updated german translation
This commit is contained in:
parent
32a25892e2
commit
2700ade58a
1 changed files with 24 additions and 23 deletions
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 17:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
||||
"and kill the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden unser Möglichstes tun, um die Stadt zu halten, währen ihr eure "
|
||||
"Wir werden unser Möglichstes tun, um die Stadt zu halten, während ihr eure "
|
||||
"Männer über den Fluss führt und den Anführer der Banditen tötet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:282
|
||||
|
@ -860,7 +860,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the north west. Let us "
|
||||
"hasten across the river and the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seht dort, Männer. Die Wälder der Elfen liegen im Nordwesten. Lasst uns "
|
||||
"Seht dort, Männer. Die Wälder der Elfen liegen im Nordwesten. Lasst uns den "
|
||||
"Fluss und die Hügel schnell durchqueren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1135,9 +1136,9 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley. Now your "
|
||||
"blood and tears will join that of the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles, was wir in diesem Tal "
|
||||
"gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der Elfen "
|
||||
"vermischen!"
|
||||
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles gefunden, was wir in diesem "
|
||||
"Tal gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der "
|
||||
"Elfen vermischen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:208
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
|
@ -1344,8 +1345,8 @@ msgid ""
|
|||
"against just about anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zu hause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||
"als auch Schild und wissen beides hervorragend zu führen. Schnell zu Fuß und "
|
||||
"können sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
"als auch Schild und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu Fuß "
|
||||
"und können sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1477,10 +1478,10 @@ msgid ""
|
|||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hört mich an! Er brachte uns bei, die Untoten zu rufen, auf das sie für uns "
|
||||
"kämpfen. Wir waren schwach und närrisch, als wir Untoten herbei riefen, die "
|
||||
"wir nicht mehr beherrschen konnten. Auch Mebrin erlag den Einflüsterungen "
|
||||
"der Untoten und nun führt er sie an. Für einige Zeit diente er uns, doch "
|
||||
"dann wurde er wahnsinnig und greift nun jeden an!"
|
||||
"kämpfen. Wir waren schwach und närrisch, als wir die Untoten herbei riefen, "
|
||||
"die wir nicht mehr beherrschen konnten. Auch Mebrin erlag den "
|
||||
"Einflüsterungen der Untoten und nun führt er sie an. Für einige Zeit diente "
|
||||
"er uns, doch dann wurde er wahnsinnig und greift nun jeden an!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
|
||||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||||
|
@ -1843,7 +1844,7 @@ msgid ""
|
|||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie will nicht mit sich reden lassen. Wen sich diese Naga weiterhin hier "
|
||||
"Sie will nicht mit sich reden lassen. Wenn sich diese Naga weiterhin hier "
|
||||
"aufhalten, werden sie Deoran und Ethiliel angreifen. Wir müssen sie besiegen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
||||
|
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanderer in diesem verlassenen Land?! Ich suche den dunklen Weisen, von dem "
|
||||
"gesagt wird, er lebe hier in diesen Landen. Sicher seid kommt ihr von ihm?"
|
||||
"gesagt wird, er lebe hier in diesen Landen. Sicher kommt ihr von ihm?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2167,7 +2168,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
||||
"side of the stream and see where the road leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben nichts, um eine Brücke zu bauen - Ihr werdet die Höhle auf dieser "
|
||||
"Wir haben nichts, um eine Brücke zu bauen - Ihr solltet die Höhle auf dieser "
|
||||
"Seite weiter erforschen und nachsehen, wohin der Weg führt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:302
|
||||
|
@ -2466,7 +2467,7 @@ msgid ""
|
|||
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Szenario hat weder Sieg noch Niederlage. Haltet die Untoten auf, "
|
||||
"solange Ihr könnt. Versucht Sir Gerrick solange wir möglich am Leben zu "
|
||||
"solange Ihr könnt. Versucht Sir Gerrick solange wie möglich am Leben zu "
|
||||
"erhalten. Jede Runde, die verstreicht, stärkt die Abwehr von Westin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
||||
|
@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr "Haltet die wütenden Elfen ab, Westin zu verwüsten"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:312
|
||||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für jeden von uns, denn ihr niederstreckt, werden sich mehr gegen euch "
|
||||
"Für jeden von uns, den ihr niederstreckt, werden sich mehr gegen euch "
|
||||
"erheben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:323
|
||||
|
@ -2628,11 +2629,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskortiert Ithelden zum Bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
|
||||
"Eskortiert Ithelden zum bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
msgstr "Die Preis des Sieges"
|
||||
msgstr "Der Preis des Sieges"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
|
||||
msgid "Mal Feras"
|
||||
|
@ -2870,7 +2871,7 @@ msgid ""
|
|||
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
||||
"dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strolche bilden Kern von Räuberbanden. Sie verfügen über keinen "
|
||||
"Strolche bilden den Kern von Räuberbanden. Sie verfügen über keinen "
|
||||
"Fernkampfangriff und sind daher verwundbar gegen Schützen. Deorans Lanze "
|
||||
"wird ebenfalls Angst in die Herzen dieser Schurken tragen! Wie alle "
|
||||
"schurkischen Einheiten sind sie besonders in der Nacht gefährlich."
|
||||
|
@ -3127,7 +3128,7 @@ msgid ""
|
|||
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||||
"green woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird einen Frieden zwischen uns geben. Doch hörtet unsere Bedingungen: "
|
||||
"Es wird einen Frieden zwischen uns geben. Doch höret unsere Bedingungen: "
|
||||
"Jeder Mensch, der in den Wäldern oder Hügeln unseres Landes gefunden wird, "
|
||||
"ist des Todes. Niemals mehr werden die Elfen einen Boten oder Gesandten nach "
|
||||
"Westin schicken und niemals mehr wird ein Mensch durch die grünen Wälder "
|
||||
|
@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Für viele Tage arbeiteten die Heiler von Westin unermüdlich, um so viele der "
|
||||
"tapferen Soldaten zu retten, wie sie konnten. Trotz allem, mussten viele "
|
||||
"Grabhügel im Norden der Stadt als Heimstätte für die Gefallenen "
|
||||
"ausgeschüttet werden und viele Namen wurden der Liste der gefallenen Helden "
|
||||
"aufgeschüttet werden und viele Namen wurden der Liste der gefallenen Helden "
|
||||
"hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue