updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
3e833c2cee
commit
269677185e
3 changed files with 119 additions and 115 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Campeão"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lute para recuperar o trono de Wesnoth, o qual você é o herdeiro legítimo."
|
||||
"Lute para recuperar o trono de Wesnoth, do qual você é o herdeiro legítimo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Mova Konrad para a placa a noroeste"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Morte de Korand"
|
||||
msgstr "Morte de Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:31
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Morte de Korand"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
|
||||
msgid "Death of Delfador"
|
||||
msgstr "Morde de Delfador"
|
||||
msgstr "Morte de Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:39
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:31
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Morde de Delfador"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:39
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "O número de turnos acabar"
|
||||
msgstr "Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:48
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "O número de turnos acabar"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:55
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr "Korand"
|
||||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:668
|
||||
|
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:657
|
||||
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
|
||||
msgstr "Agora você pode recrutar os nobres sereios!"
|
||||
msgstr "Agora você pode recrutar os nobres aquáticos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:661
|
||||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 18:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -85,12 +85,12 @@ msgid ""
|
|||
"desert, with only the stars at night to guide my way. Still, without the "
|
||||
"merfolk's help we would have been hopelessly lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capítulo 10: As sereias nos ajudaram a navegar nossos navios para o alto "
|
||||
"Capítulo 10: Os aquáticos nos ajudaram a navegar nossos navios para o alto "
|
||||
"mar. Alguns dos elfos mais jovens estavam até se adaptando bem a subir "
|
||||
"mastros e armar velas. Quanto a mim, bem eu fiquei quase o tempo todo na "
|
||||
"cabine do capitão, tentando não vomitar. O mar me lembrou dos tempos em que "
|
||||
"vivia no vasto deserto, com apenas as estrelas para guiar nosso caminho. "
|
||||
"Mesmo assim, sem a ajuda das sereias, nós ficaríamos perdidos para sempre."
|
||||
"Mesmo assim, sem a ajuda dos aquáticos, nós ficaríamos perdidos para sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,10 +98,10 @@ msgid ""
|
|||
"ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||||
"success for they steered us straight towards the setting sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naquela tarde, três das sereias se sentaram em um círculo, e realizaram seu "
|
||||
"ritual para determinar a localização de seu mestre. Aparentemente, o ritual "
|
||||
"teve sucesso, pois então elas nos levaram diretamente em direção ao sol "
|
||||
"poente."
|
||||
"Naquela tarde, três dos aquáticos se sentaram em um círculo, e realizaram "
|
||||
"seu ritual para determinar a localização de seu mestre. Aparentemente, o "
|
||||
"ritual teve sucesso, pois então elas nos levaram diretamente em direção ao "
|
||||
"sol poente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na manhã seguinte nós alcançamos nosso destino. Não era nem mesmo uma ilha, "
|
||||
"apenas um pouco de areia que subia acima das ondas. Nós fomos em um pequeno "
|
||||
"barco, o qual as sereias puxaram até a praia, já que nenhum de nós era muito "
|
||||
"hábil com remos."
|
||||
"barco, o qual os aquáticos puxaram até a praia, já que nenhum de nós era "
|
||||
"muito hábil com remos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
|
|||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na água ao redor do banco de areia havia uma grande quantidade de guardas "
|
||||
"sereios. Sozinha, no topo da areia, estava uma das sereias mais anciãs que "
|
||||
"eu já havia visto. Ela acenou para nós, e nós nos aproximamos..."
|
||||
"aquáticos. Sozinho, no topo da areia, estava um dos aquáticos mais anciãos "
|
||||
"que eu já havia visto. Ela acenou para nós, e nós nos aproximamos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:145
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:155
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:579
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:600
|
||||
msgid "Merfolk Guard"
|
||||
msgstr "Guarda Sereio"
|
||||
msgstr "Guarda Aquático"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:222
|
||||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||||
|
@ -356,12 +356,13 @@ msgid ""
|
|||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que nós, as sereias, podemos fazer? Nós vemos muito com nossas magias, mas "
|
||||
"não somos muitos, nem poderosos o suficiente para trazer de volta a ordem "
|
||||
"para os moradores das superfícies. E mesmo o mundo dos mares não escapou da "
|
||||
"escuridão, nós lutamos para sobreviver contra as nagas e coisas muito piores "
|
||||
"que escaparam das profundezas. Nós mal estamos conseguindo nos proteger nas "
|
||||
"águas, e você viu como ficamos indefesos quando estamos em terra firme."
|
||||
"O que nós, os aquáticos, podemos fazer? Nós vemos muito com nossas magias, "
|
||||
"mas não somos muitos, nem poderosos o suficiente para trazer de volta a "
|
||||
"ordem para os moradores das superfícies. E mesmo o mundo dos mares não "
|
||||
"escapou da escuridão, nós lutamos para sobreviver contra as nagas e coisas "
|
||||
"muito piores que escaparam das profundezas. Nós mal estamos conseguindo nos "
|
||||
"proteger nas águas, e você viu como ficamos indefesos quando estamos em "
|
||||
"terra firme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -411,12 +412,12 @@ msgstr ""
|
|||
"selva grossa, e no centro podia-se ver vários altos picos rochosos. No maior "
|
||||
"destes havia uma estrutura, um tipo de fortaleza, e à noite víamos estranhas "
|
||||
"luzes emanando dela. Nós enviamos várias expedições à selva para explorar a "
|
||||
"estrutura, mas nenhuma delas jamais retornou. Depois de um tempo sereias que "
|
||||
"dormissem perto das praias começaram a desaparecer à noite, sobrando apenas "
|
||||
"uma trilha sangrenta que levava para a selva. Estava claro que algo terrível "
|
||||
"habitava essa selva, mas nós não sabíamos o que. Nossos clerigos sentiam uma "
|
||||
"estranha presença que eles não conseguiam compreender, e uma escuridão "
|
||||
"bloqueava nossas tentativas de penetrá-la com magia."
|
||||
"estrutura, mas nenhuma delas jamais retornou. Depois de um tempo aquáticos "
|
||||
"que dormissem perto das praias começaram a desaparecer à noite, sobrando "
|
||||
"apenas uma trilha sangrenta que levava para a selva. Estava claro que algo "
|
||||
"terrível habitava essa selva, mas nós não sabíamos o que. Nossos clerigos "
|
||||
"sentiam uma estranha presença que eles não conseguiam compreender, e uma "
|
||||
"escuridão bloqueava nossas tentativas de penetrá-la com magia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -684,11 +685,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tenho que admitir que Melusand tem razão. Nós não podemos voltar por baixo "
|
||||
"das montanhas pelo mesmo caminho que viemos, pois os humanos estarão "
|
||||
"guardando aquela área agora. Poderíamos pedir às sereias que nos levassem de "
|
||||
"volta às costas ao norte ou ao sul de onde viemos, mas eu não conheço nada "
|
||||
"daquelas terras. Nós perambularíamos sem destino por terras selvagens. Oh, "
|
||||
"se ao menos tivéssemos Eloh para nos guiar. Precisamos dela agora mais do "
|
||||
"que nunca."
|
||||
"guardando aquela área agora. Poderíamos pedir aos aquáticos que nos levassem "
|
||||
"de volta às costas ao norte ou ao sul de onde viemos, mas eu não conheço "
|
||||
"nada daquelas terras. Nós perambularíamos sem destino por terras selvagens. "
|
||||
"Oh, se ao menos tivéssemos Eloh para nos guiar. Precisamos dela agora mais "
|
||||
"do que nunca."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:685
|
||||
msgid "This entire journey has been based on a lie--"
|
||||
|
@ -822,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Então está decidido. Ainda assim, neste caso não podemos tomar a decisão por "
|
||||
"todos de meu povo. Aqueles que forem nesta tarefa podem jamais retornar, e "
|
||||
"esta batalha certamente não será para os jovens ou idosos. Que todos aqueles "
|
||||
"que têm medo ou não podem lutar fiquem para trás, junto com as sereias. Eu "
|
||||
"que têm medo ou não podem lutar fiquem para trás, junto com os aquáticos. Eu "
|
||||
"pedirei a Melusand que cuide para que, caso falhemos, eles sejam levados "
|
||||
"para longe daqui, de maneira que possam viver sua vida com a paz que puderem "
|
||||
"encontrar."
|
||||
|
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
|||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||||
"with luck we shall all meet again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E agora devo dizer adeus a vocês. Os sereios que vocês resgataram irão lhe "
|
||||
"E agora devo dizer adeus a vocês. Os aquáticos que vocês resgataram irão lhe "
|
||||
"mostrar o caminho para a ilha, e eu vou organizar nossa distração. Nós "
|
||||
"começaremos nosso ataque ao fim da próxima longa noite, de maneira que até o "
|
||||
"amanhecer a grande ilha deve estar relativamente desprotegida. Eu rezo para "
|
||||
|
@ -1246,7 +1247,7 @@ msgid ""
|
|||
"menacing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capítulo 11: Nossos barcos deslizavam levemente pela água, encobertos na "
|
||||
"escuridão de antes do amanhecer. Neste momento os sereios deviam estar "
|
||||
"escuridão de antes do amanhecer. Neste momento os aquáticos deviam estar "
|
||||
"lançando o seu ataque enganador, mas o fato de não encontrarmos nenhuma "
|
||||
"resistência ainda era perturbador. À nossa frente, a grande ilha pairava, "
|
||||
"negra e ameaçadora."
|
||||
|
@ -1283,8 +1284,8 @@ msgid ""
|
|||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas Zhul está certa, se viemos até aqui apenas para uma chance de ajudar as "
|
||||
"sereias a derrotar Yechnagoth, então nossa jornada não fora em vão. Nós "
|
||||
"Mas Zhul está certa, se viemos até aqui apenas para uma chance de ajudar os "
|
||||
"aquáticos a derrotar Yechnagoth, então nossa jornada não fora em vão. Nós "
|
||||
"estávamos procurando por um novo lar, seguro de todos os horrores e morte do "
|
||||
"deserto, mas agora esta luta parece mais importante. Poderiam estas ilhas se "
|
||||
"tornar um lar para meu povo? É uma imagem quase impossível de se imaginar. "
|
||||
|
@ -1417,8 +1418,8 @@ msgid ""
|
|||
"first. I don't think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||||
"elves at our side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com certeza. Parece muito mais aberto para o sul. As sereias mencionaram que "
|
||||
"haviam ruínas humanas para o sudoeste. Talvez devêssemos explorar lá "
|
||||
"Com certeza. Parece muito mais aberto para o sul. Os aquáticos mencionaram "
|
||||
"que haviam ruínas humanas para o sudoeste. Talvez devêssemos explorar lá "
|
||||
"primeiro. Eu não acho que quero me embrenhar pela selva até termos mais "
|
||||
"elfos ao nosso redor."
|
||||
|
||||
|
@ -1478,7 +1479,8 @@ msgid ""
|
|||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu capturei a fortaleza. Este castelo está meio que desmoronado, mas irá "
|
||||
"servir aos nossos propósitos. Agora, imagino para onde que as sereias foram?"
|
||||
"servir aos nossos propósitos. Agora, imagino para onde que os aquáticos "
|
||||
"foram?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1745,8 +1747,8 @@ msgid ""
|
|||
"We've run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||||
"returned and will surely kill us all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabou o nosso tempo! As forças que as sereias estavam distraindo voltaram, "
|
||||
"e agora certamente matarão a todos nós."
|
||||
"Acabou o nosso tempo! As forças que os aquáticos estavam distraindo "
|
||||
"voltaram, e agora certamente matarão a todos nós."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:558
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1973
|
||||
|
@ -1807,10 +1809,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eu devo ir lá e terminar isto. Mas primeiro eu quero agradecer a vocês todos "
|
||||
"por sua fé em mim durante esta longa jornada. Se eu não vencer, então por "
|
||||
"favor fujam deste lugar com as sereias e achem algum lugar onde vocês possam "
|
||||
"ter paz e segurança. Meu último desejo é que não importa o que ocorra, que "
|
||||
"vocês todos vivam vidas longas e frutíferas. Não deixem nossos sacrifícios "
|
||||
"serem esquecidos..."
|
||||
"favor fujam deste lugar com os aquáticos e achem algum lugar onde vocês "
|
||||
"possam ter paz e segurança. Meu último desejo é que não importa o que "
|
||||
"ocorra, que vocês todos vivam vidas longas e frutíferas. Não deixem nossos "
|
||||
"sacrifícios serem esquecidos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2040
|
||||
msgid "Kaleh, you can't just go in there alone. She'll kill you!"
|
||||
|
@ -1887,7 +1889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Maldita garota! Ela ainda vai me matar. Mas ela não tem chance sem eu por "
|
||||
"perto. Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa de minha proteção. Está bem, eu "
|
||||
"irei também. O resto de vocês protejam esta porta, se não voltarmos em meia "
|
||||
"hora então fujam da ilha com as sereias."
|
||||
"hora então fujam da ilha com os aquáticos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2302,18 +2304,18 @@ msgid ""
|
|||
"could forget the price we paid..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns dias depois, Melusand também apareceu, e declarou que a purificação "
|
||||
"desta ilha fora um milagre. Nós fizemos um pacto entre os elfos e as "
|
||||
"sereias, e juramos viver juntos em paz e prosperidade. Melusand abençoou a "
|
||||
"ilha, e batizou-a de 'Ilha Quenoth', em homenagem ao nosso povo. As sereias "
|
||||
"foram muito solícitas e nos ajudaram a nos adaptarmos a esta nova terra, mas "
|
||||
"eu ainda acho estranho estar cercado de água por todos os lados. No passado, "
|
||||
"água valia mais do que ouro. Ainda assim, não consigo imaginar um lugar "
|
||||
"melhor para o meu povo. Entre as riquezas do mar e os frutos da selva, não "
|
||||
"há falta de comida. Nós estamos isolados do caos no continente, e os sereios "
|
||||
"guardam as águas. Melusand diz que agora é a hora de paz e prosperidade. "
|
||||
"Parte de mim não imaginou que sobreviveríamos a nossa jornada, e por várias "
|
||||
"vezes escapamos por um fio. Chegar até aqui realmente parece um milagre. Se "
|
||||
"eu pudesse apenas esquecer o preço que pagamos."
|
||||
"desta ilha fora um milagre. Nós fizemos um pacto entre os elfos e os "
|
||||
"aquáticos, e juramos viver juntos em paz e prosperidade. Melusand abençoou a "
|
||||
"ilha, e batizou-a de 'Ilha Quenoth', em homenagem ao nosso povo. Os "
|
||||
"aquáticos foram muito solícitos e nos ajudaram a nos adaptarmos a esta nova "
|
||||
"terra, mas eu ainda acho estranho estar cercado de água por todos os lados. "
|
||||
"No passado, água valia mais do que ouro. Ainda assim, não consigo imaginar "
|
||||
"um lugar melhor para o meu povo. Entre as riquezas do mar e os frutos da "
|
||||
"selva, não há falta de comida. Nós estamos isolados do caos no continente, e "
|
||||
"os aquáticos guardam as águas. Melusand diz que agora é a hora de paz e "
|
||||
"prosperidade. Parte de mim não imaginou que sobreviveríamos a nossa jornada, "
|
||||
"e por várias vezes escapamos por um fio. Chegar até aqui realmente parece um "
|
||||
"milagre. Se eu pudesse apenas esquecer o preço que pagamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2646,7 +2648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ao salvar minha vida, $ally_name completou sua dívida para comigo, mas "
|
||||
"conseguimos convencê-lo a ficar mais um pouco e aproveitar as celebrações "
|
||||
"que fizemos após nossa grande vitória. Nós celebramos por dias e dias, "
|
||||
"agradecendo a Eloh e ao deus das sereias, e nos deliciando nas riquezas e "
|
||||
"agradecendo a Eloh e ao deus dos aquáticos, e nos deliciando nas riquezas e "
|
||||
"belezas de nosso novo lar. Depois disso, começamos a construir novas moradas "
|
||||
"para nosso povo. $ally_name ficou para nos ajudar com a construção, e ele "
|
||||
"era quem trabalhava mais duro entre nós. Mas depois de um tempo ele veio até "
|
||||
|
@ -2679,7 +2681,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ao salvar minha vida, $ally_name completou sua dívida para comigo, mas "
|
||||
"conseguimos convencê-lo a ficar mais um pouco e aproveitar as celebrações "
|
||||
"que fizemos após nossa grande vitória. Nós celebramos por dias e dias, "
|
||||
"agradecendo a Eloh e ao deus das sereias, e nos deliciando nas riquezas e "
|
||||
"agradecendo a Eloh e ao deus dos aquáticos, e nos deliciando nas riquezas e "
|
||||
"belezas de nosso novo lar. Depois disso, começamos a construir novas moradas "
|
||||
"para nosso povo. $ally_name ficou para nos ajudar com a construção, e ele "
|
||||
"era quem trabalhava mais duro entre nós. Mas depois de um tempo ele veio até "
|
||||
|
@ -2745,7 +2747,7 @@ msgstr ""
|
|||
"queimados pelo fogo sagrado. Então demolimos a cidadela, sem deixar pedra "
|
||||
"sobre pedra. Eu pensei em usar aquelas pedras para construções no futuro, "
|
||||
"mas eu não sabia que magias malignas poderiam ainda residir nelas, e não "
|
||||
"queria arriscar. Então, com a ajuda das sereias, carregamos as pedras para "
|
||||
"queria arriscar. Então, com a ajuda dos aquáticos, carregamos as pedras para "
|
||||
"as profundezas do oceano. Depois que a última pedra foi removida, nós "
|
||||
"decidimos que não importa o que construíssemos ou fizéssemos ao redor, "
|
||||
"aquela área para sempre seria deixada vazia, como uma lembrança do mal que "
|
||||
|
@ -10899,7 +10901,7 @@ msgid ""
|
|||
"friends. Time is of the essence, so let's move out as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tudo esta começando a se encaixar. Estou preocupado com Tanstafall e seus "
|
||||
"amigos sereios. Não temos tempo a perder, então vamos em frente o mais "
|
||||
"amigos aquáticos. Não temos tempo a perder, então vamos em frente o mais "
|
||||
"rápido possível."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:7
|
||||
|
@ -10930,9 +10932,9 @@ msgid ""
|
|||
"that I had to see for myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capítulo 9: Nym e Esanoo nos levaram para o norte, através das areias e "
|
||||
"pelas dunas, em direção ao vilarejo humano onde os sereios estavam cativos. "
|
||||
"Eu perguntei a Nym de onde Esanoo veio, mas ela não respondia, ela apenas "
|
||||
"dizia que eu tinha que ver com meus próprios olhos."
|
||||
"pelas dunas, em direção ao vilarejo humano onde os aquáticos estavam "
|
||||
"cativos. Eu perguntei a Nym de onde Esanoo veio, mas ela não respondia, ela "
|
||||
"apenas dizia que eu tinha que ver com meus próprios olhos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10950,7 +10952,7 @@ msgstr ""
|
|||
"em minha emoção, eu nunca antes vira tanta água em um só lugar. Eu não "
|
||||
"consigo escrever em palavras o choque e deslumbre que senti. Crescer em uma "
|
||||
"terra onde a água era tão preciosa quanto o ouro, e de repente ver milhas e "
|
||||
"milhas dela. Foi só então que eu entendi de onde os sereios realmente "
|
||||
"milhas dela. Foi só então que eu entendi de onde os aquáticos realmente "
|
||||
"vinham. Eu estive em lugares estranhos, no topo de montanhas e nas "
|
||||
"profundezas das rochas, mas este mundo de água era o mais alienígena de "
|
||||
"todos."
|
||||
|
@ -10984,13 +10986,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:672
|
||||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||||
msgstr "Resgate pelo menos dois sereios até o turno 16"
|
||||
msgstr "Resgate pelo menos dois aquáticos até o turno 16"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:676
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1316
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3689
|
||||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||||
msgstr "Três sereios precisam sobreviver"
|
||||
msgstr "Três aquáticos precisam sobreviver"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:701
|
||||
msgid "Ulothanir"
|
||||
|
@ -11064,7 +11066,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Minha mestra queria ter certeza de que, se um de nós fosse capturado, nós "
|
||||
"não poderíamos trair o segredo de sua localização. Então ela não nos contou "
|
||||
"onde estava, mas nos ensinou um feitiço simples para adivinhar seu "
|
||||
"esconderijo. Porém, esse feitiço requer três sereias para conjurar. Então, "
|
||||
"esconderijo. Porém, esse feitiço requer três aquáticos para conjurar. Então, "
|
||||
"para encontrá-la, precisamos resgatar pelo menos dois do meu povo. Se bem "
|
||||
"que eu espero poder salvar todos."
|
||||
|
||||
|
@ -11189,7 +11191,7 @@ msgid ""
|
|||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||||
"can make it in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, se nós estamos indo salvar essas sereias, então não temos tempo a "
|
||||
"Bem, se nós estamos indo salvar esses aquáticos, então não temos tempo a "
|
||||
"perder. Os humanos falaram que eles seriam sacrificados em dois dias. O "
|
||||
"melhor é acamparmos aqui e depois seguir para o noroeste o mais rápido "
|
||||
"possível. Eu espero que consigamos chegar a tempo."
|
||||
|
@ -11296,9 +11298,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Sim, falo daquele que se chama de seu líder, Kaleh. Eu o chamei a princípio "
|
||||
"por pensar que ele era um dos fiéis, mas ele traiu minha confiança. Os "
|
||||
"humanos que estão massacrando agora queriam lhes ajudar, até que Kaleh "
|
||||
"tolamente os atacou. E agora Kaleh está lhes fazendo servir às malígnas "
|
||||
"sereias, e seus planos insidiosos. Sigam o seu caminho, e ele os faria se "
|
||||
"ajoelhar perante o maldito deus das sereias."
|
||||
"tolamente os atacou. E agora Kaleh está lhes fazendo servir os malígnos "
|
||||
"aquáticos, e seus planos insidiosos. Sigam o seu caminho, e ele os faria se "
|
||||
"ajoelhar perante o maldito deus dos aquáticos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11358,8 +11360,8 @@ msgstr ""
|
|||
"por sob as montanhas? E os liderou de volta, contra todas as chances? Fui "
|
||||
"eu. Eu sangrei por vocês, a cada passo do caminho. Se vocês não confiam em "
|
||||
"minhas palavras, então confiem em minhas ações. Eu fiz o melhor que pude "
|
||||
"pelo nosso povo, e eu defendo o que fiz. Eu acredito que as sereias são "
|
||||
"nossas amigas, assim como os anões foram. Eu me recuso a me ajoelhar perante "
|
||||
"pelo nosso povo, e eu defendo o que fiz. Eu acredito que os aquáticos são "
|
||||
"nossos amigos, assim como os anões foram. Eu me recuso a me ajoelhar perante "
|
||||
"palavras duras e ameaças; nós elfos sempre fomos livres para tomar nossas "
|
||||
"próprias decisões. Nós não somos escravos, e não seguiremos cegamente nem os "
|
||||
"humanos, nem um falso deus."
|
||||
|
@ -11410,8 +11412,8 @@ msgstr ""
|
|||
"por sob as montanhas? E os liderou de volta, contra todas as chances? Fui "
|
||||
"eu. Eu sangrei por vocês, a cada passo do caminho. Se vocês não confiam em "
|
||||
"minhas palavras, então confiem em minhas ações. Eu fiz o melhor que pude "
|
||||
"pelo nosso povo, e eu defendo o que fiz. Eu acredito que as sereias são "
|
||||
"nossas amigas, assim como os trolls foram. Eu me recuso a me ajoelhar "
|
||||
"pelo nosso povo, e eu defendo o que fiz. Eu acredito que os aquáticos são "
|
||||
"nossos amigos, assim como os trolls foram. Eu me recuso a me ajoelhar "
|
||||
"perante palavras duras e ameaças; nós elfos sempre fomos livres para tomar "
|
||||
"nossas próprias decisões. Nós não somos escravos, e não seguiremos cegamente "
|
||||
"nem os humanos, nem um falso deus."
|
||||
|
@ -11550,7 +11552,8 @@ msgid ""
|
|||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||||
"rescued them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esanoo disse que havia cinco sereios em seu bando. Acho que resgatamos todos!"
|
||||
"Esanoo disse que havia cinco aquáticos em seu bando. Acho que resgatamos "
|
||||
"todos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1464
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11570,7 +11573,7 @@ msgid ""
|
|||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our veneance. "
|
||||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malditos! Os elfos libertaram as sereias. Nós teremos nossa vingança. "
|
||||
"Malditos! Os elfos libertaram os aquáticos. Nós teremos nossa vingança. "
|
||||
"Continuem lutando, e executem o plano C!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492
|
||||
|
@ -11698,8 +11701,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for rescuing me. We'll show those humans the true fury of the "
|
||||
"merfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por me resgatar. Mostraremos a esses humanos a verdadeira fúria das "
|
||||
"sereias!"
|
||||
"Obrigado por me resgatar. Mostraremos a esses humanos a verdadeira fúria dos "
|
||||
"aquáticos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1850
|
||||
msgid "Nuvassa"
|
||||
|
@ -11789,8 +11792,8 @@ msgid ""
|
|||
"the location of their master. We should have protected the merfolk more "
|
||||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, sereias demais morreram! Agora não há o suficiente para adivinhar a "
|
||||
"localização de sua mestra. Nós deveríamos ter protegido melhor as sereias. "
|
||||
"Não, aquáticos demais morreram! Agora não há o suficiente para adivinhar a "
|
||||
"localização de sua mestra. Nós deveríamos ter protegido melhor os aquáticos. "
|
||||
"Agora nossa busca está acabada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2429
|
||||
|
@ -11799,9 +11802,10 @@ msgid ""
|
|||
"enough for them to divine the location of their master. We should have "
|
||||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muitas sereias morreram! Mesmo se nós salvássemos as que restaram, elas não "
|
||||
"seriam suficientes para descobrir a localização de sua mestra. Deveríamos "
|
||||
"ter protegido as sereias com mais cuidado. Agora nossa busca chegou ao fim."
|
||||
"Muitos aquáticos morreram! Mesmo se nós salvássemos as que restaram, eles "
|
||||
"não seriam suficientes para descobrir a localização de sua mestra. "
|
||||
"Deveríamos ter protegido os aquáticos com mais cuidado. Agora nossa busca "
|
||||
"chegou ao fim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2495
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11910,8 +11914,8 @@ msgid ""
|
|||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||||
"they hide the last one? What horrible fate has befallen her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esanoo falou de cinco sereias capturadas. Nós apenas encontramos quatro. "
|
||||
"Onde estará escondida a quinta? Que destino horrível teve?"
|
||||
"Esanoo falou de cinco aquáticos capturados. Nós apenas encontramos quatro. "
|
||||
"Onde estará escondido o quinto? Que destino horrível teve?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2792
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11961,8 +11965,8 @@ msgid ""
|
|||
"We couldn't save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||||
"be able to meet the merfolk's leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós não conseguimos salvar sereias o suficiente. Nós falhamos. Agora nunca "
|
||||
"encontraremos a líder das sereias."
|
||||
"Nós não conseguimos salvar aquáticos o suficiente. Nós falhamos. Agora nunca "
|
||||
"encontraremos a líder dos aquáticos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2907
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11977,8 +11981,8 @@ msgid ""
|
|||
"The stinkin' elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os malditos elfos libertaram algumas das sereias. E eles continuam lutando. "
|
||||
"Executem o plano B. E matem essas sereias!"
|
||||
"Os malditos elfos libertaram alguns dos aquáticos. E eles continuam lutando. "
|
||||
"Executem o plano B. E matem esses aquáticos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12147,9 +12151,9 @@ msgid ""
|
|||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. E eu também não esqueci o juramento que fiz para nossas amigas "
|
||||
"sereias. Se for possível, gostaria de encontrar com sua mestra. Sua conduta "
|
||||
"é testemunha de seu povo, e eu confio em vocês."
|
||||
"Obrigado. E eu também não esqueci o juramento que fiz para nossos amigos "
|
||||
"aquáticos. Se for possível, gostaria de encontrar com sua mestra. Sua "
|
||||
"conduta é testemunha de seu povo, e eu confio em vocês."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3460
|
||||
msgid "Thank you."
|
||||
|
@ -12173,7 +12177,7 @@ msgstr "E quanto a nós, elfozinho, se esqueceu de nós?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3519
|
||||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||||
msgstr "Eu nunca esquecerei o que você fez a essas sereias."
|
||||
msgstr "Eu nunca esquecerei o que você fez a esses aquáticos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3524
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12209,8 +12213,8 @@ msgid ""
|
|||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||||
"bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de eu decidir, eu tenho só uma pergunta: Como vocês sereias planejavam "
|
||||
"nos levar até sua mestra, se ela vive debaixo do mar?"
|
||||
"Antes de eu decidir, eu tenho só uma pergunta: Como vocês aquáticos "
|
||||
"planejavam nos levar até sua mestra, se ela vive debaixo do mar?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3594
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12270,8 +12274,8 @@ msgid ""
|
|||
"merfolk, if they believe that they can transport us safely across the "
|
||||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós já fomos a muitos lugares estranhos e sobrevivemos. Eu confio nas "
|
||||
"sereias, se elas acreditam que podem nos transportar através das águas de "
|
||||
"Nós já fomos a muitos lugares estranhos e sobrevivemos. Eu confio nos "
|
||||
"aquáticos, se elas acreditam que podem nos transportar através das águas de "
|
||||
"forma segura, então eu confio minha vida em suas mãos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3622
|
||||
|
@ -12532,12 +12536,12 @@ msgid ""
|
|||
"in contact. Once we've escaped and are out of range of any counterattacks by "
|
||||
"the humans, we can load the rest of our people onto the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bom, então vamos dar o fora daqui. As sereias os ajudarão a guiar os navios. "
|
||||
"Eu juntarei o resto de nosso povo e recuaremos desta zona de guerra. Nós o "
|
||||
"encontraremos na costa a oeste daqui. Não se preocupe em nos perder de "
|
||||
"vista, ficaremos perto da costa e as sereias nos ajudarão a manter contato. "
|
||||
"Depois que escaparmos e ficarmos fora do alcance de qualquer contra-ataque "
|
||||
"dos humanos, poderemos subir o resto de nosso povo nos navios."
|
||||
"Bom, então vamos dar o fora daqui. Os aquáticos os ajudarão a guiar os "
|
||||
"navios. Eu juntarei o resto de nosso povo e recuaremos desta zona de guerra. "
|
||||
"Nós o encontraremos na costa a oeste daqui. Não se preocupe em nos perder de "
|
||||
"vista, ficaremos perto da costa e os aquáticos nos ajudarão a manter "
|
||||
"contato. Depois que escaparmos e ficarmos fora do alcance de qualquer contra-"
|
||||
"ataque dos humanos, poderemos subir o resto de nosso povo nos navios."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14576,7 +14580,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:166
|
||||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||||
msgstr "Adeus, Esanoo. Você era meu favorito entre as sereias."
|
||||
msgstr "Adeus, Esanoo. Você era meu favorito entre os aquáticos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:180
|
||||
msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:02-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele lá viveu por eras e eras, nas profundezas das águas, atacando os vários "
|
||||
"peixes e sapos e sereias que entravam em seus domínios. Era seu lago, e de "
|
||||
"peixes e sapos e aquáticos que entravam em seus domínios. Era seu lago, e de "
|
||||
"mais ninguém, e apesar de não muito grande, ele era seu senhor. Então, o "
|
||||
"Basilisco veio, e olhou nos olhos da Serpente. E a Serpente não morreu, mas "
|
||||
"também não estava mais viva. Assim chegou o novo senhor do lago. \n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue