updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
65095b4089
commit
272a6777d0
19 changed files with 1022 additions and 1317 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.7.9+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian, Serbian.
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian, Russian, Serbian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2082,7 +2082,8 @@
|
|||
name = "Alexey Zakharchenko"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Andrew Tihonov (tiacorpo)"
|
||||
name = "Andrey Tikhonov (tiandrey)"
|
||||
wikiuser = "tiandrey"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Anthony Kolesov"
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,12 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.9+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian, Serbian.
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian, Russian, Serbian.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.7.9-1.8beta2:
|
||||
* Campaigns:
|
||||
* The Rise of Wesnoth:
|
||||
|
|
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Clear the Ground"
|
|||
#~ msgstr "Альянс Света"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drakes"
|
||||
#~ msgstr "Драки"
|
||||
#~ msgstr "Дрейки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Knalgan Alliance"
|
||||
#~ msgstr "Альянс Кналга"
|
||||
|
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Clear the Ground"
|
|||
#~ msgstr "Ход 11: Северяне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
|
||||
#~ msgstr "Ход 14: Драки"
|
||||
#~ msgstr "Ход 14: Дрейки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
#~ msgstr "Ход 17: Мертвецы"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 15:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "(для новичков, 7 сценариев)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
|
@ -68,7 +67,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Защитите леса эльфов от первых орков Большого Континента и научитесь ценным "
|
||||
"военным хитростям.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Для новичков, 7 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
|
||||
|
@ -134,17 +132,16 @@ msgstr "Орки"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Появление людей и орков нарушило покой жителей Большого Континента. Эльфы не "
|
||||
"без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не знали ничего "
|
||||
"крупнее случайных стычек. И вот они оказались перед лицом столкновений давно "
|
||||
"забытого размаха."
|
||||
"Появление людей и орков вызвало смятение промеж жителей Большого Континента. "
|
||||
"Эльфы не без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не "
|
||||
"знали ничего крупнее случайных стычек. И вот они оказались перед лицом "
|
||||
"столкновений давно забытого размаха."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
|
||||
|
@ -543,7 +540,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -773,15 +769,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они ждали ещё несколько дней, пока наконец не пришла долгожданная помощь. "
|
||||
"Следующим же утром они вышли против значительно превосходящих сил орков. Ни "
|
||||
"одна из сторон не смогла выиграть битву; долгие годы полыхало пламя войны..."
|
||||
"Долгожданная подмога догнала их несколько дней спустя. Следующим же утром "
|
||||
"они вышли против значительно превосходящих сил орков. Ни одна из сторон не "
|
||||
"смогла выиграть битву; долгие годы полыхало пламя войны..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
|
@ -869,7 +864,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -879,7 +873,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ты ведь всё понимаешь... Руалша — имя, что звучит везде, где бы мы ни шли, с "
|
||||
"самого начала вторжения. Этот орк не просто грабитель, что ищет лёгкой "
|
||||
"наживы. Ему нужна эта земля. *НАША* земля. Он собрался завоевать её. Я "
|
||||
"наживы. Ему нужна эта земля. <i>НАША</i> земля. Он собрался завоевать её. Я "
|
||||
"убеждён в этом. Прежде, чем вернуться, мы должны узнать как можно больше о "
|
||||
"его намерениях."
|
||||
|
||||
|
@ -994,7 +988,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
|
@ -1006,13 +999,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем прорваться, господин. Поодиночке их молодняк не очень силён, но "
|
||||
"число их слишком велико."
|
||||
"Мы не можем прорваться, мой господин. Поодиночке их молодняк не очень силён, "
|
||||
"но число их слишком велико."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
|
@ -1045,7 +1037,7 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд пограничников при "
|
||||
"Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд егерей при "
|
||||
"поддержке конницы. Они снова попытались пройти перевал, но обнаружили там не "
|
||||
"только троллей, но нечто худшее — армию орков, идущую с севера."
|
||||
|
||||
|
@ -1067,7 +1059,6 @@ msgstr "Линаера Быстрая"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
|
@ -1411,9 +1402,9 @@ msgid ""
|
|||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой господин! Мы скакали пять дней и наконец догнали Вас! Совет переговорил "
|
||||
"и пожелал, чтобы Вы победили Руалшу, пока он не собрал все силы для "
|
||||
"вторжения."
|
||||
"Мой господин! Мы скакали пять дней и наконец догнали Вас! Ка-лиан "
|
||||
"переговорил и пожелал, чтобы Вы победили Руалшу, пока он не собрал все силы "
|
||||
"для вторжения."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:224
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:20+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 15:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team:\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Наследник трона"
|
||||
msgstr "Наследник престола"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||||
msgid "HttT"
|
||||
msgstr "НТ"
|
||||
msgstr "НП"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -76,11 +76,10 @@ msgstr "Витязь"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Для начинающих, 25 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -88,7 +87,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Сражайтесь и верните себе трон Веснота, который принадлежит вам по праву.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Для новичков, 25 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -450,6 +448,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не рискуй без нужды, Шанталь. Кто-то должен предупредить северных эльфов, "
|
||||
"что началась война, которой мы так долго опасались."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -576,15 +576,14 @@ msgstr "Сопротивляйтесь до конца ходов"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Или же:\n"
|
||||
"@Победите лидера противника\n"
|
||||
"`(дополнительная награда)"
|
||||
"<span color='white'>Или же:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Победите лидера противника</span> <small>"
|
||||
"(дополнительная награда)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -599,7 +598,7 @@ msgstr "Сэр Кайлан"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:94
|
||||
msgid "Mokolo Qimur"
|
||||
msgstr "Моколо Кьюимур"
|
||||
msgstr "Моколо Кимур"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:122
|
||||
|
@ -1074,15 +1073,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Или же:\n"
|
||||
"@Победите обоих лидеров противника\n"
|
||||
"`(награда за ранее завершение)"
|
||||
"<span color='white'>Или же:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Победите всех лидеров противника</span> <small>"
|
||||
"(награда за быстрый финиш)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
|
||||
|
@ -1113,7 +1111,6 @@ msgstr "Иналаи"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1122,7 +1119,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
|
@ -1143,7 +1139,6 @@ msgstr "Но хозяин, почему мы используем только
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
|
@ -1431,7 +1426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr "Корабли? Ну нет! Хватит с меня морской болезни! Пойдём пешком!"
|
||||
|
||||
|
@ -1551,6 +1545,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Или же:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Победите Муфф Малала</span> <small>(награда за ранний "
|
||||
"финиш)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
|
@ -1682,15 +1679,14 @@ msgstr "Остров проклятых"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Или же:\n"
|
||||
"@Победите всех лидеров противника\n"
|
||||
"`(за дополнительную награду)"
|
||||
"<span color='white'>Или же:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Победите всех лидеров противника</span> <small>(за "
|
||||
"дополнительную награду)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
|
||||
|
@ -2224,15 +2220,14 @@ msgstr "Делфадор! Я так рад видеть тебя! Где ты б
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я был на Великом эльфийском Совете. Позволь представить тебе Каленза, "
|
||||
"правителя северных эльфов. Он пришёл на Совет и предложил нам поддержку "
|
||||
"своего народа."
|
||||
"Я говорил с Ка-лианом, Великим эльфийским Советом. Позволь представить тебе "
|
||||
"Каленза, великого правителя северных эльфов. Он пришёл на Совет и предложил "
|
||||
"нам поддержку своего народа."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2250,9 +2245,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr "Совет посовещался и постановил: мы должны найти Огненный Скипетр."
|
||||
msgstr "Ка-лиан посовещался и постановил: мы должны найти Огненный Скипетр."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
|
||||
|
@ -2331,6 +2325,9 @@ msgid ""
|
|||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем идти в Весмир. Все подходы окружены ашевировыми орками, "
|
||||
"вооружёнными до зубов; мы с Калензом едва выбрались, а Шанталь никак не "
|
||||
"может прорваться. Пока мы не стали сильнее, нужно идти туда, где орков нет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -2664,7 +2661,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
|
@ -2711,15 +2707,14 @@ msgstr "Продержитесь два дня"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Или же:\n"
|
||||
"@Истребите личей\n"
|
||||
"`(награда за ранее завершение)"
|
||||
"<span color='white'>Или же:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Истребите личей</span> <small>(награда за ранее "
|
||||
"завершение)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
|
||||
|
@ -2855,7 +2850,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2863,8 +2857,8 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уходите, бегите из когтей этой ужасной королевы, мой господин. Идите на "
|
||||
"северо-восток, через Грифонову гору — вы сможете перейти вброд великую реку "
|
||||
"Абез. Но поторопитесь — зимой перейти реку невозможно!"
|
||||
"северо-восток, через Грифонову гору — вы сможете перейти вброд Великую реку "
|
||||
"у Абеза. Но поторопитесь — зимой перейти реку невозможно!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:383
|
||||
|
@ -2903,7 +2897,6 @@ msgstr "Хоть мертвецы и отступили, это место мн
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
|
@ -3335,9 +3328,8 @@ msgstr "Ты выбил меня с поля боя, но не победил,
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Морской змей"
|
||||
msgstr "Водяной змей"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:366
|
||||
|
@ -3599,9 +3591,8 @@ msgstr "Гномьи врата"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "Приведите Конрада ко входу в Гномье Царство"
|
||||
msgstr "Приведите Конрада ко входу в гномьи туннели"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:67
|
||||
|
@ -3635,9 +3626,8 @@ msgstr "Королевский гвардеец"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "Вот и он, вход в Гномье Царство."
|
||||
msgstr "Вот и он, вход в гномьи туннели."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
|
@ -3932,13 +3922,12 @@ msgstr "В этот озере прячется монстр!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значит, легенда говорит правду! В озере рядом с Гномьим Царством всегда жили "
|
||||
"эти твари с щупальцами."
|
||||
"Значит, легенда говорит правду! В озере рядом с гномьими туннелями всегда "
|
||||
"жили эти твари с щупальцами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648
|
||||
|
@ -4933,7 +4922,6 @@ msgstr "Нелегкий выбор"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -5046,7 +5034,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
|
@ -5106,7 +5093,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
|
@ -5181,7 +5167,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -5191,14 +5176,13 @@ msgid ""
|
|||
"it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принц Конрад, Вы и Ваши друзья всё время говорите о том, как бы избежать "
|
||||
"реки. Но мы можем провести вас вверх по течению. Мы водяные поможем Вам "
|
||||
"быстрее добраться до дома северных эльфов вдоль реки, а не по суше. Я не "
|
||||
"Аркан-Тории. Но мы можем провести вас вверх по течению. Мы водяные поможем "
|
||||
"Вам быстрее добраться до дома северных эльфов вдоль реки, а не по суше. Я не "
|
||||
"могу обещать вам безопасного путешествия, поскольку не знаю, что ждёт нас "
|
||||
"впереди, но Вам не стоит сбрасывать эту возможность со счетов, мой господин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
|
@ -5447,7 +5431,6 @@ msgstr "Вы ещё можете научиться тому, чему не см
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
|
@ -5548,6 +5531,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Дополнительно:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Сначала победите всех рыцарей смерти</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
|
||||
|
@ -5656,7 +5641,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5670,7 +5654,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5684,7 +5667,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5761,7 +5743,7 @@ msgstr "Дойдите до конца реки"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Драки"
|
||||
msgstr "Дрейки"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
|
||||
|
@ -5770,29 +5752,26 @@ msgstr "Уорвен"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путешественники шли вверх по реке много дней, когда по отмелям, когда "
|
||||
"вплавь. Водяные усердно им помогали."
|
||||
"Путешественники шли вниз по реке много дней, когда по отмелям, когда вплавь. "
|
||||
"Водяные усердно им помогали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
"investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И вот их глазам предстало ужасающее зрелище — огромный флот, множество "
|
||||
"кораблей, потопленных или разбросанных по речным островам. Конрад послал "
|
||||
"И вот их глазам предстало ужасающее зрелище — огромный флот, множество лодок "
|
||||
"и плото, потопленных или разбросанных по речным островам. Конрад послал "
|
||||
"водяных в разведку."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
|
||||
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
|
||||
|
@ -5800,18 +5779,18 @@ msgid ""
|
|||
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
|
||||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, корабли погибли в бою, не в бурю. Те, что не опрокинулись, были "
|
||||
"сожжены. Битва, похоже, случилась не так давно, несколько недель назад, быть "
|
||||
"может. Мы не нашли никого, кто бы спасся. И ещё одно... на всех кораблях "
|
||||
"флаг Веснотской Короны."
|
||||
"Здесь нет больших кораблей, лишь лодки малой осадки. Построены они недавно; "
|
||||
"дерево совсем свежее. Похоже, корабли погибли в бою, не в бурю. Те, что не "
|
||||
"опрокинулись, были сожжены. Битва, похоже, случилась не так давно, несколько "
|
||||
"недель назад, быть может. Мы не нашли никого, кто бы спасся. И ещё одно... "
|
||||
"на всех кораблях флаг Веснотской Короны."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr "Вы нашли корабли их врагов, тех, с кем бились веснотцы?"
|
||||
msgstr "Вы нашли лодки их врагов, тех, с кем бились веснотцы?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:294
|
||||
|
@ -5820,7 +5799,6 @@ msgstr "Не нашли. Если они и были, то давно исчез
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr "Возможно, корабли потопили монстры, о которых упоминал Лорд Каленз."
|
||||
|
||||
|
@ -5828,7 +5806,7 @@ msgstr "Возможно, корабли потопили монстры, о к
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возможно. Наверное, они искали путь на восток, как и мы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
|
||||
|
@ -5858,7 +5836,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
|
@ -5868,7 +5845,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
|
@ -5899,11 +5875,10 @@ msgstr "Дракон! Огромный!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
msgstr "Я Ке Он, вождь драков, что живут в этих скалах. А вы кто такие?"
|
||||
msgstr "Я Ке Он, вождь дрейков, что живут в этих скалах. А вы кто такие?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
|
||||
|
@ -5924,16 +5899,15 @@ msgid ""
|
|||
"dragon. This is a drake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При всём уважении, Ваши Высочества, вы оба ошибаетесь. Это не дракон. Это "
|
||||
"драк."
|
||||
"дрейк."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь? Но ведь драков никогда раньше в Весноте не видели... Вы уверены? "
|
||||
"Здесь? Но ведь дрейков никогда раньше в Весноте не видели... Вы уверены? "
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:385
|
||||
|
@ -5948,30 +5922,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я родился в Бухте Жемчуга, и всю свою жизнь провёл на Восточном Побережье. "
|
||||
"Но я говорил с теми, кто путешествовал по Западному Океану, и встречал "
|
||||
"драков на своём пути. И потому, я совершенно уверен, что существо, что "
|
||||
"летает перед нами — драк. Что же до того, что их не видели в Весноте, надо "
|
||||
"дрейков на своём пути. И потому, я совершенно уверен, что существо, что "
|
||||
"летает перед нами — дрейк. Что же до того, что их не видели в Весноте, надо "
|
||||
"ли напоминать, что мы больше не в Весноте. За пределами Веснота можно найти "
|
||||
"много немыслимых вещей и повстречать много невиданных созданий."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Р-рррр!!! Может быть вы, самовлюблённые создания, наконец проявите немного "
|
||||
"вежливости и обратите на меня внимание? "
|
||||
"Р-рррр!!! Может быть вы, глупые самовлюблённые создания, проявите немного "
|
||||
"учтивости и обратите на меня внимание? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ээ... да, конечно, господин Драк. Позвольте представиться, я — принц Конрад, "
|
||||
"лидер этой группы и наследник трона Веснота."
|
||||
"Ээ... да, конечно, господин Дрейк. Позвольте представиться, я — принц "
|
||||
"Конрад, лидер этой группы и наследник престола Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:398
|
||||
|
@ -5995,12 +5967,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет... Среди нас, людей, идёт гражданская война. Корабли послали наши враги, "
|
||||
"Нет... Среди нас, людей, идёт гражданская война. Лодки послали наши враги, "
|
||||
"не мы, пусть на них и флаги Веснота. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -6010,15 +5981,14 @@ msgstr "Принц говорит правду."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знаю. Может быть, вы говорите правду, а может быть, и нет. Мы Драки вам "
|
||||
"не верим. Много наших воинов погибло в той битве, многие всё ещё залечивают "
|
||||
"Не знаю. Может быть, вы говорите правду, а может быть, и нет. Дрейке вам не "
|
||||
"верят. Много наших воинов погибло в той битве, многие всё ещё залечивают "
|
||||
"свои раны, но когти у нас всё ещё есть. Возвращайтесь, откуда пришли, и "
|
||||
"оставьте нас в покое. Пойдёте дальше — придётся нам их выпустить."
|
||||
|
||||
|
@ -6034,18 +6004,17 @@ msgstr "Если вы отвергаете моё предупреждение
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
|
||||
"way through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пусть будет так. Мы должны идти вверх по реке; у нас нет выбора. Мы пробьём "
|
||||
"Пусть будет так. Мы должны идти вниз по реке; у нас нет выбора. Мы пробьём "
|
||||
"дорогу с боем, если необходимо. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:434
|
||||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
msgstr "Вы пожалеете об этом. Драки, к оружию!"
|
||||
msgstr "Вы пожалеете об этом. Дрейки, к оружию!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:535
|
||||
|
@ -6075,9 +6044,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:739
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:768
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "Мы нашли $random монет золота в логове драка."
|
||||
msgstr "Мы нашли $random монет золота в логове дрейка."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:815
|
||||
|
@ -6100,15 +6068,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Продолжайте идти вверх по реке. Раз уж мы здесь, давайте заставим как можно "
|
||||
"больше драков заплатить своими жизнями. Они не повиновались нам, и теперь их "
|
||||
"ждёт та же судьба, что и их вождя!"
|
||||
"Продолжайте идти вниз по реке. Раз уж мы здесь, давайте заставим как можно "
|
||||
"больше дрейков заплатить своими жизнями. Они не повиновались нам, и теперь "
|
||||
"их ждёт та же судьба, что и их вождя!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:834
|
||||
|
@ -6131,13 +6098,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не пойму, почему драки всё ещё не прикончили его? В этом месте вообще нет ни "
|
||||
"драков, ни мертвецов. Странно всё это..."
|
||||
"Не пойму, почему дрейки всё ещё не прикончили его? В этом месте вообще нет "
|
||||
"ни дрейков, ни мертвецов. Странно всё это..."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Water Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1020
|
||||
|
@ -6224,6 +6190,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Если сможете:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Спасите сержанта</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1116
|
||||
|
@ -6269,21 +6237,23 @@ msgid ""
|
|||
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
|
||||
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Впереди водопад. Судя по грохоту воды и высоте пены, он не меньше нескольки "
|
||||
"сотен футов. Нужно выбраться из реки, пока нас в него не затянуло, иначе мы "
|
||||
"погибнем!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157
|
||||
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Даже нам, водяным, его не переплыть. Путь на восток закрыт."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А как насчёт притока, втекающего в реку из подножия горы? Похоже, там "
|
||||
"пещера... "
|
||||
"Подождите. А что насчёт притока, втекающего в реку из подножия горы? "
|
||||
"Похоже, там пещера... "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
|
@ -6317,7 +6287,7 @@ msgstr "Увы, других возможностей нет. Все в пеще
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1176
|
||||
msgid "Reach the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доберитесь до пещеры."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
|
||||
|
@ -6371,7 +6341,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
|
||||
"until the turn is over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад должен добраться до эльфийского леса и продержаться там до конца хода"
|
||||
"Конрад должен добраться до леса Линтанир и продержаться там до конца хода"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||||
|
@ -6417,8 +6387,8 @@ msgid ""
|
|||
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
|
||||
"care to remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И вот, друзья мои, мы почти добрались до леса Линтаир, дома северных эльфов. "
|
||||
"Я родился недалеко отсюда... много-много лет назад, больше. чем могу "
|
||||
"И вот, друзья мои, мы почти добрались до леса Линтанир, дома северных "
|
||||
"эльфов. Я родился недалеко отсюда... много-много лет назад, больше. чем могу "
|
||||
"упомнить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6463,7 +6433,7 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приветствую тебя, Телерандор, вестник Линтаира! Зачем тебе было нас искать?"
|
||||
"Приветствую тебя, Телерандор, вестник Линтанира! Зачем тебе было нас искать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
|
||||
|
@ -6487,7 +6457,7 @@ msgid ""
|
|||
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На юге мы видели огромное войско, войско людей Веснота. Мы уверены: они ищут "
|
||||
"вас! Нельзя терять ни минуты! Вы должны спешить на восток, в Линтаир; лишь "
|
||||
"вас! Нельзя терять ни минуты! Вы должны спешить на восток, в Линтанир; лишь "
|
||||
"там вы будете в безопасности!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6684,7 +6654,7 @@ msgstr "Вот они! В атаку!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:653
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
|
||||
msgstr "Вот вы где! Быстрее идите в Линтаир!"
|
||||
msgstr "Вот вы где! Быстрее идите в Линтанир!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:668
|
||||
|
@ -6694,7 +6664,7 @@ msgid ""
|
|||
"little while, we will all be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приветствую тебя, друг эльфов! Добро пожаловать в Эметрию, моё пристанище в "
|
||||
"Линтаире. Укройтесь здесь, пока не кончится битва. Оставайтесь здесь, со "
|
||||
"Линтанире. Укройтесь здесь, пока не кончится битва. Оставайтесь здесь, со "
|
||||
"мной, и вы будете в безопасности."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6756,13 +6726,12 @@ msgstr "Найдите выход из подземелья и проведит
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Дополнительно:\n"
|
||||
"<255,255,255>Помогите лешим отбить атаку мертвецов"
|
||||
"<span color='white'>Дополнительно:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Помогите лешим отбить атаку мертвецов</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -7296,10 +7265,10 @@ msgid ""
|
|||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В лесу Конрада и Делфадора сопровождали витязи из свиты Каленза. С таким "
|
||||
"головным отрядом им никто был не страшен. Война уже докатилась до Северных "
|
||||
"земель, но повстанцы шли заброшенными тропами через труднопроходимые "
|
||||
"восточные холмы, так что их отряд она не застигла. Высокие, крутые вершины "
|
||||
"Драконьих гор смотрели на них сверху в полном одиночестве."
|
||||
"головным отрядом им никто был не страшен. Война уже докатилась до Севера, но "
|
||||
"повстанцы шли заброшенными тропами через труднопроходимые восточные холмы, "
|
||||
"так что их отряд она не застигла. Высокие, крутые вершины Драконьих гор "
|
||||
"смотрели на них сверху в полном одиночестве."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71
|
||||
|
@ -7405,9 +7374,8 @@ msgstr "Испытание клана"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "Уничтожьте 25 воинов противника"
|
||||
msgstr "Победите $units_to_slay воинов противника"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
|
||||
|
@ -7415,6 +7383,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Дополнительно:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Победите всех лидеров противника</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -7704,7 +7674,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [print]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:501
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осталось победить $units_to_slay членов клана!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -7965,53 +7935,47 @@ msgstr "Я уничтожил твоего сына, я теперь уничт
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
|
||||
"determinedly as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты всегда был непокорным, волшебник. Никто так не расстраивал мои планы, как "
|
||||
"ты."
|
||||
"Ты всегда был непокорным, волшебник. Никто не расстраивал мои планы так "
|
||||
"упорно, как ты."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
|
||||
msgstr "Я всегда был скромным служителем короны, даже сейчас."
|
||||
msgstr "Я всегда был скромным служителем короны, и остаюсь им даже сейчас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делфадор! Ты мне отвратителен, сопливый червяк. Как ты посмел противостоять "
|
||||
"мне, своей королеве."
|
||||
"мне, своей королеве?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Как смею я? Я — Делфадор, Верховный Жрец Совета Архимагов..."
|
||||
msgstr "Как смею я? Я — Верховный Жрец Совета Архимагов..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "... носитель посоха Эмерика, хранитель книги Крелану ..."
|
||||
msgstr "... носитель посоха Ан-Усрукара, хранитель книги Крелану ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Маг-Защитник Королевства Народов Запада и Севера, Главный Советник "
|
||||
"КОРОНЫ..."
|
||||
"<i>Короны</i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
|
||||
|
@ -8019,11 +7983,13 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"и личный советник моего Короля и моего <i>друга</i>, Гарарда Второго, "
|
||||
"которого ты столь <i>подло</i> предала."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я Делфадор Великий и СЕГОДНЯ ТЕБЯ НАСТИГНЕТ ВОЗМЕЗДИЕ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
|
||||
|
@ -8169,7 +8135,6 @@ msgstr "сабля"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "огненный скипетр"
|
||||
|
||||
|
@ -8466,7 +8431,6 @@ msgstr "Огненный Скипетр"
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
|
||||
|
@ -8477,7 +8441,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
|
@ -8487,7 +8450,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Наконец-то, вот он, скипетр у меня!"
|
||||
|
||||
|
@ -8504,7 +8466,6 @@ msgstr "Я думаю, если мы пройдём чуть-чуть на се
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last! I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
|
||||
|
||||
|
@ -8527,7 +8488,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
|
@ -8543,13 +8503,12 @@ msgstr "Думаю, я сама знаю, что мне делать. Пойдё
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шёл двадцать седьмой год правления Гарарда II, короля Веснота. Королевство "
|
||||
"было ввергнуто в пучину ожесточённой войны с Северными Народами."
|
||||
"было ввергнуто в пучину ожесточённой войны с орками Севера."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 11:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Переписать?"
|
|||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранение уже существует, переписать его?"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
|
||||
|
@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:408
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игры: показано $num_shown из $num_total"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:448
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -192,13 +192,13 @@ msgid ""
|
|||
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
|
||||
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В мире Веснота проживают люди, эльфы, гномы, орки, драки, саурианы (ящеры), "
|
||||
"водяные, наги и многие другие ещё более таинственные и удивительные "
|
||||
"существа. В проклятых землях ходят мертвецы и летают привидения и призраки. "
|
||||
"Каждая раса привыкла к какой-то определённой территории. Люди предпочитают "
|
||||
"жить на равнинах, лугах. На холмах, в горах и подземных пещерах чувствуют "
|
||||
"себя как дома орки и гномы. Леса — безраздельное владение эльфов. В океанах "
|
||||
"и реках доминируют водяные и наги."
|
||||
"В мире Веснота проживают люди, эльфы, гномы, орки, дрейки, ящеры, водяные, "
|
||||
"наги и многие другие ещё более таинственные и удивительные существа. В "
|
||||
"проклятых землях ходят мертвецы и летают привидения и призраки. Каждая раса "
|
||||
"привыкла к какой-то определённой территории. Люди предпочитают жить на "
|
||||
"равнинах, лугах. На холмах, в горах и подземных пещерах чувствуют себя как "
|
||||
"дома орки и гномы. Леса — безраздельное владение эльфов. В океанах и реках "
|
||||
"доминируют водяные и наги."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:71
|
||||
|
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Режущая</emphasis>: Оружие с острым лезвием, "
|
||||
"используется для отрезания кусков плоти врагов. Примеры: кинжал, ятаган, "
|
||||
"сабля, когти драка."
|
||||
"сабля, когти дрейка."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2081
|
||||
|
@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid ""
|
|||
"foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Огонь</emphasis>: Оружие, использующее огонь, "
|
||||
"чтобы поджарить врага, как цыплёнка. Пример: огненное дыхание драка."
|
||||
"чтобы поджарить врага, как цыплёнка. Пример: огненное дыхание дрейка."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2107
|
||||
|
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgid ""
|
|||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примеры: Чешуя драков защищает их от большинства типов атак, за исключением "
|
||||
"Примеры: Чешуя дрейков защищает их от большинства типов атак, за исключением "
|
||||
"колющего оружия и холода. Человеческая кавалерия обычно хорошо защищена от "
|
||||
"большинства атак, за исключением колющего оружия, что является их слабым "
|
||||
"местом. Мертвецы имеют высокую сопротивляемость к колющему и режущему "
|
||||
|
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Эпоха героев"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Драки"
|
||||
msgstr "Дрейки"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Lord
|
||||
|
@ -375,8 +375,8 @@ msgstr ""
|
|||
"за эльфийским героем Теровидлисолем, известным среди эльфов как «Драконья "
|
||||
"Погибель». Говорили, что Теровидлисоль убил Огненного дракона, напавшего на "
|
||||
"эльфийскую деревню, и организовал «контратаку», в которой были перебиты 37 "
|
||||
"Драков, остановившихся на близлежащей равнине, и которых считали союзниками "
|
||||
"дракона. Зная, что эти Драки были невиновны, Рах Ин Мар пришёл к озеру "
|
||||
"Дрейков, остановившихся на близлежащей равнине, и которых считали союзниками "
|
||||
"дракона. Зная, что эти Дрейки были невиновны, Рах Ин Мар пришёл к озеру "
|
||||
"Руаскколин, чтобы выследить и убить Теровидлисоля. Того видели днём раньше, "
|
||||
"входящим в пределы озера. Горя желанием мести, Рах Ин Мар начал охоту..."
|
||||
|
||||
|
@ -1364,7 +1364,8 @@ msgstr ""
|
|||
"за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько "
|
||||
"фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой за легендарные сокровища "
|
||||
"древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном "
|
||||
"подземном городе."
|
||||
"подземном городе.Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. "
|
||||
"Большая, на несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr "Ход 11: Северяне"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
||||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||||
msgstr "Ход 14: Драки"
|
||||
msgstr "Ход 14: Дрейки"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
|
|
|
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "Во те раз! Это что я из клетки выпустил-т
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:922
|
||||
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
|
||||
msgstr "Ооооо, да это же драк!"
|
||||
msgstr "Ооооо, круто, да это же дрейк!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:926
|
||||
|
@ -7846,8 +7846,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||||
"convince them to help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хммм, он наверняка учуял запах других драков и отправился к ним — позвать их "
|
||||
"нам на подмогу."
|
||||
"Хммм, он наверняка учуял запах других дрейков и отправился к ним — позвать "
|
||||
"их нам на подмогу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:735
|
||||
|
@ -7862,7 +7862,7 @@ msgstr "Скажите это троллям."
|
|||
#. [message]: speaker=Oof
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:743
|
||||
msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!"
|
||||
msgstr "Что! Драки! Огонь! Ааааааа!"
|
||||
msgstr "Что! Дрейки! Огонь! Ааааааа!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glu
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:747
|
||||
|
@ -8968,7 +8968,7 @@ msgstr "Гальтер"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:664
|
||||
msgid ""
|
||||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||||
msgstr "Северную группу вёл Краш и его друзья-драки."
|
||||
msgstr "Северную группу вёл Краш и его друзья-дрейки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:677
|
||||
|
@ -9355,7 +9355,7 @@ msgid ""
|
|||
"what race they come from - even orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предлагаю создать нейтральный совет стражей — из числа людей, гномов, "
|
||||
"эльфов, драков, троллей или кто ещё захочет в него войти, какой бы расы они "
|
||||
"эльфов, дрейков, троллей или кто ещё захочет в него войти, какой бы расы они "
|
||||
"ни был — даже орочьей."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
|
@ -9590,7 +9590,7 @@ msgid ""
|
|||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не стоит извинений, Краш, ведь ты и твои доблестные драки оказали нам "
|
||||
"Не стоит извинений, Краш, ведь ты и твои доблестные дрейки оказали нам "
|
||||
"неоценимую помощь. Весь Север в долгу перед вами."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Krash
|
||||
|
@ -9604,7 +9604,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Как ты однажды сказал, Таллин, давай не будем говорить о долгах. Я передам "
|
||||
"твои слова своему народу, и если кто-то захочет войти в твой Совет — пусть "
|
||||
"так и поступят. Ты завоевал не только уважение эльфов и гномов — драки тоже "
|
||||
"так и поступят. Ты завоевал не только уважение эльфов и гномов — дрейки тоже "
|
||||
"относятся к тебе с почтением. Уверен, многие к тебе присоединятся."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Krash
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 20:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:22+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 15:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -55,12 +55,11 @@ msgstr "Богатырь"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Для опытных игроков, 9 сценариев.)"
|
||||
|
||||
# Стихи, перевод получился без рифмы :(
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -81,7 +80,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Историю творенья и творцов\n"
|
||||
"Поведать мне пора...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Уровень эксперта, 9 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
|
||||
|
@ -194,6 +192,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Или же:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Победите Глилдура</span> <small>(награда за ранний "
|
||||
"финиш)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
||||
|
@ -383,8 +384,7 @@ msgid ""
|
|||
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я всегда могу пойти со своим предложением к другому племени, более "
|
||||
"дружелюбному к возможным покупателям. Вы ведь не единственные кузнецы в "
|
||||
"Северных землях!"
|
||||
"дружелюбному к возможным покупателям. Вы ведь не единственные кузнецы Севера!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:252
|
||||
|
@ -745,12 +745,11 @@ msgstr "Баглур"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! Rugnur, dinna' they tell you <i>anything</i> when you took command "
|
||||
"here?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постой! Ругнур, они что, тебе НИЧЕГО не сказали, когда ты заступал на "
|
||||
"Постой! Ругнур, они что, тебе <i>ничего</i> не сказали, когда ты заступал на "
|
||||
"пост?!? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -762,7 +761,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll ha' to come out and help "
|
||||
"you, else we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
|
||||
|
@ -773,9 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ах ты! Я отставной солдат... впрочем, похоже, придётся мне вернуться к "
|
||||
"службе и помочь тебе, а не то эти чёртовы эльфы заполонят пещеры... эх, "
|
||||
"опять. Ладно, слушай сюда. Этот вход в город можно закрыть. Тут есть ворота. "
|
||||
"Если мы их закроем, эльфы не смогут войти.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"А вы эльфы — прочь отсюда!"
|
||||
"Если мы их закроем, эльфы не смогут войти. А вы эльфы — прочь отсюда!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:215
|
||||
|
@ -793,17 +789,16 @@ msgstr "Баглур, как нам закрыть ворота?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
||||
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
|
||||
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi' close. Then the "
|
||||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ээ, в том-то всё и дело. Это волшебные ворота. Несокрушимые. Но именно "
|
||||
"Ох, в том-то всё и дело. Это волшебные ворота. Несокрушимые. Но именно "
|
||||
"потому и закрыть их можно только с помощью магии. Ты должен расположить по "
|
||||
"солдату на каждом из шести знаков. Тогда ворота закроются, и эльфы никогда "
|
||||
"не смогут войти в пещеры. По крайней мере, через этот вход."
|
||||
"солдату на каждом из шести знаков. Тут-то ворота и закроются, и эльфы "
|
||||
"никогда не смогут войти в пещеры. По крайней мере, через этот вход."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
|
||||
|
@ -812,12 +807,11 @@ msgstr "У нас есть солдаты рядом со знаками, они
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По правде говоря, нет. В последнее время в пещерах, где находятся знаки, "
|
||||
"Ох, по правде говоря, нет. В последнее время в пещерах, где находятся знаки, "
|
||||
"хозяйничают тролли, а не гномы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -877,13 +871,12 @@ msgstr "Мы заняли все знаки! Что дальше?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
|
||||
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подождём. Ворота скоро закроются. Тогда об оставшихся снаружи эльфах и, увы, "
|
||||
"о тех гномах, что не успели вернуться, можно будет забыть."
|
||||
"Подождём. Ворота щас закроются. Тогда об оставшихся снаружи эльфах и, увы, о "
|
||||
"тех гномах, что не успели вернуться, можно бу'ет забыть."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:498
|
||||
|
@ -897,11 +890,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||||
"years."
|
||||
msgstr "Если таков твой выбор, то пожалуйста, но готовься ждать многие годы."
|
||||
msgstr "Как хочешь — жди скока угодна; много лет ждать при'ётся."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:531
|
||||
|
@ -1563,9 +1555,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
|
||||
msgstr "Ха! *Ты* не доверяешь *мне*?"
|
||||
msgstr "Ха! <i>Ты</i> не доверяешь <i>мне</i>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
|
||||
|
@ -1657,15 +1648,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
|
||||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подождите, подождите. Золото и уголь... Я думаю, мы можем найти их в "
|
||||
"заброшенных восточных шахтах, к северу от Аркан-Тории. Сейчас их захватили "
|
||||
"тролли, но раньше они были источниками лучших материалов."
|
||||
"Подождите, подождите. Золото и уголь... Кажись, в заброшенных восточных "
|
||||
"шахтах, к северу от Аркан-Тории, есть чем поживиться. Шас их тролли "
|
||||
"захапали, но раньше оттуда возили лучшие материалы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
|
||||
|
@ -1792,11 +1782,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, the only coal that wi' melt this gold is here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кроме того, единственный вид угля, который способен расплавить это золото, "
|
||||
"также залегает здесь."
|
||||
"Кстати, единственный вид угля, который это золото плавит, тоже здесь "
|
||||
"залегает."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:306
|
||||
|
@ -2290,41 +2279,34 @@ msgstr "Две тысячи, и не меньше!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are we going to do? We can't go much higher!"
|
||||
msgstr "(шёпотом) Что нам делать? Мы не можем предложить больше!"
|
||||
msgstr "И куда мы теперь? Мы не можем предложить больше!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(шёпотом) Предложи ему пятнадцать сотен, но не выше, даже если будет "
|
||||
"упираться."
|
||||
msgstr "Дай ему пятнадцать сотен, но не больше, даже если будет упираться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's mistake "
|
||||
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we'll "
|
||||
"barely even make a profit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(шёпотом) Да ну! Обработать этот камень не стоит таких денег; тем более, что "
|
||||
"если после прошлой ошибки Ругнура и прочих расходов, мы ещё и ему выложим "
|
||||
"больше тысячи, то вообще останемся без прибыли!"
|
||||
"Да ну! Обработать этот камень не стоит таких денег; тем более, что если "
|
||||
"после прошлой ошибки Ругнура и прочих расходов, мы ещё и ему выложим больше "
|
||||
"тысячи, то вообще останемся без прибыли!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what are you going to do?"
|
||||
msgstr "(шёпотом) И что ты собираешься предпринять?"
|
||||
msgstr "И что ты собрался делать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fight him, and take the tools by force."
|
||||
msgstr "(шёпотом) Драться с ним и забрать инструменты силой."
|
||||
msgstr "Драться с ним и забрать инструменты силой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
||||
|
@ -2615,13 +2597,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
|
||||
msgstr "Если позволите сказать, повелитель, вы ошибаетесь. Мы можем — ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||||
|
@ -2638,7 +2618,6 @@ msgstr "Если позволите сказать, повелитель, вы
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||||
|
@ -2845,7 +2824,6 @@ msgstr "Выходите, гномы, и сдавайтесь! Или помри
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
|
@ -3111,13 +3089,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталбыть убегаем, а? Не не правится мне это дело, но, похоже, другого пути "
|
||||
"нет."
|
||||
"Сталбыть убегаем, а? Не по нутру мне это дело, но, похоже, иначе никак."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
|
||||
|
@ -3181,13 +3157,12 @@ msgstr "Раааааввв! Глядите! Здесь кузница!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
|
||||
"enough to make the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гляньте, тут что-то есть. На вид это кузница, она нагревается лавой. Похоже, "
|
||||
"волшебная и достаточно горячая, в ней можно закончить Скипетр."
|
||||
"На вид это кузница, она нагревается лавой. Похоже, волшебная и достаточно "
|
||||
"горячая, в ней можно закончить Скипетр."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304
|
||||
|
@ -3210,19 +3185,17 @@ msgstr "Приведите Турсагана к кузнице"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||||
msgstr "Защищайте Турсагана, пока скипетр не будет закончен"
|
||||
msgstr "Защищайте Турсагана, пока Огненный Скипетр не будет закончен"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
||||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отличная кузница! Дайте мне несколько дней, и я перекую скипетр так, что он "
|
||||
"будет соответствовать своему предназначению."
|
||||
"Отличная кузница! Дайте мне несколько дней, и я перекую Огненный Скипетр "
|
||||
"так, что он будет соответствовать своему предназначению."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
|
||||
|
@ -3248,7 +3221,6 @@ msgstr "Ауаааххх..."
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "огненный скипетр"
|
||||
|
||||
|
@ -3272,9 +3244,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "Я закончу скипетр через $turnsleft ходов."
|
||||
msgstr "Я закончу Огненный Скипетр через $turnsleft ходов."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
|
@ -3450,13 +3421,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||||
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя позволить кому-то из эльфов или их наёмников уйти; иначе они "
|
||||
"расскажут, где скипетр. Удостоверьтесь, что все мертвы!"
|
||||
"расскажут, где искать Огненный Скипетр. Удостоверьтесь, что все мертвы!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
|
||||
|
@ -3496,7 +3466,6 @@ msgstr "Ахх!!! Вулкан извергается, а выход для на
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||||
"kill us all."
|
||||
|
@ -3604,8 +3573,8 @@ msgid ""
|
|||
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
|
||||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой Король, пятнадцать лет назад вы послали меня в северные земли с особым "
|
||||
"заданием. Я вернулся. Что вы хотите узнать?"
|
||||
"Мой Король, пятнадцать лет назад вы послали меня на север с особым заданием. "
|
||||
"Я вернулся. Что вы хотите узнать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:136
|
||||
|
@ -3619,7 +3588,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountains of the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я уверен, что он закончен, но у меня его нет. Он погребён глубоко в горах "
|
||||
"Северных земель."
|
||||
"Севера."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:144
|
||||
|
@ -3728,19 +3697,17 @@ msgstr "Крааа! Праадаа! Всоо. Оокаа."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
|
||||
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
|
||||
"probably already found it and hid it somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Понял. И всё же... что мне теперь делать? Скипетр готов, это правда, но я не "
|
||||
"знаю где он, его создатели мертвы, а орки, наверняка, уже нашли его и куда-"
|
||||
"нибудь спрятали."
|
||||
"Понял. И всё же... что мне теперь делать? Огненный Скипетр готов, это "
|
||||
"правда, но я не знаю где он, его создатели мертвы, а орки, наверняка, уже "
|
||||
"нашли его и куда-нибудь спрятали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
||||
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
||||
|
@ -3751,7 +3718,7 @@ msgstr ""
|
|||
"что случилось, да и смысл всего этого я до конца не понимаю. Но если Вы "
|
||||
"хотите моего совета: не делайте ничего. Уверен, Вы не найдёте его, даже если "
|
||||
"пошлёте сотню армий на поиски. Нам остаётся лишь записать в летописях, что "
|
||||
"Скипетр существует."
|
||||
"Огненный Скипетр существует."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
||||
|
@ -3780,7 +3747,7 @@ msgid ""
|
|||
"understood its true power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скипетр нашли лишь много поколений после Хальдрика II, во времена Ашевир, "
|
||||
"Тёмной Королевы. Всё это время Скипетр оставался в пещерах Северных земель, "
|
||||
"Тёмной Королевы. Всё это время Скипетр оставался в пещерах Севера, "
|
||||
"необнаруженный, но невредимый. Орки таскали его туда-сюда, но так никогда и "
|
||||
"не поняли его истинной мощи."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:05+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 14:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team:\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -54,11 +54,10 @@ msgstr "Рыцарь"
|
|||
msgid ""
|
||||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Для новичков, 4 сценария, «сложная» версия для более опытных игроков)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -69,7 +68,6 @@ msgstr ""
|
|||
"волшебник Бьярн позвал на выручку своего брата, но всё пошло не так, как они "
|
||||
"задумали. Сумеете ли вы помочь?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Для новичков, 4 сценария, «сложная» версия для более опытных игроков)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -433,7 +431,6 @@ msgstr "Погоня"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
|
@ -969,7 +966,6 @@ msgstr "Я нашёл Бьярна. Он в этой камере."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рад видеть тебя, Арне. Поможешь мне выбраться из этого подземелья, хорошо?"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# translation of ru-thot.po to
|
||||
# translation of ru2.po to
|
||||
# translation of ru.po to
|
||||
# , 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:22+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "(Лёгкий)"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Боец"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -49,21 +50,20 @@ msgstr "Латник"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(Вызывающий)"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Лорд"
|
||||
msgstr "Богатырь"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Средний уровень, 13 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -74,10 +74,9 @@ msgstr ""
|
|||
"В первые годы Северного Альянса экспедиция из Кналга искала своих "
|
||||
"родственников в Кал Картха и хотела выяснить судьбу легендарного Молота "
|
||||
"Турсагана. Опасности, подстерегавшие во время их путешествия через дикие "
|
||||
"Северные Земли были огромными, но слабыми по сравнению с тем злом, с которым "
|
||||
"они столкнулись в конце.\n"
|
||||
"Северные Земли были огромными, но незначительными по сравнению с тем злом, с "
|
||||
"которым они столкнулись в конце.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средний уровень, 13 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Автор"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr "Особый приглашённый художник"
|
||||
msgstr "Специально приглашённый художник"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
|
||||
|
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Пелматидрол"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:97
|
||||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||||
msgstr "Поражение Башнарка"
|
||||
msgstr "Убить Башнарка"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:101
|
||||
|
@ -247,12 +246,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Топоры к бою! За нами Северный Альянс; пойдём разгоним этих захватчиков!"
|
||||
"Топоры к бою! Сегодня от имени Северного Альянса мы убьём или разгоним этих "
|
||||
"захватчиков!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:139
|
||||
|
@ -388,7 +387,7 @@ msgid ""
|
|||
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
|
||||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потому что когда Турсаган сгорел, все тогда жившие мастеры рун и чародеи, "
|
||||
"Потому что когда Турсаган сгорел, все тогда жившие мастера рун и чародеи, "
|
||||
"верные своему ремеслу и связанные с силой Молота, вдруг упали замертво в "
|
||||
"один момент. Их ремесленные секреты умерли вместе с ними. Поэтому сейчас и "
|
||||
"нет никаких мастеров рун среди гномов, и нам очень их недостаёт."
|
||||
|
@ -550,7 +549,6 @@ msgstr "Бандиты"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
|
||||
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
|
||||
|
@ -558,8 +556,9 @@ msgid ""
|
|||
"were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ангартинг, Айглондур и войско гномов без промедления шли на восток через "
|
||||
"заселённые земли Северного Альянса. Вскоре они пришли к дикой стране, где "
|
||||
"были большие скопления враждебных орков и людей."
|
||||
"заселённые земли Северного Альянса. Достаточно скоро они пришли к дикой "
|
||||
"болотистой стране, где набеги большие групп враждебных орков и людей "
|
||||
"происходили слишком часто."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
|
||||
|
@ -634,9 +633,8 @@ msgstr "Отлично, тогда выполняйте договор, как
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is our duty."
|
||||
msgstr "Это наша обязанность"
|
||||
msgstr "Это наша обязанность."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
|
||||
|
@ -966,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:288
|
||||
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||||
msgstr "Неподходящая смерть для огненого мага!"
|
||||
msgstr "Неподходящая смерть для огненного мага!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:293
|
||||
|
@ -1016,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
msgid "Mages and Drakes"
|
||||
msgstr "Маги и Драки"
|
||||
msgstr "Маги и Дрейки"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42
|
||||
|
@ -1031,7 +1029,7 @@ msgstr "Глашал"
|
|||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:66
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Драки"
|
||||
msgstr "Дрейки"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
|
||||
|
@ -1089,7 +1087,7 @@ msgid ""
|
|||
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
|
||||
"have become more hostile to travelers of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отлично. Но если вы собираетесь идти на восток, остерегайтесь гнёзд драков "
|
||||
"Отлично. Но если вы собираетесь идти на восток, остерегайтесь гнёзд дрейков "
|
||||
"на утёсах у конца долины. Они были здесь до нас, а теперь стали ещё более "
|
||||
"враждебными по отношению к странникам."
|
||||
|
||||
|
@ -1415,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
|||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||||
"merited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы редко прибегает к этой мере. Последний раз так былоещё во времена моих "
|
||||
"Мы редко прибегает к этой мере. Последний раз так было ещё во времена моих "
|
||||
"дедов. Но посмотри, какую мерзость они несли с собой, если ты сомневаешься, "
|
||||
"что это было заслуженно."
|
||||
|
||||
|
@ -1601,7 +1599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266
|
||||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кал Картха не должно пасть!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
|
@ -1707,18 +1705,16 @@ msgstr "Победить Каррага"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"<i>masked</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Смотри, Ангартинг... Карраг и эти гномы на помосте, они все в масках.)"
|
||||
"Смотри, Ангартинг... Карраг и эти гномы на помосте, они все <i>в масках</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "(Я вижу. Что-то здесь не ладно.)"
|
||||
msgstr "Я вижу. Что-то здесь не ладно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
|
||||
|
@ -1773,7 +1769,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||||
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да! И Молот сожержит души гномов, истинного народа. Вместе мы сможем придти "
|
||||
"Да! И Молот содержит души гномов, истинного народа. Вместе мы сможем придти "
|
||||
"к большим победам! Присоединитесь ли вы ко мне, гномы Кналга?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -2002,12 +1998,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но *где же* Карраг? Мы не могли отстать от него больше, чем на несколько "
|
||||
"секунд."
|
||||
"Но <i>где же</i> Карраг? Мы не могли отстать от него больше, чем на "
|
||||
"несколько секунд."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:464
|
||||
|
@ -2141,12 +2136,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старый завал в проходе. Возможно, если мы уберём отсюда несколько "
|
||||
"Старый заваленный проход. Возможно, если мы уберём отсюда несколько "
|
||||
"булыжников, мы сможем пройти..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2284,7 +2278,7 @@ msgstr "Пелкатол"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86
|
||||
msgid "Narithil"
|
||||
msgstr "Нарафиль"
|
||||
msgstr "Наритиль"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
|
||||
|
@ -2385,7 +2379,7 @@ msgid ""
|
|||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет ничего постыдного в том, чтобы Лорд-Коипаньон управлял этими землями, "
|
||||
"Нет ничего постыдного в том, чтобы Лорд-Компаньон управлял этими землями, "
|
||||
"как Хамель правит Кналга."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2494,7 +2488,7 @@ msgid ""
|
|||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||||
"the prowess of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гномы, что скрывают своё лицо — ужас гномьих легенд, ведь они используют "
|
||||
"Богатыри, что скрывают своё лицо — ужас гномьих легенд, ведь они используют "
|
||||
"грозную силу своего народа, но не отвечают перед своими собратьями и "
|
||||
"Хранителями гномьих знаний за те тёмные и кровавые дела, что они совершат "
|
||||
"своим оружием. Как и их честные собратья, они в совершенстве владеют топором "
|
||||
|
@ -2523,7 +2517,7 @@ msgid ""
|
|||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более опытные латники одеты в тяжелую кольчугу и пластинчатые доспехи, "
|
||||
"Более опытные ополченцы одеты в тяжелую кольчугу и пластинчатые доспехи, "
|
||||
"которые снискали им заслуженную славу. Те же, кто скрывает свои лица за "
|
||||
"клепаной маской -- самый страшный кошмар гномов."
|
||||
|
||||
|
@ -2553,7 +2547,7 @@ msgid ""
|
|||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звание мастера рун — высшее звание, до которого может дослужиться кузнец, "
|
||||
"если он не обладает совсем уж сверхестественными способностями. Их удары "
|
||||
"если он не обладает совсем уж сверхъестественными способностями. Их удары "
|
||||
"почти так же сильны, как и у самых лучших воинов, так что они были бы очень "
|
||||
"опасны и без брони. В ней же они практически неуязвимы, ведь руны уменьшают "
|
||||
"вред, наносимый ударами противника."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:22+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 15:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team:\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||||
msgstr "Зарождение Веснота"
|
||||
msgstr "На заре Веснота"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
|
||||
msgid "TRoW"
|
||||
msgstr "ЗВ"
|
||||
msgstr "НЗВ"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -76,11 +76,10 @@ msgstr "Лорд"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Для опытных игроков, 25 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -91,7 +90,6 @@ msgstr ""
|
|||
"помогите основать не что-нибудь, а само королевство Веснот. Вас ждёт "
|
||||
"противостояние с Жевьяном, Владыкой личем...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Для опытных игроков, 25 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -263,14 +261,14 @@ msgstr "Отец, я уже взрослый. Позволь мне возгла
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты берёшь быка за рога, сын мой! Горжусь тобой! Веди наше войско, но я "
|
||||
"останусь рядом и пригляжу за тобой."
|
||||
"Ты берёшь быка за рога, сын мой! Горжусь тобой! Веди наше войско — твоё "
|
||||
"время пришло, но я останусь рядом и пригляжу за тобой. Думаю, этот налёт — "
|
||||
"больше, чем кажется на первый взгляд."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -278,6 +276,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это Весфольки, они прирождённые воры и разбойники; я не помню ни одного "
|
||||
"лета, чтоб они не нападали на нас. Что непонятного на этот раз?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -286,11 +286,14 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Времена сейчас не самые обычные. Принц Саутбея собрал целое войско, чтобы "
|
||||
"смести их с лица земли; зачем же им умножать свои несчастья, ссорясь с ещё "
|
||||
"одним королём?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возможно они бегут от него?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -300,12 +303,16 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вряд ли. От Принца можно убежать в дикие земли; земли же к югу и востоку "
|
||||
"отсюда куда плотнее заселены нашим народом, они куда опаснее. Даже "
|
||||
"предположив, что они победят нас — зачем им гневить более сильные "
|
||||
"королевства?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как разобьём их — допросим выживших. Вперёд к победе!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -2158,19 +2165,17 @@ msgstr "Ба! Будь по-твоему!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Леди Джессика"
|
||||
msgstr "Леди Джессен"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я — Джессика, весфолькская принцесса из знатного рода! Владыки личи предали "
|
||||
"Я — Джессен, весфолькская принцесса из знатного рода! Владыки личи предали "
|
||||
"меня ради союза с орками. Кстати, не последнюю роль в этом сыграло то, что "
|
||||
"ваш глупый Принц Саутбея решил их убедить, что их бессмертью пришёл конец!"
|
||||
|
||||
|
@ -2299,9 +2304,8 @@ msgstr "А ещё лучше: Победите всех лидеров прот
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Смерть леди Джессики"
|
||||
msgstr "Смерть леди Джессен"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2742,7 +2746,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||||
|
@ -2800,15 +2803,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first "
|
||||
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
|
||||
"bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter "
|
||||
"the following..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"НАДПИСЬ: Этот монолит возведён мной, <СКОЛОТО>, первым Магом добрых людей "
|
||||
"Зелёного Острова. Его силой владыка лич обращён в камень. Чтобы снять "
|
||||
"НАДПИСЬ: Этот монолит возведён мной, <СКОЛОТО<, первым Магом добрых "
|
||||
"людей Зелёного Острова. Его силой владыка лич обращён в камень. Чтобы снять "
|
||||
"заклятие, потомок королевского рода должен сказать следующее..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2818,13 +2820,12 @@ msgstr "Ну что ж, произношу заклятье."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лич свободен! Теперь убьём его и утащим книгу. Похоже, это работа для тебя, "
|
||||
"леди Джессика!"
|
||||
"леди Джессен!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3370,13 +3371,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, другого пути нет. Пусть барды всегда поют о доблести королей "
|
||||
"Саутбея! Джессика, что с книгой?"
|
||||
"Саутбея! Джессен, что с книгой?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3434,13 +3434,12 @@ msgstr "Смерть короля Аддрорана IX"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прошло несколько месяцев. Джессика перевела Книгу Огня и Тьмы владыки "
|
||||
"Карора. Принц Хальдрик пытался постичь тайны Огненного Рубина."
|
||||
"Прошло несколько месяцев. Джессен перевела Книгу Огня и Тьмы владыки Карора. "
|
||||
"Принц Хальдрик пытался постичь тайны Огненного Рубина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297
|
||||
|
@ -3658,7 +3657,6 @@ msgstr "На Клируотер"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "К Срединным землям и Древнему лесу"
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr "Кегрид"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:66
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Драки"
|
||||
msgstr "Дрейки"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:60
|
||||
|
@ -3804,7 +3802,7 @@ msgid ""
|
|||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все верно, это остров Старшего принца. Мы потратили кучу времени, укрощая "
|
||||
"драков, живущих здесь. О нет, они, похоже, снова взялись за оружие!"
|
||||
"дрейков, живущих здесь. О нет, они, похоже, снова взялись за оружие!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:209
|
||||
|
@ -4258,14 +4256,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попутных Вам течений, друг мой! (шёпотом) Джессика, распорядись, чтобы треть "
|
||||
"Попутных Вам течений, друг мой! (шёпотом) Джессен, распорядись, чтобы треть "
|
||||
"флота вернулась на Зелёный Остров, пусть посмотрят, не осталось ли ещё "
|
||||
"выживших. Если вернутся — скажи, пусть продолжают, пока не останется никого, "
|
||||
"кого можно спасти."
|
||||
|
@ -4527,7 +4524,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the Great River."
|
||||
|
@ -4744,7 +4740,7 @@ msgstr "Мухи, фу, везде! Аааах!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:260
|
||||
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
||||
msgstr "«Принц Хальдрик, Убийца дракона» — звучит неплохо."
|
||||
msgstr "«Принц Хальдрик Драконобоец» — звучит неплохо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:265
|
||||
|
@ -4763,7 +4759,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:278
|
||||
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
||||
msgstr "Я все равно не буду звать тебя «Убийцей драконов»."
|
||||
msgstr "Я все равно не буду звать тебя «Драконобойцем»."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:317
|
||||
|
@ -5168,9 +5164,8 @@ msgstr "Лазутчик в чаще леса."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Джессика в укрытии"
|
||||
msgstr "Джессен в укрытии"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5260,14 +5255,13 @@ msgstr "Труф"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хальдрик со спутниками поспешили через равнину, чтобы противостоять новой "
|
||||
"орочьей угрозе. В канун битвы Леди Джессика нагнала Хальдрика в покрытом "
|
||||
"орочьей угрозе. В канун битвы Леди Джессен нагнала Хальдрика в покрытом "
|
||||
"туманом поле."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5318,13 +5312,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У меня есть мысль. Джессика, помнишь нору троллей? Вот, держи Огненный "
|
||||
"Рубин, спрячь его там."
|
||||
"У меня есть мысль. Джессен, помнишь нору троллей? Вот, держи Огненный Рубин, "
|
||||
"спрячь его там."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:272
|
||||
|
@ -5366,9 +5359,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Леди Джессика вскоре ушла. Вдалеке гудел голос:"
|
||||
msgstr "Леди Джессен вскоре ушла. Вдалеке гудел голос:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5434,13 +5426,12 @@ msgstr "Подкрепления! Нельзя пустить их к месту
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы победили авангард. Надо встретить флот прежде, чем Жевьян его уничтожит и "
|
||||
"захватит корабли. Надеюсь, Джессика скоро вернется."
|
||||
"захватит корабли. Надеюсь, Джессен скоро вернется."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
|
||||
|
@ -5745,7 +5736,6 @@ msgstr "ЧТО?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
|
@ -5754,7 +5744,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я буду мертв. Понимаешь, мы же не можем просто взять и сказать, что отдали "
|
||||
"Огненный Рубин, или написать Жевьяну письмо. Нет, мы, конечно, это скажем — "
|
||||
"но не в этом суть. Джессика, надо написать официально выглядящий договор, в "
|
||||
"но не в этом суть. Джессен, надо написать официально выглядящий договор, в "
|
||||
"которой говорится, что мы уступаем Огненный Рубин эльфам в обмен на эти "
|
||||
"земли."
|
||||
|
||||
|
@ -5773,14 +5763,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хальдрик! Я этого не сделаю... Я не помогу тебе. Такие, как ты, всегда ищут "
|
||||
"глупой смерти. А кто поведет этих людей?"
|
||||
"глупой смерти. А кто поведет этих людей? Ты нужен мне... <i>нам</i> живым."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
|
@ -5789,6 +5778,8 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты и поведёшь. Без тебя я бы не спрвился, Джессен. Но всё зависит от того, "
|
||||
"сможем ли мы убедить Жевьяна. Иначе орки не оставят нас в покое."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5797,13 +5788,12 @@ msgstr "Хальдрик, это нелепо! Я..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я ни в коем случае не дам Вам поступить так, сэр! Только через наши трупы, "
|
||||
"правильно, Джессика?"
|
||||
"правильно, Джессен?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -5859,14 +5849,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||||
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
|
||||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, если тебя невозможно отговорить. Запомните, Вы ДОЛЖНЫ пасть от рук "
|
||||
"самого Жевьяна. Нельзя, чтобы договор достался неграмотному орку или "
|
||||
"Хорошо, если тебя невозможно отговорить. Запомните, Вы <i>должны</i> пасть "
|
||||
"от рук самого Жевьяна. Нельзя, чтобы договор достался неграмотному орку или "
|
||||
"безмозглому скелету. Мы почтим Вашу жертву."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -6406,13 +6395,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но темные деяния совершались со всех сторон. Только мы с Джессикой знаем "
|
||||
"Но темные деяния совершались со всех сторон. Только мы с Джессен знаем "
|
||||
"тайну. Дайте мне слово, что сказанное мной никогда не будет произнесено "
|
||||
"вновь."
|
||||
|
||||
|
@ -6473,10 +6461,9 @@ msgstr "Пусть Боги Света смилостивятся над тоб
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Джессика, ты спрятала Рубин в этой отвратительной норе троллей? Ведь так?"
|
||||
"Джессен, ты спрятала Рубин в этой отвратительной норе троллей? Ведь так?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -6615,7 +6602,6 @@ msgstr "А что будет со мной?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
|
@ -6624,12 +6610,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Среди остатков моего народа — много весфольков. Мы должны остаться едины, "
|
||||
"под одним флагом. Оставайся со мной, ты понадобишься мне, чтобы построить "
|
||||
"настоящее «Королевство Веснот». Пойдём, у нас впереди много дел."
|
||||
"настоящее «Королевство Веснот». Я... я думаю, корона будет неплохо смотреться "
|
||||
"с твоими огненными волосами, Джессен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меня не купишь побрякушками, Хальдрик."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
|
@ -6638,6 +6625,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тогда возьми мою руку, Джессен, если ты не примешь корону или королевство. "
|
||||
"Ты заслужила и то, и другое. Мы не справимся без твоих людей... и я не "
|
||||
"думаю, что справлюсь без <i>тебя</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
|
||||
|
@ -6646,6 +6636,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно. И потом, героическому королю Веснота, Хальдрику Драконобойцу, "
|
||||
"понадобится кто-то, кто напомнит ему, что он не есть молнии и не "
|
||||
"испражняется громом. Я... согласна."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6657,6 +6650,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потом никто не мог сказать, что брак Хальдрика и Джессен был таким уж "
|
||||
"мирным. Но все соглашались: ни один из них не мог долго вынести без другого. "
|
||||
"Она родила ему крепких детей, в которых смешалась кровь столь разношёрстных "
|
||||
"предков. Их примеру последовали многие, и два народа-беженца с Зелёного "
|
||||
"Острова сплавились в единый народ нового королевства."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
|
@ -7018,12 +7016,11 @@ msgstr "Эй, можешь поносить троллей, но НЕ норы!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во всяком случае, не приходится иметь дело с мертвецами. Не обижайся, "
|
||||
"Джессика."
|
||||
"Джессен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7241,7 +7238,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7250,7 +7246,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Через несколько дней принц Хальдрик отплыл на корабле, «Элдарике», и навсегда "
|
||||
"покинул свой дом и Зелёный остров. Перед ним лежали просторы бушующего моря, "
|
||||
"загадочная суша, о которой говорила леди Джессика, и еще более экзотические "
|
||||
"загадочная суша, о которой говорила леди Джессен, и еще более экзотические "
|
||||
"земли далеко на востоке."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:07+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 15:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,11 +32,10 @@ msgstr "ЮС"
|
|||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Для начинающих, 8 или 9 сценариев, в зависимости от выбранной ветки)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -48,7 +47,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Примечание: эта кампания служит введением в мир Веснота. Уровень сложности "
|
||||
"«Гражданский» предназначен для тех, кто никогда раньше не играл. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Для начинающих, 8 или 9 сценариев, в зависимости от выбранной ветки)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -759,7 +757,6 @@ msgstr "Ещё бандиты?! Они почувствуют смертельн
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
|
@ -1802,6 +1799,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хмм... я должен подумать... Если я с эльфами, придётся драться с бандитами, "
|
||||
"но если вступить в союз с бандитами, я стану врагом эльфов..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
|
||||
|
@ -4023,7 +4022,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -4035,7 +4033,7 @@ msgstr ""
|
|||
"последнее наступление на мертвецов. Пока они резали мечами безжизненную "
|
||||
"плоть и крушили холодные кости, сквозь облака пробился луч солнца. Ветер "
|
||||
"стих, и люди воспряли духом. С победным кличем они ворвались в укрепление "
|
||||
"самого Мал М'брина, и сокрушили могучего колдуна."
|
||||
"самого Мал М'Брина, и сокрушили могучего колдуна."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
||||
|
|
|
@ -5076,8 +5076,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||||
#~ "display in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Драки, постигающие искусство меча, посвящают себя особому ордену. В битве "
|
||||
#~ "их отличает черно-белая боевая раскраска — знак их присяги."
|
||||
#~ "Дрейки, постигающие искусство меча, посвящают себя особому ордену. В "
|
||||
#~ "битве их отличает черно-белая боевая раскраска — знак их присяги."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Огромные огненные драки овладели своим внутренним огнём. Одетые в "
|
||||
#~ "Огромные огненные дрейки овладели своим внутренним огнём. Одетые в "
|
||||
#~ "блестящую броню, они извергают струи пламени в любого, кто им "
|
||||
#~ "противостоит, напоминая о силе и величии их народа."
|
||||
|
||||
|
@ -5096,7 +5096,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
|
||||
#~ "find out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Говорят, что жилах древнейших родов драков — прямых потомках самих "
|
||||
#~ "Говорят, что жилах древнейших родов дрейков — прямых потомках самих "
|
||||
#~ "драконов — вместо крови течёт огонь. Они дышат огнём, словно подтвердая "
|
||||
#~ "это мнение. Однако же, никто почему-то не решился вскрыть кого-нибудь из "
|
||||
#~ "них и убедиться во всём самостоятельно."
|
||||
|
@ -5106,9 +5106,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
|
||||
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Драки — древняя раса, им хватает мудрости ценить собственных прирождённых "
|
||||
#~ "вожаков. Те, кого враги называют «светочами», стремятся быть заводилами "
|
||||
#~ "везде, и в битве, и мирное время."
|
||||
#~ "Дрейки — древняя раса, им хватает мудрости ценить собственных "
|
||||
#~ "прирождённых вожаков. Те, кого враги называют «светочами», стремятся быть "
|
||||
#~ "заводилами везде, и в битве, и мирное время."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||||
|
@ -5120,9 +5120,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "under such cover."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Планёры одеты в самую легкую броню, что позволяет им летать в полную "
|
||||
#~ "силу. Эти драки — достойные противники, владеющие унаследованным от "
|
||||
#~ "силу. Эти дрейки — достойные противники, владеющие унаследованным от "
|
||||
#~ "предков внутренним огнем. Планёры умеют эффективно использовать свою "
|
||||
#~ "скорость, чтобы мощно бить с налёта. Эти драки летают высоко и способны "
|
||||
#~ "скорость, чтобы мощно бить с налёта. Эти дрейки летают высоко и способны "
|
||||
#~ "высмотреть любого врага, где бы тот не прятался. Лётное мастерство "
|
||||
#~ "позволяет им метко поражать противника в любом укрытии."
|
||||
|
||||
|
@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
|
||||
#~ "impunity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ураганы, повелители воздушного царства — первые среди летающих драков. "
|
||||
#~ "Ураганы, повелители воздушного царства — первые среди летающих дрейков. "
|
||||
#~ "Паря высоко в небе, они найдут врага, где бы тот не скрылся, и обрушат на "
|
||||
#~ "него свой огонь, не опасаясь встречного удара."
|
||||
|
||||
|
@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||||
#~ "their foes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Небесные драки — настоящие короли воздуха. Сочетание их невероятной "
|
||||
#~ "Небесные дрейки — настоящие короли воздуха. Сочетание их невероятной "
|
||||
#~ "мобильности с огненным дыханием даёт ужасающее оружие. Атакуя с воздуха, "
|
||||
#~ "они извергают огонь с величайшей точностью и достают врага там, где он, "
|
||||
#~ "казалось бы, хорошо защищён."
|
||||
|
@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||||
#~ "equal measure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Воители драков умело управляются с мечами и способны изрыгать огонь, "
|
||||
#~ "Воители дрейков умело управляются с мечами и способны изрыгать огонь, "
|
||||
#~ "подобно своим предкам. Их огромная сила позволяет бить врага со страшной "
|
||||
#~ "силой и держать ответный удар."
|
||||
|
||||
|
@ -5254,13 +5254,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||||
#~ "spears and arrows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эти драки неспособны ни летать, ни дышать огнём. Многие полагают, что "
|
||||
#~ "Эти дрейки неспособны ни летать, ни дышать огнём. Многие полагают, что "
|
||||
#~ "именно этот недостаток вынудил их снизойти до рукопашного боя — и "
|
||||
#~ "обратить свою слабость себе на пользу. Возможно, их мастерство и "
|
||||
#~ "несовершенно, но те, кто поддерживает эту теорию, не догадываются, "
|
||||
#~ "насколько идеально оно подходит против собратьев-драков.\n"
|
||||
#~ "насколько идеально оно подходит против собратьев-дрейков.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Их обязанность, на самом деле — Смотрители Дракской Иерархии. Их оружие "
|
||||
#~ "Их обязанность, на самом деле — Смотрители Иерархии Дрейков. Их оружие "
|
||||
#~ "сейчас выполняет скорее парадные функции, но тем не менее, довольно "
|
||||
#~ "эффективно. Борясь с более слабыми расами, они обнаружили, что природный "
|
||||
#~ "размер и сила сами по себе — огромное преимущество. А с оружием этой "
|
||||
|
@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гладиаторы пошли по совершенно другому пути, нежели «рубаки». Вместо того, "
|
||||
#~ "чтобы усиленно тренироваться, они больше внимания уделяют своему оружию. "
|
||||
#~ "Они — кузнецы общества драков, а значит, у них всегда самое лучшее "
|
||||
#~ "Они — кузнецы общества дрейков, а значит, у них всегда самое лучшее "
|
||||
#~ "вооружение — острейшие клинки и копья, а в довершение и без того "
|
||||
#~ "внушительного набора — булавы. Благодаря такой заботе о своем вооружении "
|
||||
#~ "они хороши в нападении, ценой некоторого снижения защитных навыков."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 11:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2899,14 +2899,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Включить/выключить сообщения всех наблюдателей."
|
||||
"Включить/выключить сообщения всех наблюдателей.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
|
@ -3031,7 +3031,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
|
@ -3039,7 +3038,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Изменяет указанное свойство выбранного бойца. Например: :unit hitpoints=100"
|
||||
"Изменяет указанное свойство выбранного бойца. Например: :unit hitpoints=100\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:862
|
||||
|
@ -3887,13 +3887,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
|||
msgstr "Сейчас жилам бойца течет яд."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
|
||||
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта вода сделает оружие ближнего боя способным наносить «мистический» ущерб "
|
||||
"до конца текущего сценария."
|
||||
"Омывши оружие этой водой, вы сделаете его ущерб «мистическим» до конца "
|
||||
"текущего сценария. Будет ли это $unit.name?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:288
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -5195,9 +5194,8 @@ msgstr "глупая"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "aged"
|
||||
msgstr "дальний"
|
||||
msgstr "старый"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -5281,17 +5279,17 @@ msgstr "Летучие мыши"
|
|||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:52
|
||||
msgid "race^Drake"
|
||||
msgstr "Драк"
|
||||
msgstr "Дрейк"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:53
|
||||
msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgstr "Драк"
|
||||
msgstr "Дрейк"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:54
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Драки"
|
||||
msgstr "Дрейки"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:67
|
||||
|
@ -5359,11 +5357,11 @@ msgid ""
|
|||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Драки — это большие крылатые существа, дышащие огнём, наследники истинных "
|
||||
"драконов. Среднего размера взрослый драк имеет в высоту около трёх метров и "
|
||||
"Дрейки — это большие крылатые существа, дышащие огнём, наследники истинных "
|
||||
"драконов. Среднего размера взрослый дрейк имеет в высоту около трёх метров и "
|
||||
"весит больше, чем всадник с конём. Тело их покрыто твёрдой чешуёй, которая "
|
||||
"защищает их от большинства физических повреждений, за исключением колющего "
|
||||
"оружия и холода. Большинство драков умеют летать и способны быстро "
|
||||
"оружия и холода. Большинство дрейков умеют летать и способны быстро "
|
||||
"перемещаться на большие расстояния. Однако, их большой вес и размеры "
|
||||
"несколько ограничивают их способности к полёту, делая их в воздухе "
|
||||
"неуклюжими. По возможности они предпочитают взлетать с холмов, гор и "
|
||||
|
@ -5372,53 +5370,54 @@ msgstr ""
|
|||
"большими размерами, делает их довольно лёгкими мишенями для тех, кто "
|
||||
"осмелится их атаковать.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Драки по природе своей магические существа, саму их жизнь питает "
|
||||
"Дрейки по природе своей магические существа, саму их жизнь питает "
|
||||
"таинственный внутренний огонь. Это легко можно увидеть, когда кто-либо них "
|
||||
"погибает в бою: внутренний огонь вырывается наружу, оставляя от драка один "
|
||||
"погибает в бою: внутренний огонь вырывается наружу, оставляя от дрейка один "
|
||||
"лишь пепел. Внутренний огонь — также и их самая большая слабость — он делает "
|
||||
"их чрезвычайно уязвимыми к атакам холодом. Несмотря на магическую природу, "
|
||||
"драки неспособны сами повелевать магией. Хотя магия, пронизывающая их тела, "
|
||||
"дрейки неспособны сами повелевать магией. Хотя магия, пронизывающая их тела, "
|
||||
"даёт им жизнь и позволяет дышать огнём, сознательно управлять действием этой "
|
||||
"магии они не могут.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Общество'</header>\n"
|
||||
"Драки — довольно воинственная раса, их сообщества можно точнее всего "
|
||||
"Дрейки — довольно воинственная раса, их сообщества можно точнее всего "
|
||||
"описывать, как сообщества, где культивируется воинственность. Ядро племени "
|
||||
"драков составляют воины-ветераны, возглавляемые лидером, которого уважают "
|
||||
"дрейков составляют воины-ветераны, возглавляемые лидером, которого уважают "
|
||||
"(или просто боятся), и который правит племенем железной рукой. От каждого "
|
||||
"драка ожидается, что он займёт своё место в строгой иерархии, где будет "
|
||||
"дрейка ожидается, что он займёт своё место в строгой иерархии, где будет "
|
||||
"подчиняться старшим и командовать младшими. Войти в состав правящей элиты "
|
||||
"можно лишь вызвав на поединок и победив кого-либо из старших; именно таким "
|
||||
"образом строится и иерархия внутри самой элиты. Использование обмана по "
|
||||
"отношению к кому-либо из драков, без исключения, считается трусостью и "
|
||||
"отношению к кому-либо из дрейков, без исключения, считается трусостью и "
|
||||
"неприемлемо.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя воинственная природа драков и их чувство территории заставляет их "
|
||||
"жестоко защищать собственные земли, драки редко захватывают или даже "
|
||||
"Хотя воинственная природа дрейков и их чувство территории заставляет их "
|
||||
"жестоко защищать собственные земли, дрейки редко захватывают или даже "
|
||||
"преступают границы земель, уже занятых другими крупными расами. Вместо "
|
||||
"этого, они селятся в необитаемых областях устанавливают там собственную "
|
||||
"территорию. Они обычно питаются крупной дичью, на которую охотятся в низинах "
|
||||
"вокруг своих домов, однако детёныши и драки низших каст могут питаться также "
|
||||
"мхом и грибами, которые они выращивают в своих глубоких пещерах. "
|
||||
"Единственная технология, которая ценится драками — это производство оружия и "
|
||||
"брони, никакая другая наука или культура их не интересует. Но зато это "
|
||||
"вокруг своих домов, однако детёныши и дрейки низших каст могут питаться "
|
||||
"также мхом и грибами, которые они выращивают в своих глубоких пещерах. "
|
||||
"Единственная технология, которая ценится дрейками — это производство оружия "
|
||||
"и брони, никакая другая наука или культура их не интересует. Но зато это "
|
||||
"немногое, что они умеют делать, они делают с исключительным качеством, "
|
||||
"потягаться с ними могут лишь лучшие гномьи мастера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Драки вылупляются из яиц и живут обычно 20-30 лет. Они предпочитают покидать "
|
||||
"этот мир, погибнув в бою. В отличие от других рас, драки с наступлением "
|
||||
"старости становятся более агрессивными и безрассудными, возможно, для того, "
|
||||
"чтобы обеспечить себе место в героических сказаниях своего народа.\n"
|
||||
"Дрейки вылупляются из яиц и живут обычно 20-30 лет. Они предпочитают "
|
||||
"покидать этот мир, погибнув в бою. В отличие от других рас, дрейки с "
|
||||
"наступлением старости становятся более агрессивными и безрассудными, "
|
||||
"возможно, для того, чтобы обеспечить себе место в героических сказаниях "
|
||||
"своего народа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='География'</header>\n"
|
||||
"Драки происходят с вулканического архипелага в Великом Океане. Их "
|
||||
"Дрейки происходят с вулканического архипелага в Великом Океане. Их "
|
||||
"численность, однако, стремительно росла, к тому же многие из их родных "
|
||||
"островов со временем затоплялись водой; эти два обстоятельства вместе "
|
||||
"вынудили драков основать колонии по всему Великому Континенту. Свои дома они "
|
||||
"стараются строить в горных пещерах возле вулканов, чтобы защитить свои яйца, "
|
||||
"отпрысков и кузницы. Хотя обычно они предпочитают тепло, их внутренний огонь "
|
||||
"вполне позволяет им существовать и в относительно холодном климате, что "
|
||||
"позволило им распространиться даже в горах далеко на севере Великого "
|
||||
"вынудили дрейков основать колонии по всему Великому Континенту. Свои дома "
|
||||
"они стараются строить в горных пещерах возле вулканов, чтобы защитить свои "
|
||||
"яйца, отпрысков и кузницы. Хотя обычно они предпочитают тепло, их внутренний "
|
||||
"огонь вполне позволяет им существовать и в относительно холодном климате, "
|
||||
"что позволило им распространиться даже в горах далеко на севере Великого "
|
||||
"Континента."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
|
@ -5518,7 +5517,7 @@ msgstr ""
|
|||
"боятся и уважают за их доблесть в битве. Помимо этого, гномы известны своей "
|
||||
"расчётливостью и превосходным кузнецким мастерством. Гномьи кузнецы славятся "
|
||||
"производством смертоносного оружия и крепкой брони. Качество этих вооружений "
|
||||
"не сравнимо ни с чем, разве что оружейники драков могут с ними "
|
||||
"не сравнимо ни с чем, разве что оружейники дрейков могут с ними "
|
||||
"посоперничать. Ум и природная любознательность сделали гномов также и "
|
||||
"наиболее технически продвинутой расой на континенте. Одним из наиболее "
|
||||
"известных их открытий, внушающим страх другим, стало изобретение "
|
||||
|
@ -6213,15 +6212,13 @@ msgstr "Пик $name,гора $name"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
|
||||
msgstr "$name|гем,$name|тон,$name|филд"
|
||||
msgstr "$nameово болото,трясина $name,топь $name"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон"
|
||||
msgstr "$name|бери,$name|гем,$name|тон,$name|бери"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
|
@ -6230,10 +6227,10 @@ msgstr "$name|харбор,$name|порт,$lake|порт,$lake|харбор"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr "$name|гем,$name|форд,$name|кросс,$river|форд,$river|кросс"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|гем,$name|форд,$name|кросс,$river|форд,$river|кросс,$name-на-реке"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
|
@ -6277,12 +6274,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тупик $road,Перекрёсток $road,$road|бери,$road|гем,$name|бери,$name|гем"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон"
|
||||
msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон,$swamp|берри,$swamp|гем,$swamp|тон"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:39
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue