Updated basque translation. Thanks to Julen Landa Alustiza
This commit is contained in:
parent
d59bde9415
commit
26095e3181
1 changed files with 43 additions and 44 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buruz buruko joko azkarrerako mapa. Herrixkako Urrezko 2 txaponeko ezarpena gomendatzen da."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
|
||||
msgid "The Broken Bridge"
|
||||
|
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kargatu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
|
||||
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nola jakingo dut Guda bat nola irabazi? Beti zuk kontatuko al didazu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1565,11 +1565,11 @@ msgid ""
|
|||
"'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory "
|
||||
"conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, "
|
||||
"the level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batzuetan elkarrizketa entzute hutsarekin ez da garbi geratuko nola irabazi behar den guda bat. Kasu honetan hasierako elkarrizketa ondoren agertzen diren gudaren xedeak begiratu behar duzu. Menuan 'Helburuak' klikatuz ere ikus dezakezu. Gudako helburuak irabazteko eta galtzeko baldintzen zerrenda bana dauka, eta baldintza bat betetzean guda amaituko da. Ea irabazteko baldintzetako bat betetzen duzun"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
|
||||
msgid "What happens when I win a scenario?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zer gertatzen da guda bat irabaztean?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191
|
||||
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edabe honek edaten duenaren eraso guztien 'damage'a 4 puntutan igoko du."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tips.cfg:25
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irakurri tekla bizkorren zerrenda ezerpenen menuan."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2345,13 +2345,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tips.cfg:30
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eraso bedeinkatuak oso boteretsuak dira ez-hilen aurka"
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unitateak sendatu egiten dira mailaz igotzean. Egoki erabilita honen gudaren "
|
||||
"egoera aldatu dezake."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2562,7 +2564,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:161
|
||||
msgid "teleport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teleportatu"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3026,7 +3028,6 @@ msgid "poison"
|
|||
msgstr "pozoia"
|
||||
|
||||
#: data/units/Assassin.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Assassin"
|
||||
msgstr "Hiltzailea"
|
||||
|
||||
|
@ -3408,7 +3409,7 @@ msgstr "tentakulu"
|
|||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:55
|
||||
msgid "ink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tinta"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Adept"
|
||||
|
@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Elder_Mage.cfg:38
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tximista"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elder_Wose.cfg:3
|
||||
msgid "Elder Wose"
|
||||
|
@ -4483,7 +4484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
|
||||
msgid "torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antortxa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35 data/units/Merman_Entangler.cfg:26
|
||||
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:26
|
||||
|
@ -4768,7 +4769,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
|
||||
msgid "missile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "misila"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mage.cfg:70
|
||||
msgid "female^Mage"
|
||||
|
@ -4891,7 +4892,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/units/Merman_Triton.cfg:34 data/units/Merman_Warrior.cfg:22
|
||||
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:22
|
||||
msgid "trident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sardea"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Entangler"
|
||||
|
@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:36 data/units/Orcish_Shaman.cfg:95
|
||||
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:154 data/units/Vampire_Lady.cfg:34
|
||||
msgid "curse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "madarikazioa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:62
|
||||
msgid "Novice Orcish Shaman"
|
||||
|
@ -5480,9 +5481,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Rogue.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Rogue"
|
||||
msgstr "Magu Gorria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -5628,7 +5628,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:3
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sargentua"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5805,9 +5805,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Thief.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Thief"
|
||||
msgstr "Mago Zuria"
|
||||
msgstr "Lapurra"
|
||||
|
||||
#: data/units/Thug.cfg:3
|
||||
msgid "Thug"
|
||||
|
@ -6290,7 +6289,7 @@ msgstr "(sakatu $hotkey jarraitzeko)"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:93
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unitatea mailaz igo"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:94
|
||||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||||
|
@ -6362,7 +6361,7 @@ msgstr "Bertsioa"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:399
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gordetako jokurik ez"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:400
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6372,18 +6371,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:419
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezabatu Gordetako jokoa"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:434
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gordetako jokoak inportatu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure gordetako jokoen direktorioak Battle for Wesnoth en bertsio zaharren batetako gordetako jokoak ditu. Azken bertsiora eguneratu nahi al dituzu? Honek denbora pixkat beharko du."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6406,7 +6405,7 @@ msgstr "Aukeratu kargatu beharreko partida"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:549 src/dialogs.cpp:560
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profila"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:640 src/display.cpp:928 src/help.cpp:1015
|
||||
#: src/playturn.cpp:1933
|
||||
|
@ -6506,7 +6505,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zerbitzaria:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1019
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
|
@ -6526,11 +6525,11 @@ msgstr "Izena"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1048
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egilea"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deskargak"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1050
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -6538,15 +6537,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1069
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1072 src/show_dialog.cpp:959
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1092
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
|
@ -6684,11 +6683,11 @@ msgstr "Beharrezko EP"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1077 src/reports.cpp:234
|
||||
msgid "attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erasotzen du"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1088 src/help.cpp:1089 src/playturn.cpp:2092
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mota"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1092 src/help.cpp:1093 src/unit_types.cpp:302
|
||||
msgid "Dmg"
|
||||
|
@ -6860,15 +6859,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:114
|
||||
msgid "Fog Of War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guda lainoa"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:116
|
||||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aurkariaren unitatean ezin dira ikusi zure unitateen ikusmen ingurunean ez badaude."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:120
|
||||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa hau ezezaguna da unitateek exploratu arte."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:122 src/reports.cpp:372
|
||||
msgid "Observers"
|
||||
|
@ -6876,7 +6875,7 @@ msgstr "Ikusleak"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:124
|
||||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jolasten ari ez diren erabiltzaileei jokoa ikustea baimendu"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:126 src/multiplayer_client.cpp:154
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:51 src/show_dialog.cpp:497
|
||||
|
@ -7055,16 +7054,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:266
|
||||
msgid "Network Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sareko jokalaria"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:267
|
||||
msgid "Local Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jokalari lokala"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:268 src/multiplayer_connect.cpp:546
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:640 src/multiplayer_connect.cpp:737
|
||||
msgid "Computer Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenagailuko jokalaria"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
|
@ -7202,7 +7201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:803
|
||||
msgid "Retained Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lortutako Urrea"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:807
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue