updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-07 21:05:51 +00:00
parent 4c8cf00bdd
commit 25fe393726
5 changed files with 67 additions and 159 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1265,10 +1265,13 @@ msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]«, in dem »$primary_key| = $primary_value« gilt, ist "
"der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Aufzeichnungen speichern"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1072,9 +1072,8 @@ msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "SO - Der Alte Wald. Betreten auf eigene Gefahr!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:229
#, fuzzy
msgid "SW - Southbay."
msgstr "NW Southbay."
msgstr "SW Southbay."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:250
msgid "Grilg"
@ -6103,7 +6102,6 @@ msgstr "Wesvolk Adlige"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -6122,7 +6120,6 @@ msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr "Verbannte des Wesvolk"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -6141,7 +6138,6 @@ msgid "Wose Sapling"
msgstr "Junger Waldschrat"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
@ -6164,10 +6160,7 @@ msgstr ""
"darstellen.\n"
"\n"
"Waldschrate sind von Natur aus friedfertig. Man sollte sich jedoch davor "
"hüten, etwas zu tun, was sie erzürnen könnte.\n"
"\n"
"Anmerkung: Waldschrate genesen im Einklang mit der Natur ohne die Hilfe aus "
"den Dörfern zu benötigen."
"hüten, etwas zu tun, was sie erzürnen könnte."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
msgid "crush"
@ -6188,13 +6181,13 @@ msgstr ""
"durchdringen, ohne dies selbst zu können."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing friendly units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Diese Einheit lenkt Feinde ab, so dass befreundete Einheiten feindliche "
"Kontrollzonen durchdringen können."
"Kontrollzonen durchdringen und sich ungehindert um eben diesen Feind bewegen "
"können."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -641,13 +641,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:905
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Ja, Ihr erhaltet mehr Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
"Gegners: Werdet erfahren genug und ihr werdet mächtiger."
"Gegners: Gewinnt genug Erfahrung und ihr werdet mächtiger."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
msgid ""
@ -684,6 +683,10 @@ msgid ""
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Nach eurem Sieg werdet ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt ihr noch einmal eure "
"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor ihr »Szenario beenden« wählt, um "
"in das folgende Szenario zu wechseln."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13970,7 +13970,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Wüstenrächer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -13979,11 +13978,7 @@ msgstr ""
"Wüstenrächer sind extrem gewandt und äußerst schnell, und beherrschen alle "
"möglichen Kampfarten. Wie ihre Blutsverwandten bevorzugen sie das Schwert "
"dem Bogen, und sind darin bewandert, sich anzuschleichen und ihren Feinden "
"in den Rücken zu fallen.\n"
"\n"
"Anmerkung: Während eine befreundete Einheit seinen Feind ablenkt, kann der "
"Wüstenrächer sich unbemerkt anschleichen, und von hinten angreifen, wobei er "
"doppelt so viele Schadenspunkte zufügt."
"in den Rücken zu fallen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:174
msgid "female^Desert Avenger"
@ -14027,7 +14022,6 @@ msgid "Desert Druid"
msgstr "Wüstendruidin"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
"unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
@ -14036,12 +14030,7 @@ msgstr ""
"Wüstendruidinnen sind die wahren Beherrscherinnen des Wüstensandes. Sie sind "
"brillant darin, unachtsame Gegner einzufangen, und sie benutzen Kräuter der "
"Wüste, um Verbündete zu heilen. Druiden sind exzellente unterstützende "
"Einheiten in jedem Elfenheer.\n"
"\n"
"Anmerkungen: Die Wüstendruidinnen besitzen eine Angriffsart, die die Gegener "
"verlangsamt. Dabei werden sowohl die Bewegungspunkte, als auch die "
"zugefügten Schadenspunkte der betroffenen Einheit halbiert. Wüstendruidinnen "
"können außerdem benachbarte Einheiten heilen, und von Vergiftungen befreien."
"Einheiten in jedem Elfenheer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:87
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:82
@ -14098,7 +14087,6 @@ msgid "Desert Horseman"
msgstr "Wüstenritter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
"riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
@ -14109,11 +14097,7 @@ msgstr ""
"Panzerung ein. Sie bevorzugen es, in die Schlacht hinein zu reiten, anstatt "
"aus ihr heraus. Die offene Wüste ist viel besser für berittene Einheiten "
"geeignet als es die alten Wälder waren und im Laufe von Generationen haben "
"die Elfen ihre Rittkunst noch erheblich verbessert.\n"
"\n"
"Anmerkung: Die erhöhte Geschwindigkeit und Beweglichkeit der berittenen "
"Einheiten ermöglicht es ihnen, feindliche Formationen zu umgehen, und sich "
"so der Kontrollzone zu entziehen."
"die Elfen ihre Rittkunst noch erheblich verbessert."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:31
msgid ""
@ -14145,7 +14129,6 @@ msgid "Desert Marksman"
msgstr "Wüstenlangbogenschütze"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
"are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
@ -14155,10 +14138,7 @@ msgstr ""
"Wüstenlangbogenschützen sind Experten im Umgang mit Pfeil und Bogen. Auch "
"wenn ihre Bögen und Pfeile nicht von solcher Qualität sind wie die ihrer "
"Vorfahren, verbessern sie dennoch ständig ihr Können. Diese großartige "
"Fähigkeit gleicht ihre mangelnde Kampfstärke im Nahkampf aus.\n"
"\n"
"Anmerkung: Ihre Treffsicherheit gibt den Wüstenlangbogenschützen eine "
"besonders hohe Wahrscheinlichkeit, Feinde zu treffen aber nur im Angriff."
"Fähigkeit gleicht ihre mangelnde Kampfstärke im Nahkampf aus."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:45
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:75
@ -14175,7 +14155,6 @@ msgid "Desert Marshal"
msgstr "Wüstenmarschall"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
"level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
@ -14185,11 +14164,7 @@ msgstr ""
"Wüstenmarschalle sind meisterhafte Kommandeure, die das Vertrauen aller "
"Level 1 oder 2 Einheiten auf benachbarten Feldern stärken und dadurch ihre "
"Kampfkraft erhöhen. Sie bevorzugen den Nahkampf, sind aber auch im Umgang "
"mit Pfeil und Bogen bewandert.\n"
"\n"
"Anmerkung: Die Führungsfähigkeit des Wüstenmarschalls erlaubt es "
"benachbarten verbündeten Einheiten, im Kampf mehr Schaden zuzufügen aber "
"nur, wenn sie eine niedrigere Stufe haben."
"mit Pfeil und Bogen bewandert."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:4
msgid "Desert Outrider"
@ -14207,7 +14182,6 @@ msgstr ""
"wieder in die Wüste, bevor sie der Gegenschlag trifft."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting "
"their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank "
@ -14218,10 +14192,7 @@ msgstr ""
"um ihr Volk zu beschützen. Sie können ungesehen hinter die feindlichen "
"Linien gelangen, und sie dann von der Flanke her angreifen. Durch die "
"Kombination von Bolas, um sie lahmzulegen, und dem anschließenden "
"Schwertangriff, fällt es ihnen erschreckend leicht ihre Gegner zu töten.\n"
"\n"
"Anmerkung: Sie besitzen die Fähigkeit, die Kontrollzone von Feinden "
"ungehindert zu durchqueren."
"Schwertangriff, fällt es ihnen erschreckend leicht ihre Gegner zu töten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:137
@ -14233,7 +14204,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Wüstenläufer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -14244,11 +14214,7 @@ msgstr ""
"auch den Nahkampf, und sind richtige Alleskönner im Kampf. Wie ihre "
"Artverwandten bevorzugen sie das Schwert gegenüber dem Bogen, und sind "
"bewandert darin, sich an ihre Feinde heranzuschleichen und ihnen in den "
"Rücken zu fallen.\n"
"\n"
"Anmerkung: Während eine befreundete Einheit seinen Feind ablenkt, kann der "
"Wüstenläufer sich unbemerkt anschleichen, und von hinten angreifen, wobei er "
"doppelt so viele Schadenspunkte zufügt."
"Rücken zu fallen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:165
msgid "female^Desert Ranger"
@ -14323,7 +14289,6 @@ msgid "Desert Sharpshooter"
msgstr "Wüstenscharfschütze"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
"bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
@ -14334,10 +14299,7 @@ msgstr ""
"besten verfügbaren Pfeile und Bögen, und sind genauso todbringende Gegner "
"wie ihre alten Vorfahren. Sie sind unglaublich treffsicher, obwohl sie sehr "
"schnell schießen. Das macht sie zur idealen Einheit, um starke "
"Verteidigungslinien zu durchbrechen.\n"
"\n"
"Anmerkung: Ihre Treffsicherheit gibt den Wüstenscharfschützen eine besonders "
"hohe Wahrscheinlichkeit, Feinde zu treffen aber nur im Angriff."
"Verteidigungslinien zu durchbrechen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:168
msgid "female^Desert Sharpshooter"
@ -14348,7 +14310,6 @@ msgid "Desert Shyde"
msgstr "Wüstenfee"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
"Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
@ -14357,18 +14318,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wüstenfeen sind Elfen, die sich ganz der Natur und ihrer Feen-Seite widmen. "
"Sie sind wunderschöne Gestalten, mit Libellen-artigen Flügeln auf dem "
"Rücken. Sie können unbehindert über fast jedes Gelände schweben.\n"
"\n"
"Anmerkung: Der Sandwirbel Zauber einer Wüstenfee schränkt die "
"Bewegungsfreiheit ihrer Feinde ein, und halbiert sowohl die Bewegungspunkte, "
"als auch die Schadenspunkte. Wüstenfeen können außerdem Einheiten auf "
"Nachbarfeldern wieder gesund machen und Vergiftungen heilen. Sie können über "
"jedes Gelände außer tiefes Wasser fliegen."
"Rücken. Sie können unbehindert über fast jedes Gelände schweben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:45
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
msgstr ""
"Abgesehen von tiefem Wasser kann diese Einheit über jedes Gelände fliegen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:106
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:115
@ -14382,9 +14338,10 @@ msgstr "Wüstenlichtfee"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:45
msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
msgstr ""
"Des weiteren weisen sie einen natürlichen Widerstand von 10% gegenüber allen "
"Attacken auf."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
"shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living "
@ -14396,16 +14353,7 @@ msgstr ""
"dunkelsten Orten im Licht von Eloh erstrahlen, werden Wüstenlichtfeen "
"genannt. Sie sind lebende Beweise für die Macht und den Ruhm Elohs. Wie die "
"Wüstenfeen können sie ungehindert über fast jedes Gelände schweben. Elohs "
"Macht lindert außerdem allen Schaden, der ihnen bei Angriffen zugefügt "
"wird.\n"
"\n"
"Hinweise: Der Sandsturmzauber einer Wüstenlichtfee schränkt die "
"Bewegungsfreiheit ihrer Feinde ein, und halbiert sowohl die Bewegungspunkte, "
"als auch die Schadenspunkte. Lichtfeen können außerdem Einheiten auf "
"Nachbarfeldern wieder gesund machen und Vergiftungen heilen. Sie können über "
"jedes Gelände außer tiefes Wasser fliegen. Außerdem umgibt sie eine "
"Lichtaura, die die Tageszeit der benachbarten Felder um eine Stufe erhöht. "
"Lichtfeen besitzen einen Bonus von 10% gegenüber allen Attacken."
"Macht lindert außerdem allen Schaden, der ihnen bei Angriffen zugefügt wird."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:4
msgid "Divine Avatar"
@ -14565,7 +14513,6 @@ msgid "Ethereal Ghost"
msgstr "Ätherische Geister"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
@ -14583,12 +14530,7 @@ msgstr ""
"Gefangen in einem Schleier aus bösem Zauber, treibt ein Geist im Wind wie "
"die Segel eines Schiffes. Aus der Art dieses Gefängnisses ergibt sich ein "
"unermüdlicher Sklave, dem jede Aufgabe aufgetragen werden kann, die seinem "
"Meister nur einfallen mag.\n"
"\n"
"Besondere Hinweise: Ätherische Geister haben ungewöhnlich hohen Widerstand "
"gegen Schaden, und bewegen sich sehr langsam über offenem Wasser. Anders als "
"gewöhnliche Geister können sich ätherische Geister auch massiven Fels "
"durchdringen."
"Meister nur einfallen mag."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:25
@ -14596,7 +14538,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:25
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr ""
msgstr "Diese Einheit ist befähigt sich durch massiven Fels zu bewegen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:29
@ -14620,6 +14562,8 @@ msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
"night."
msgstr ""
"Anders als normale Nachtalben können sich ätherische Nachtalben nicht in der "
"Dunkelheit verstecken."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:24
msgid ""
@ -14628,6 +14572,12 @@ msgid ""
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Der Grund warum die Nachtalben eine Maske tragen, ist vollkommen "
"unerschlossen. Es wird gemunkelt, dass das darunter liegende Angesicht der "
"Nachtalben so grauenhaft aussähe, dass selbst andere Untote bei ihrem "
"Anblick vergehen würden. Diese schrecklichen Kreaturen werden selten von "
"einem Sterblichen gesehen und jene, die welche gesehen haben wollen, sind so "
"schnell wie noch nie davongelaufen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:4
msgid "Ethereal Shadow"
@ -14637,6 +14587,8 @@ msgstr "Ätherischer Schatten"
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr ""
"Anders als normale Schatten können sich ätherische Schatten nicht in der "
"Dunkelheit verstecken."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:25
msgid ""
@ -14646,13 +14598,19 @@ msgid ""
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Als das Licht in die Welt kam und dem Unbekannten eine Form gab, musste sich "
"die Furcht in die Dunkelheit zurückziehen. Seit diesem Tag verbreiten die "
"Schatten dieser Welt Angst und Schrecken unter all denen, die das Licht in "
"sich tragen. Die Ursache ist jedoch den meisten unklar.\n"
"\n"
"Würde man einen Totenbeschwörer fragen, hätte er sicher eine passende "
"Antwort auf diese Frage."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:4
msgid "Ethereal Spectre"
msgstr "Ätherisches Spukgespenst"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
@ -14669,14 +14627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Erscheinen eines Spukgespensts an sich ist schon nicht zu unterschätzen; "
"die wirkliche Gefahr der Begegnung liegt aber darin, dass es meist nur ein "
"Vorbote einer noch viel gefährlicheren Kraft ist, die ihm auf den Fersen "
"ist.\n"
"\n"
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Spukgespensts getroffen, wird "
"ein Teilvon dessen Lebenskraft abgesaugt und auf das Gespenst übertragen. "
"Spukgespenst haben sehr ungewöhnliche Widerstandskraft, und bewegen sich "
"sehr langsam überoffenem Wasser. Anders als normale Gespenster können sie "
"massiven Fels durchdringen."
"Vorbote einer noch viel gefährlicheren Kraft ist, die ihm auf den Fersen ist."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:29
@ -14688,7 +14639,6 @@ msgid "Ethereal Wraith"
msgstr "Ätherischer Rachegeist"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
@ -14708,13 +14658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deshalb haben die Totenbeschwörer zusätzlich Vorkehrungen getroffen, so dass "
"sich die Rachegeister an der Lebenskraft derer erneuern können, gegen die "
"sie kämpfen.\n"
"\n"
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Rachegeists getroffen, wird ein "
"Teilvon dessen Lebenskraft abgesaugt und auf den Geist übertragen. "
"Rachegeister haben sehr ungewöhnliche Widerstandskraft, und bewegen sich "
"sehr langsam überoffenem Wasser. Anders als normale Geister können sie sogar "
"massiven Fels durchdringen."
"sie kämpfen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:4
msgid "Flesh Golem"
@ -14743,7 +14687,6 @@ msgid "Haunt"
msgstr "Heimgesuchter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
@ -14753,9 +14696,7 @@ msgstr ""
"Heimgesuchte sind die gequälten Seelen von jenen, die unerwartet starben und "
"niemals Ruhe finden konnten. Gelähmt vom Schock über ihren eigenen Tod sind "
"sie dazu verdammt, den Ort ihres Todes in alle Ewigkeit heimzusuchen und die "
"Augenblicke ihres Todes wieder und wieder zu durchleben.\n"
"\n"
"Hinweise: Heimgesuchte haben ungewöhnliche hohe Widerstandskraft."
"Augenblicke ihres Todes wieder und wieder zu durchleben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:4
msgid "Human Commander"
@ -15328,31 +15269,3 @@ msgstr "Lange Finsternis (4)"
#~ "langsam über offenem Wasser. Sie können, anders als normale Nachtalben, "
#~ "massiven Fels durchdringen, aber sie können sich nicht in der Dunkelheit "
#~ "verstecken."
# FIXME: Zeilenumbrüche sind anders! Absicht?
#~ msgid ""
#~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was "
#~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world "
#~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n"
#~ "\n"
#~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow "
#~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, "
#~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to "
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
#~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide "
#~ "at night."
#~ msgstr ""
#~ "Als das Licht in die Welt kam und dem Unbekannten eine Form gab, musste "
#~ "sich die Furcht in die Dunkelheit zurückziehen. Seit diesem Tag "
#~ "verbreiten die Schatten dieser Welt Angst und Schrecken unter all denen, "
#~ "die das Licht in sich tragen. Die Ursache ist jedoch den meisten unklar. "
#~ "Würde man einen Totenbeschwörer fragen, hätte er sicher eine passende "
#~ "Antwort auf diese Frage. Anmerkungen: Während eine verbündete Einheit des "
#~ "Schattens einen Gegner ablenkt, schleicht sich dieser von Hinten an und "
#~ "kann einen hinterhältigen Angriff ausführen, der doppelten Schaden "
#~ "verursacht. Diese Schatten haben ungewöhnlich hohen Widerstand, und "
#~ "bewegen sich sehr langsam über offenem Wasser. Sie können, anders als "
#~ "normale Schatten, massiven Fels durchdringen, aber sie können sich nicht "
#~ "in der Dunkelheit verstecken."

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Binärpakete"
#: data/core/about.cfg:589
msgid "Miscellaneous contributors"
msgstr ""
msgstr "Weitere Mitwirkende und Unterstützer"
#: data/core/about.cfg:709
msgid "Internationalization Managers"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:137
msgid "Victory and Defeat"
msgstr ""
msgstr "Sieg und Niederlage"
#: data/core/help.cfg:138
msgid ""
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:297
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr ""
msgstr "Mitwirkende"
#: data/core/help.cfg:303
msgid "License"
@ -4109,12 +4109,10 @@ msgstr ""
"lange Zeit nicht auftauchen muss."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Kannibalismus:\n"
"Nachdem sie eine lebende Einheit getötet hat, labt sie sich an deren "
"Überresten und erhält durch die restliche Lebenskraft in dem toten Körper "
"einen zusätzlichen Lebenspunkt zu ihrem Maximalwert."
@ -5536,9 +5534,8 @@ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
#: src/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Fertigkeiten: "
msgstr "Filter: "
#: src/dialogs.cpp:342
msgid "Do you really want to delete this game?"
@ -7038,7 +7035,7 @@ msgstr "Einstellungen..."
#: src/multiplayer_create.cpp:87
msgid "Set Password..."
msgstr ""
msgstr "Passwort festlegen..."
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Load Game..."
@ -7134,17 +7131,18 @@ msgstr "Ihr müsst einen Namen eingeben."
#: src/multiplayer_create.cpp:326
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Passwort festlegen"
#: src/multiplayer_create.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Schwert"
msgstr "Passwort: "
#: src/multiplayer_create.cpp:327
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Festlegen des Passwortes, welches Spieler, die dem Spiel beitreten wollen, "
"eingeben müssen."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "Turns: "
@ -7224,7 +7222,7 @@ msgstr "Verfügbare Plätze:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:491 src/multiplayer_lobby.cpp:738
msgid "Password Required"
msgstr ""
msgstr "Passwort erforderlich"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:498
msgid "Fog"
@ -7260,7 +7258,7 @@ msgstr "Springt im Beobachtermodus schnellstmöglich zur aktiven Runde"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:739
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Diesem Spiel beizutreten erfordert ein Passwort."
#: src/multiplayer_ui.cpp:170
msgid "Invalid Color"
@ -7354,9 +7352,8 @@ msgid "Initializing display"
msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Starting game"
msgstr "Spiel abbrechen"
msgstr "Spielstart"
#: src/play_controller.cpp:820
msgid "Back to start"
@ -7403,9 +7400,8 @@ msgid "End scenario"
msgstr "Szenario beenden"
#: src/playmp_controller.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Warte auf Spielstart..."
msgstr "Warte auf das nächste Szenario..."
#: src/playmp_controller.cpp:447
msgid ""