Updated basque translation. Thanks to Julen Landa Alustiza

This commit is contained in:
Alfredo Beaumont 2005-01-18 21:12:09 +00:00
parent d59bde9415
commit 26095e3181

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
msgstr ""
msgstr "Buruz buruko joko azkarrerako mapa. Herrixkako Urrezko 2 txaponeko ezarpena gomendatzen da."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
msgid "Charge"
msgstr ""
msgstr "Kargatu"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
msgstr ""
msgstr "Nola jakingo dut Guda bat nola irabazi? Beti zuk kontatuko al didazu?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid ""
@ -1565,11 +1565,11 @@ msgid ""
"'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory "
"conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, "
"the level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
msgstr ""
msgstr "Batzuetan elkarrizketa entzute hutsarekin ez da garbi geratuko nola irabazi behar den guda bat. Kasu honetan hasierako elkarrizketa ondoren agertzen diren gudaren xedeak begiratu behar duzu. Menuan 'Helburuak' klikatuz ere ikus dezakezu. Gudako helburuak irabazteko eta galtzeko baldintzen zerrenda bana dauka, eta baldintza bat betetzean guda amaituko da. Ea irabazteko baldintzetako bat betetzen duzun"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
msgid "What happens when I win a scenario?"
msgstr ""
msgstr "Zer gertatzen da guda bat irabaztean?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
msgid ""
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
msgstr ""
msgstr "Edabe honek edaten duenaren eraso guztien 'damage'a 4 puntutan igoko du."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid ""
@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr ""
#: data/tips.cfg:25
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
msgstr "Irakurri tekla bizkorren zerrenda ezerpenen menuan."
#: data/tips.cfg:26
msgid ""
@ -2345,13 +2345,15 @@ msgstr ""
#: data/tips.cfg:30
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
msgstr "Eraso bedeinkatuak oso boteretsuak dira ez-hilen aurka"
#: data/tips.cfg:31
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Unitateak sendatu egiten dira mailaz igotzean. Egoki erabilita honen gudaren "
"egoera aldatu dezake."
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
@ -2562,7 +2564,7 @@ msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
#: data/units/Silver_Mage.cfg:161
msgid "teleport"
msgstr ""
msgstr "teleportatu"
#: data/translations/english.cfg:93
msgid ""
@ -3026,7 +3028,6 @@ msgid "poison"
msgstr "pozoia"
#: data/units/Assassin.cfg:82
#, fuzzy
msgid "female^Assassin"
msgstr "Hiltzailea"
@ -3408,7 +3409,7 @@ msgstr "tentakulu"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:55
msgid "ink"
msgstr ""
msgstr "tinta"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
msgid "Dark Adept"
@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elder_Mage.cfg:38
msgid "lightning"
msgstr ""
msgstr "tximista"
#: data/units/Elder_Wose.cfg:3
msgid "Elder Wose"
@ -4483,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
msgid "torch"
msgstr ""
msgstr "antortxa"
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35 data/units/Merman_Entangler.cfg:26
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:26
@ -4768,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
msgid "missile"
msgstr ""
msgstr "misila"
#: data/units/Mage.cfg:70
msgid "female^Mage"
@ -4891,7 +4892,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Merman_Triton.cfg:34 data/units/Merman_Warrior.cfg:22
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:22
msgid "trident"
msgstr ""
msgstr "sardea"
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
msgid "Merman Entangler"
@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:36 data/units/Orcish_Shaman.cfg:95
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:154 data/units/Vampire_Lady.cfg:34
msgid "curse"
msgstr ""
msgstr "madarikazioa"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:62
msgid "Novice Orcish Shaman"
@ -5480,9 +5481,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Rogue.cfg:63
#, fuzzy
msgid "female^Rogue"
msgstr "Magu Gorria"
msgstr ""
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@ -5628,7 +5628,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
msgstr ""
msgstr "Sargentua"
#: data/units/Sergeant.cfg:21
msgid ""
@ -5805,9 +5805,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Thief.cfg:40
#, fuzzy
msgid "female^Thief"
msgstr "Mago Zuria"
msgstr "Lapurra"
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
@ -6290,7 +6289,7 @@ msgstr "(sakatu $hotkey jarraitzeko)"
#: src/dialogs.cpp:93
msgid "Advance Unit"
msgstr ""
msgstr "Unitatea mailaz igo"
#: src/dialogs.cpp:94
msgid "What should our victorious unit become?"
@ -6362,7 +6361,7 @@ msgstr "Bertsioa"
#: src/dialogs.cpp:399
msgid "No Saved Games"
msgstr ""
msgstr "Gordetako jokurik ez"
#: src/dialogs.cpp:400
msgid ""
@ -6372,18 +6371,18 @@ msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:419
msgid "Delete Save"
msgstr ""
msgstr "Ezabatu Gordetako jokoa"
#: src/dialogs.cpp:434
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
msgstr "Gordetako jokoak inportatu"
#: src/dialogs.cpp:435
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
msgstr "Zure gordetako jokoen direktorioak Battle for Wesnoth en bertsio zaharren batetako gordetako jokoak ditu. Azken bertsiora eguneratu nahi al dituzu? Honek denbora pixkat beharko du."
#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
@ -6406,7 +6405,7 @@ msgstr "Aukeratu kargatu beharreko partida"
#: src/dialogs.cpp:549 src/dialogs.cpp:560
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profila"
#: src/dialogs.cpp:640 src/display.cpp:928 src/help.cpp:1015
#: src/playturn.cpp:1933
@ -6506,7 +6505,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1007
msgid "Server: "
msgstr ""
msgstr "Zerbitzaria:"
#: src/game.cpp:1019
msgid "Could not connect to host."
@ -6526,11 +6525,11 @@ msgstr "Izena"
#: src/game.cpp:1048
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Egilea"
#: src/game.cpp:1049
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgstr "Deskargak"
#: src/game.cpp:1050
msgid "Size"
@ -6538,15 +6537,15 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1069
msgid "B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: src/game.cpp:1072 src/show_dialog.cpp:959
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"
#: src/game.cpp:1075
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:1092
msgid "Publish campaign: "
@ -6684,11 +6683,11 @@ msgstr "Beharrezko EP"
#: src/help.cpp:1077 src/reports.cpp:234
msgid "attacks"
msgstr ""
msgstr "erasotzen du"
#: src/help.cpp:1088 src/help.cpp:1089 src/playturn.cpp:2092
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Mota"
#: src/help.cpp:1092 src/help.cpp:1093 src/unit_types.cpp:302
msgid "Dmg"
@ -6860,15 +6859,15 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:114
msgid "Fog Of War"
msgstr ""
msgstr "Guda lainoa"
#: src/multiplayer.cpp:116
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
msgstr "Aurkariaren unitatean ezin dira ikusi zure unitateen ikusmen ingurunean ez badaude."
#: src/multiplayer.cpp:120
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr ""
msgstr "Mapa hau ezezaguna da unitateek exploratu arte."
#: src/multiplayer.cpp:122 src/reports.cpp:372
msgid "Observers"
@ -6876,7 +6875,7 @@ msgstr "Ikusleak"
#: src/multiplayer.cpp:124
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr ""
msgstr "Jolasten ari ez diren erabiltzaileei jokoa ikustea baimendu"
#: src/multiplayer.cpp:126 src/multiplayer_client.cpp:154
#: src/multiplayer_connect.cpp:51 src/show_dialog.cpp:497
@ -7055,16 +7054,16 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:266
msgid "Network Player"
msgstr ""
msgstr "Sareko jokalaria"
#: src/multiplayer_connect.cpp:267
msgid "Local Player"
msgstr ""
msgstr "Jokalari lokala"
#: src/multiplayer_connect.cpp:268 src/multiplayer_connect.cpp:546
#: src/multiplayer_connect.cpp:640 src/multiplayer_connect.cpp:737
msgid "Computer Player"
msgstr ""
msgstr "Ordenagailuko jokalaria"
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
msgid "Empty"
@ -7202,7 +7201,7 @@ msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:803
msgid "Retained Gold"
msgstr ""
msgstr "Lortutako Urrea"
#: src/playlevel.cpp:807
msgid "Victory"