updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-25 21:42:25 +00:00
parent c275f68f82
commit 272b135141
2 changed files with 7 additions and 328 deletions

View file

@ -6,16 +6,16 @@
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007, 2008.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 13:16+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:119
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:119
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "zemědělství"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:131
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:125
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "těžba"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:145
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:131
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "válečnictví"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:213

View file

@ -5211,324 +5211,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Stromoví muži nejsou bojovná stvoření, ale mají obrovskou sílu. Nejsou "
"zvyklí cestovat a přemisťují tak pouze se pomalu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
#~ "display in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Drakonidé, kteří jsou mistři v užití meče, přísahali svoji věrnost "
#~ "zvláštnímu řádu. Jejich znakem je černobílé válečné malování."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Velcí Ohniví drakonidé jsou mistři svého niterního ohně. Jsou oblečeni v "
#~ "zářivém brnění a proti komukoliv, kdo se jim postaví, chrlí sloupy ohně. "
#~ "Jsou tak dokladem síly a majestátu svého druhu."
#~ msgid ""
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
#~ "find out."
#~ msgstr ""
#~ "Říká se, že nejstarší linie drakonidů - přímých potomků samotných draků - "
#~ "má v žilách místo krve oheň. Z těchto důvodů dokáží dýchat oheň, i když z "
#~ "nějakého důvodu nikdo nikdy nezkusil rozpárat jednoho z těchto ještěrů, "
#~ "aby potvrdil tuto domněnku."
#~ msgid ""
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Drakonidé jsou stará rasa, dostatečně moudrá, aby naslouchala svým "
#~ "přirozeným vůdcům. Ti, kdo jsou nazývání svými nepřáteli „planoucími "
#~ "pochodněmi“, jsou ještěři, kteří se uchází o pozici vůdce, jak ve válce, "
#~ "tak v míru."
#~ msgid ""
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
#~ "under such cover."
#~ msgstr ""
#~ "Plachtící drakonidé nosí co nejméně zbroje, aby se dostatečně osvobodili "
#~ "pro plné využití jejich leteckých schopností. Tito drakonidé jsou "
#~ "schopnými bojovníky a umí chrlit oheň, stejně jako ostatní jejich druhu. "
#~ "Svoji rychlost umí také úspěšně využít ke zlomyslnému úderu hluboko do "
#~ "řad svých nepřátel, kam dobře vidí z výšky, v níž létají."
#~ msgid ""
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
#~ "impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Drakonidé hurikáni, mistři vzdušného království, jsou elitou mezi draky "
#~ "obdařenými schopností létat. Vznáší se vysoko na nebi, takže mohou vidět "
#~ "přes většinu obranného krytí a beztrestně plivat oheň na své nepřátele."
#~ msgid ""
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
#~ msgstr ""
#~ "Létající bytosti známé jako Pekelní drakonidé jsou mistři chrlení ohně, "
#~ "soupeřící se svými předky ve schopnosti použití této zbraně. Tato "
#~ "přirozená schopnost je učinila téměř imunní vůči ohni. Jejich lesklé, "
#~ "ohnivě zabarvené brnění je znakem jejich hrdosti a mocné kasty - ideálu, "
#~ "po kterém jejich krajané tolik touží."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
#~ "their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Nebeští drakonidé jsou skutečnými králi nebes. Jako zbraně používají své "
#~ "síly a ohnivého dechu, což představuje při prudkém náletu obzvláště "
#~ "hrozivou kombinaci. Mohou z letu překvapit své oběti a pokropit je "
#~ "plameny z neobvyklých pozic, které nebývají dobře chráněny."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
#~ "equal measure."
#~ msgstr ""
#~ "Drakonidští válečníci ovládají meče s velkolepou obratností a po svých "
#~ "předcích také zdědili schopnost chrlit oheň na své nepřátele. Velká síla "
#~ "jejich druhu jim umožňuje zasazovat ničivé rány a stejně tak silné rány "
#~ "ustát."
#~ msgid ""
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
#~ "trade-offs."
#~ msgstr ""
#~ "Těžká pěchota nepatří mezi běžné jednotky armády. Velmi obtížně se "
#~ "přesunují na bojiště a zpravidla jsou opravdu užitečné hlavně při obraně "
#~ "města nebo hradu, kde tyto jednotky mívají posádku. Od hlavy k patě kryti "
#~ "plátovým brněním, a vyzbrojení velkými palcáty, těžká pěchota vyniká v "
#~ "tom, pro co je primárně určena. Jen několik těchto válečníků v centru "
#~ "bojové linie povážlivě změní poměr sil. Nevýhody jsou zřejmé, velká váha "
#~ "brnění a náročná údržba. V jistých bojových situacích jsou však tyto "
#~ "nevýhody dobře vyváženy efektivitou těchto jednotek."
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Drakonidský rváč není schopen ani létat, ani chrlit oheň a mnozí se "
#~ "domnívají, že právě proto se uchyluje k boji zblízka, aby vyvážil tuto "
#~ "nevýhodu. I když mají v tomto jisté nedostatky oproti jiným drakonidům, "
#~ "praxe ukazuje, že dokáží velmi dobře bojovat s jinými drakonidy.\n"
#~ "\n"
#~ "Ve skutečnosti tvoří schopnou elitu v drakonské hierarchie, a i když "
#~ "jejich výzbroj působí ceremoniálním dojmem, je také velmi účinná. Při "
#~ "střetu s menšími rasami drakonidé zjišťují, že už jen jejich přirozená "
#~ "velikost a síla jsou mocnou zbraní a díky kvalitní výbavě členů této "
#~ "kasty jsou eliminovány slabiny drakonského plémě, jako třeba obvyklá "
#~ "velká zranitelnost vůči kopím a šípům."
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "Největší drakonidští vykonavatelé jsou typickým příkladem čisté síly "
#~ "svého druhu. Dlouhé hodiny strávené v kovárně jim poskytly okázalou "
#~ "výbavu zbraní a oblékly je od hlavy k patě do zářivého brnění."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "zahnutá šavle"
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Drakonidský gladiátor"
#~ msgid ""
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
#~ msgstr ""
#~ "Válečná kariéra gladiátora je zcela odlišná od cesty, kterou volí sekáči. "
#~ "Raději než na trénování se zaměřili na svoji výzbroj. V dračí společnosti "
#~ "to jsou zpravidla kováři a tak může být patrno, že mají k dispozici "
#~ "nejlepší výzbroj - nejostřejší ostří, kopí a palcáty, které doplňují již "
#~ "tak impozantní výzbroj. Jejich náruživé zaměření na zbraně pochází "
#~ "poskytuje maximální útočnou sílu za cenu menších možností obrany."
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Sekáči jsou rváči, kteří byli vybráni pro výcvik s halapartnou namísto "
#~ "boje s mečem a kopím. Jejich přízračná velikost jim umožňuje použít zbraň "
#~ "odpovídající jejich vzrůstu, dostatečně velkou na prošpikování koně tak, "
#~ "jak člověk prošpikuje kance. Jejich trénink také zvětšil jejich výdrž a "
#~ "obranné schopnosti, což je jejich hlavní výhoda nad jejich blízkými "
#~ "příbuznými gladiátory."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Strážci představují vrchol kasty Drakonidských rváčů a jsou vybíráni z "
#~ "těch nejlepších. Zocelili svoji sílu tak, že se jim v této zemi může "
#~ "postavit jen velmi málo bojovníků. Ze zbraní si vybrali halapartnu, "
#~ "kterou používají velice efektivně."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Ozbrojeni těžkým palcátem, Loupežníci jsou ti poslední, které byste "
#~ "chtěli potkat pozdě v noci na opuštěné cestě."
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Zatížené sítě používané mořskými muži vyžadují dost zručnosti, aby byly v "
#~ "rukách válečníků dobrou zbraní; ti kteří ovládnou tento nástroj dobře, "
#~ "jsou ctěni a uznáváni svými druhy. Tato zbraň upevňuje již tak zvýhodněné "
#~ "postavení mořských mužů v jejich prostředí a je hrozbou pro všechny "
#~ "nepřátele, kteří se jen přiblíží k vodnímu království."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Rybaření v podání mužů moře je z velké části věcí nahánění rojů ryb do "
#~ "připravených sítí. Takové sítě samy o sobě nedělají výrazné poškození, "
#~ "ale dají se použít například proti vojákům, kteří se pokouší přebrodit "
#~ "řeku. Menší zatížené sítě se dají vrhat; tyto sítě jsou určeny specificky "
#~ "pro bojové situace. Muži moře používají tyto sítě jak ke znehybnění "
#~ "vojáků ve vodě, tak ke srovnání šancí při boji na souši, kde jsou tito na "
#~ "vodu zvyklí tvorové ve značné nevýhodě."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Děsiví netopýři jsou rychlí a mohou vysávat krev jejich obětí, čímž se "
#~ "uzdraví; někdy i více, než utrží zranění, takže z boje vycházejí silnější "
#~ "než předtím. Po vydatné krmi narostli do olbřímí velikosti a mohou si tak "
#~ "troufnout na větší a silnější nepřátele."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
#~ "preferring the cover of nightfall."
#~ msgstr ""
#~ "Po několika letech služby se lapky posouvají v hierarchii zbojníků výš. S "
#~ "tím jak se osvědčily v boji, dostávají nebezpečnější úkoly a větší díl "
#~ "kořisti. I když by se mnozí protivníci jistě vysmívali jejich volbě "
#~ "zbraní, zbojnice jsou si dobře vědomy jejich smrtícího potenciálu a "
#~ "dostatku potřebného střeliva. Zbojnice bojují raději v noci a dávají "
#~ "přednost skrytí se ve tmě."
#~ msgid ""
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
#~ msgstr ""
#~ "Tyto drobné delikventky jsou často výsměšně nazývány svými šéfy jako "
#~ "„lapky“. To proto, že většina jejich úkolů obnáší spoustu běhání. "
#~ "Nejčastěji slouží jako kurýři nebo zvědi. Tréninkem získaná výdrž a "
#~ "obratnost jim velice pomáhá v boji, a přestože jejich zbraně jsou směšné, "
#~ "lapky jsou zdatné v sužování svých nepřátel, zejména pod rouškou tmy."
#~ msgid ""
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
#~ "soldiery can throw at them."
#~ msgstr ""
#~ "Mnohé recidivistky neblaze prosluly jak díky své zručnosti v boji, tak "
#~ "schopnosti vyhnout se zatčení. Překrásné a kruté, jejich krásu zastiňuje "
#~ "pouze jejich krutost."
#~ msgid ""
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#~ "\n"
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#~ "themselves to learning."
#~ msgstr ""
#~ "Pro zlákání jakýchkoliv následovníků musí černá magie nabízet skutečnou "
#~ "odměnu, neboť komukoliv v civilizovaném světě přistiženému při "
#~ "praktikování tohoto umění hrozí trest smrti. A přece jsou i mnohé ženy, "
#~ "které se zabývají tímto uměním, protože nabízenou cenou není nic menšího "
#~ "než samotná nesmrtelnost. Skryty v tajných kultech, nebo zasvěceny do "
#~ "temných řádů podsvětí, výcvik který musí tyto fanatičky snést často vede "
#~ "k vysílení a úplnému vyčerpání.\n"
#~ "\n"
#~ "Za takových podmínek je jejich jedinou zbraní umění učení, jemuž se plně "
#~ "oddaly."