menschengezücht!"
#. [message]: speaker=General Heravan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid "...And raise your dead to serve us forever!"
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
msgstr "...und eure Toten erwecken, um uns in Ewigkeit zu dienen!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give up, boy! You cant defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
#| "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
#| "undead corpse will lay it at my feet."
msgid ""
"Give up, boy! You cant defeat me— Hmm, whats this? Youve learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@ -5913,8 +5824,6 @@ msgstr "Haldric, was passiert jetzt? Wie lautet der Plan?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
msgid "Were going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr "Nun ja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn vernichten."
@ -5941,8 +5850,6 @@ msgstr "<i>Schlurf, klick, klick, klick!</i>"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:473
#, fuzzy
#| msgid "I don't know what that is, but it doesnt sound friendly."
msgid "I dont know what that is, but it doesnt sound friendly."
msgstr "Ich weiß nicht, was das ist, aber es klingt nicht freundlich."
@ -5953,10 +5860,6 @@ msgstr "Flixta"
#. [message]: speaker=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! "
#| "Shekkahan, our Naga friendsss- Youll pay! We have new friends now."
msgid ""
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shekkahan, "
"our Naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
@ -5967,15 +5870,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you..."
#| "Ahhck!"
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
msgstr ""
"Meine Grunzer sind wie eine Lawine. Ihr könnt zwar rennen, aber wir werden "
"euch zermalmen ahhck!"
"Meine Männer sind wie ein Felsrutsch. Ihr könnt zwar rennen, aber wir werden "
"euch zermalmen... Ahhck!"
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:578
@ -6016,12 +5915,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, and we may come to their aid. Well have to weigh our options when "
#| "and if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of "
#| "their assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who "
#| "knows, maybe I wont even come to their aid at all —"
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. Well have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
@ -6089,11 +5982,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric! I wont do it... I wont help. What is it with your kind, always "
#| "rushing to a fools death? Wholl lead these people? I...<i>we</i> need "
#| "you alive"
msgid ""
"Haldric! I wont do it... I wont help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fools death? Wholl lead these people? I... <i>we</i> need you "
@ -6117,8 +6005,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Haldric, this is ridiculous! I —"
msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
msgstr "Haldric, das ist lächerlich! Ich"
@ -6358,11 +6244,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool human, you shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little "
#| "to me. Im no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — "
#| "prepare to die, orcish scum!"
msgid ""
"You shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little to me. Im no "
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — prepare to die, "
@ -6480,8 +6361,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:553
#, fuzzy
#| msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you havent beat us yet!"
msgid "Da old bag o bones is gone, but you havent beat us yet!"
msgstr "Der Knochenmann ist Geschichte, aber uns müsst ihr noch schlagen."
@ -6665,10 +6544,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1318
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
#| "monster. We will help you."
msgid ""
"Its the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
"monster. We will help you."
@ -6838,8 +6713,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didnt you?"
msgstr ""
"Jessene, ihr habt den Rubin in dieser widerwärtigen Trollhöhle "
@ -6961,19 +6834,13 @@ msgstr "Sicherlich."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The word Wesfolk is from your old tongue. It means People of the West. "
#| "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
#| "that would be Wes Noth. So I suggest that the new kingdom be called "
#| "Wesnoth, in honor of our old home."
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means People of the West. "
"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
"that would be Wes Noth. So I suggest that the new kingdom be called "
"Wesnoth, in honor of our old home."
msgstr ""
"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet »Menschen des "
"Das Wort »Wesvolk« stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet »Menschen des "
"Westens«. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der alten "
"Sprache wäre das »Wes Noth«. Also schlage ich vor das neue Königreich "
"»Wesnoth« zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
@ -6994,12 +6861,6 @@ msgstr "Und was wird aus mir?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay "
#| "united under one banner. I will need you by my side if there is any hope "
#| "of building a true Kingdom of Wesnoth. I..I think a Queens crown would "
#| "sit well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
@ -7030,11 +6891,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth. Haldric "
#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
#| "and fart thunder. I...accept."
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
@ -7089,9 +6945,9 @@ msgid ""
"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
"messenger for its master."
msgstr ""
"Oftmals werden mächtige Nutzer der Magie von Gefährten begleitet. Dies sind "
"Oftmals werden mächtige Nutzer der Magie von Vertrauten begleitet. Dies sind "
"Kreaturen, die einen besonderen Geist oder gar niederen Dämon beherbergen. "
"Solch ein Gefährte handelt für seinen Meister oft als Spion oder Bote."
"Solch ein Vertrauter handelt für seinen Meister oft als Spion oder Bote."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32

File diff suppressed because it is too large Load diff