updated pot; imported those languages that were still in cfg files
This commit is contained in:
parent
ecff28140f
commit
2553915410
30 changed files with 34223 additions and 38519 deletions
|
@ -1,549 +0,0 @@
|
|||
[language]
|
||||
10_4="Precisamos tomar cuidado... parece que um mago vive nestas montanhas, e ele não gosta muito de visitas"
|
||||
A_Choice_Must_Be_Made="É preciso escolher"
|
||||
A_Choice_Must_Be_Made_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Defeat either of the enemy leaders
|
||||
Derrota
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Li'sar
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
AncientLich="Lich antigo"
|
||||
ArchMage="Arqui-mago"
|
||||
ArchMage_description="Um chefe entre os magos, o archimago projeta enormes bolas de fogo contra os seus inimigos. O archimago pode se teleportar de qualquer vilarejo ate qualquer outro vilarejo aliado, viajando de um lugar para o outro em um instante."
|
||||
Assassin="Assassino"
|
||||
Assassin_description="Os assassinos são mestres da noite. Do mesmo jeito que os banditos eles podem golpear par tras, e ignorem as zonas de controle inimigas. Eles podem tambem jogar de longe, facas envenenadas contra os inimigos deles."
|
||||
Blackwater_Port="Porto Blackwater"
|
||||
Blackwater_Port_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar líder inimigo
|
||||
@Resistir ate o fim dos turnos.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Seimus"
|
||||
BloodBat="Morcego de Sangue"
|
||||
BloodBat_description="A pele dessa fera voadora morte-viva e colorida de vermelho pelo sangue de suas vitimas. O Morcego de Sangue e rapido, e pode sulgar o sangue de quem ele ataca, se curando no processo."
|
||||
BoneShooter="Atiradores de Ossos"
|
||||
BoneShooter_description="Esses esqueletos de arqueiros de elite usam os ossos daqueles que foram massacrados na batailha, não só para matar os seus inimigos, mas tambem para os aterorizar."
|
||||
Brother_Against_Brother="Irmão contra Irmão"
|
||||
Brother_Against_Brother_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar o seu irmão Nati Ha'atel
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Gwiti Ha'atel
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
Cavalry="Cavalaria"
|
||||
Chocobone="Chocoesqueleto"
|
||||
Chocobone_description="Montando os esqueletos de grandes aves que foram usadas como montarias por uma civilização perdida antiga, os esqueletos podem se deslocar mais rapidamente que a maioria das unidades de cavaleria."
|
||||
Commander="Comandante"
|
||||
Commander_description="O titulo de comandante é dado àqueles
|
||||
que lideram grupos de combate nas batalhas.
|
||||
Como eles tem capacidades de liderança, quando se coloca
|
||||
unidades de nivel mais baixo em hexes adjacentes ao comandante
|
||||
a performance dessas é aumentada.
|
||||
|
||||
A maior pericio do Comandante é com a espada,
|
||||
mas ele carega tambem um arco que pode ser usado
|
||||
em caso de necessidade.
|
||||
|
||||
Quando o Comandante é perdido, assim é da batalha."
|
||||
Crossroads_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar ambos os líderes inimigos.
|
||||
Derrota
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
CuttleFish="Lula Gigante"
|
||||
CuttleFish_description="Lulas Gigantes são enormes criaturas do mar. Elas podem agarrar os seus oponentes com fortes tentaculos ou cuspir de longe uma tinta venenosa. O melhor jeito de sobreviver a um encontro com esses monstros é de ficar em terra."
|
||||
DarkAdept="Especialista Negro"
|
||||
DarkApprentice="Aprendiz Negro"
|
||||
DeathKnight="Cavaleiro da Morte"
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
Crossroads="Cruzamento"
|
||||
Dragoon="Dragão"
|
||||
Duelist="Duelista"
|
||||
Duelist_description="O Duelista é um mestre na arte da esgrima. Sua pericia com o espadim permite-lhe atacar e aparar com uma unica mão, usando uma pistola na outra para atirar contra os adversarios mais distantes."
|
||||
DwarvishBerserker="Anão Furioso"
|
||||
DwarvishBerserker_description="Os Anões são uma antiga raça de guereiros poderosos. Os Anões Furiosos podem manejar um machado de guerro com precissão mortal ou entrar num furor esquencendo-se da defesa para dobrar o poder de ataque, ou ainda lançar facas contra adversarios distantes."
|
||||
DwarvishFighter="Guereirro Anão"
|
||||
DwarvishLord="Senhor Anão"
|
||||
DwarvishLord_description="O Senhor Anão é o rei embaixo das montanhas. Sua pericia com o machado de guerra é inegalavel e ele pode ate acertar adversarios distantes. Sua bravura inspira as unidades de baixo nivel em sua volta e lhes permitem combater melhor."
|
||||
DwarvishRunemaster="Mestre das Runas Anão"
|
||||
EASY="Guerreiro (facil)"
|
||||
ElderMage="Mago Ancião"
|
||||
ElvishArcher="Arqueiro Elfo"
|
||||
ElvishAvenger="Vingador Elfo"
|
||||
ElvishCaptain="Capitão Elfo"
|
||||
ElvishChampion="Campeão Elfo"
|
||||
ElvishDruid="Druida Elfo"
|
||||
ElvishFighter="Guerreiro Elfo"
|
||||
ElvishHero="Heroi Elfo"
|
||||
ElvishLord="Senhor Elfo"
|
||||
ElvishMarksman="Atirador Elfo"
|
||||
ElvishMarshal="Marechal Elfo"
|
||||
ElvishOutrider="Cavaleiro Elfo"
|
||||
ElvishRanger="Guarda Florestal Elfo"
|
||||
ElvishScout="Batedor elfo"
|
||||
ElvishShaman="Xaman Elfo"
|
||||
Gryphon="Grifo"
|
||||
GryphonRider="Grifeiro"
|
||||
Gryphon_Mountain="Montanha dos Grifos"
|
||||
Gryphon_Mountain_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar ambos os líderes inimigos"
|
||||
HARD="Campeão (dificil)"
|
||||
Halbardier="Alabardeiro"
|
||||
Hasty_Alliance="Alliança apressada"
|
||||
Hasty_Alliance_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar líder inimigo
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Morte de Li'sar"
|
||||
Horseman="Cavalariano"
|
||||
Isle_of_the_Damned="A Ilha do Amaldiçoado"
|
||||
Isle_of_the_Damned_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar ambos os líderes inimigos
|
||||
@Resistir ate o fim dos turnos
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad"
|
||||
Knight="Cavaleiro"
|
||||
Lich="Lich"
|
||||
Lieutenant="Tenente"
|
||||
Lord="Senhor"
|
||||
Mage="Mago"
|
||||
MageofLight="Mago da Luz"
|
||||
Mages_And_Elves="Magos e Elfos"
|
||||
Mages_And_Elves_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Mover Gwiti ate a Torre da Feitiçaria
|
||||
@Matar ambos os líderes inimigos
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Gwiti Ha'atel
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
Merman="Tritão"
|
||||
MermanLord="Senhor Tritão"
|
||||
Mountain_Pass="Passagem na Montanha"
|
||||
Mountain_Pass_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Mover Konrad ate o fim da estrada
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
Muff_Malals_Peninsula="A Península de Muff Malal's"
|
||||
Muff_Malals_Peninsula_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar Muff Malal
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
NORMAL="Heroi (medio)"
|
||||
Naga="Naga"
|
||||
Necromancer="Necromanceiro"
|
||||
Northern_Winter="Inverno Nórdico"
|
||||
Northern_Winter_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar líder inimigo
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
Ogre="Ogro"
|
||||
OrcishArcher="Arqueiro Orco"
|
||||
OrcishAssassin="Assassino Orco"
|
||||
Plunging_into_the_Darkness="Mergulho no Escuro"
|
||||
Plunging_into_the_Darkness_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Achar os Anões
|
||||
Derrota
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
Sceptre="O Cetro de Fogo"
|
||||
Sceptre_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Capturar o Cetro de Fogo com Konrad ou Li'sar
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Morte de Li'sar"
|
||||
Scout="Batedor"
|
||||
Skull_Agarash="A Caveira de Agarash"
|
||||
Skull_Agarash_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Pegar a Caveira de Agarash
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Gwiti Ha'atel
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
Snow_Plains="As Planícies de Neve"
|
||||
Snow_Plains_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar líder inimigo
|
||||
Derrota
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Li'sar
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
Swamp_Of_Dread="Pântano do Medo"
|
||||
Swamp_Of_Dread_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar todos os líderes inimigos
|
||||
Derrota
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Li'sar
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
Swordsman="Espadachim"
|
||||
The_Bay_of_Pearls="A Baía das Perolas"
|
||||
The_Bay_of_Pearls_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar ambos os líderes inimigos
|
||||
@Derrotar no mínimo um líder inimigo e resitir até o fim dos turnos.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
The_Dwarven_Doors="As Portas dos Anões"
|
||||
The_Dwarven_Doors_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Mover Konrad ate a entrado do Reino dos Anões.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
The_Elves_Besieged="Os Elfos Sitiados"
|
||||
The_Elves_Besieged_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Mover Konrad ate o sinal no norte-oeste
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
The_Ford_of_Abez="O Vau de Abez"
|
||||
The_Ford_of_Abez_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Mover Konrad até o lado norte do rio.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
The_Isle_of_Anduin="A Ilha de Anduin"
|
||||
The_Isle_of_Anduin_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar líder inimigo
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
The_Lost_General="O General Perdido"
|
||||
The_Lost_General_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar todos os líderes inimigos
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
The_Princess_of_Wesnoth="A Princesa de Wesnoth"
|
||||
The_Princess_of_Wesnoth_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Forçar a rendição de Li'sar
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
The_Siege_of_Elensefar="O cerco de Elensefar"
|
||||
The_Siege_of_Elensefar_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Derrotar ambos os líderes inimigos.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
The_Valley_of_Death-The_Princesss_Revenge="O Vale da Morte - A vingança da Princesa"
|
||||
The_Valley_of_Death-The_Princesss_Revenge_objectives="
|
||||
Vitória:
|
||||
@Sobreviver dois dias.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
Thief="Ladrão"
|
||||
Troll="Trasgo"
|
||||
TrollWarrior="Guerreiro Trasgo"
|
||||
TrollWhelp="Nenê Trasgo"
|
||||
VampireBat="Morcego vampiro"
|
||||
ability_ambush="emboscada"
|
||||
ability_leadership="liderança"
|
||||
about_button="Sobre"
|
||||
action_leader="Líder"
|
||||
campaign_button="Campanha"
|
||||
cancel="Cancelar"
|
||||
cancel_button="Cancelar"
|
||||
castle="Castelo"
|
||||
chaotic="Caotico"
|
||||
choose_campaign="Escolhe a campanha que voce quer jogar:"
|
||||
choose_resolution="Escolher Resolução"
|
||||
choose_scenario="Escolher Roteiro"
|
||||
choose_weapon="Escolher arma"
|
||||
close_window="Fechar Janela"
|
||||
deep water="Agua Profunda"
|
||||
describe_unit="Descrever Unidade"
|
||||
difficulty_level="Escolher nivel de dificuldade:"
|
||||
end_game_heading="Fim"
|
||||
end_turn="Acabar Turno"
|
||||
forest="Floresta"
|
||||
full_or_windowed="Tela Plena ou Janelas?"
|
||||
full_screen="Tela Plena"
|
||||
game_postfix=""
|
||||
game_prefix="Jogo de"
|
||||
game_title="A Batalha para Wesnoth"
|
||||
gold="Ouro"
|
||||
grassland="Planície"
|
||||
green="Verde"
|
||||
grid_button="Mostrar Grelha"
|
||||
healthy="sadio"
|
||||
heir_throne="Herdeiro do Trono"
|
||||
hills="Colinas"
|
||||
hordes_undead="As Hordas Negras (teaser)"
|
||||
hp="PV"
|
||||
human village="Vilarejo"
|
||||
human_controlled="Humano"
|
||||
humans="Humanos"
|
||||
id="pt_br"
|
||||
im_ready="Estou pronto"
|
||||
income="Renda"
|
||||
intro_1="No vigésimo sétimo ano de Garard II, rei de Wesnoth, o reino estava mergulhado numa amarga guerra com os povos do norte."
|
||||
intro_2="O hoste nordista montou um campo em Galcadar, perto do vau de Abez, e o rei dirigiu suas tropas para encontrar o inimigo. Dividindo seu excército em duas metades, ele liderou uma delas e o seu filho, o príncipe Eldred, a outra."
|
||||
intro_3="Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem seus soldados.Desafortunadamente para Garard, ele era tambem ambicioso...e traiçoeiro.No meio da bataIha, os homens de Eldred se revoltaram contra o rei. Garard foi morto na batalha desse dia, junto com seu irmão e todos os seus filhos, menos Eldred."
|
||||
intro_4="A rainha de Garard, Asheviere, ficou alegre, tendo assistido a batalha de uma colina vizinha. Com certeza, o filho dela iria governar de um jeito que satisfaria melhor o desejo de poder dela do que o marido."
|
||||
intro_5="O rei do norte, rapidamente, aceitou fazer as pazes com Eldred, em troca de um tributo. Eldred se proclamou rei e dirigiu seu excército de volta a Weldyn."
|
||||
intro_6="Mas o arqui-mago de Garard, Delfador, escapou da batalha e galopando, chegou em Weldyn antes de Eldred. Ele juntou uma força de legalistas para combater Eldred e vingar a morte do rei."
|
||||
intro_7="Eldred entrou na batalha tendo na cabeça esse conselho da sua mãe:não lute com ninguem, nem grande nem pequeno, que não seja o mago, cuja cabeça deve ser cortada."
|
||||
intro_8="Eldred, de fato, encontrou Delfador frente-a-frente na batalha. A espada confrontou o bastão. O velho mago sábio contra o jovem e forte guerreiro ousado."
|
||||
intro_9="Os homens de Delfador perderam a batalha e fugiram, mas Asheviere achou o corpo do filho espetado no chão pelo bastão de Delfador."
|
||||
invisible="invisível"
|
||||
keep="Reduto"
|
||||
language="Brasileiro"
|
||||
language_button="Lingua"
|
||||
lawful="Leal"
|
||||
level="nivel"
|
||||
load_button="Abrir"
|
||||
load_game_heading="Abrir Jogo"
|
||||
load_game_message="Escolhe o jogo para abrir"
|
||||
location="Localização"
|
||||
long_range="tiro"
|
||||
mountains="Montanhas"
|
||||
movement="Movimento"
|
||||
moves="Movimentos"
|
||||
multiplayer1="A Ilha de Anduin"
|
||||
multiplayer2="Os três Rios"
|
||||
multiplayer3="O Vale da Morte"
|
||||
multiplayer_button="Multijogadores"
|
||||
music_volume="Volume da musica:"
|
||||
name="Nome"
|
||||
neutral="Neutro"
|
||||
next_button="Proximo"
|
||||
no_button="Não"
|
||||
no_saves_heading="Sem jogo salvo"
|
||||
ok_button="Ok"
|
||||
options="Opções"
|
||||
per_turn="por turno"
|
||||
poisoned="envenenado"
|
||||
preferences="Preferências"
|
||||
quit_button="Sair"
|
||||
quit_message="Voce quer mesmo sair?"
|
||||
recall="Trazer de volta"
|
||||
recruit="Recrutar"
|
||||
recruit_unit="Recrutar unidade"
|
||||
remaining_gold="Ouro sobrando"
|
||||
retained_gold="Ouro guardado"
|
||||
road="Estrada"
|
||||
sand="Areia"
|
||||
save_confirm_message="O jogo foi salvo"
|
||||
save_game="Salvar Jogo"
|
||||
save_game_label="Nome:"
|
||||
save_game_message="Voce quer salvar o seu jogo?"
|
||||
scenario="Roteiro"
|
||||
scenario1="Roteiro 1: Os Elfos Sitiados"
|
||||
scenario10="Roteiro 10: Passagem na montanha"
|
||||
scenario10_objectives="Vitória:
|
||||
@Mover Konrad ate o fim da estrada.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
scenario11="Roteiro 11: As Portas dos Anões"
|
||||
scenario11_objectives="Vitória:
|
||||
@Mover Konrad ate a entrada do Reino dos Anões.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
scenario1_objectives="Vitória:
|
||||
@Mover Konrad ate o sinal de tráfego no norte-oeste
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
scenario2="Roteiro 2: A Ilha de Anduin"
|
||||
scenario2_objectives="Vitória:
|
||||
@Derrotar líder inimigo
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
scenario3="Roteiro 3: A Baía das Perolas"
|
||||
scenario3_objectives="Vitória:
|
||||
@Derrotar ambos os lideres inimigos
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
scenario4="Roteiro 4: A peninsula de Muff Malal's"
|
||||
scenario4_objectives="Vitória:
|
||||
@Derrotar Muff Malal
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
scenario5="Roteiro 5: O cerco de Elensefar"
|
||||
scenario5_objectives="Vitória:
|
||||
@Derotar ambos os lideres inimigos
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
scenario6="Roteiro 6: A Princesa de Wesnoth"
|
||||
scenario6_objectives="Vitória:
|
||||
@Forçar a rendição de Li'sar
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Fim dos turnos"
|
||||
scenario7="Roteiro 7: O Vale da Morte - A vingança da Princesa"
|
||||
scenario7_objectives="Vitória:
|
||||
@Sobreviver dois dias
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz"
|
||||
scenario8="Roteiro 8: A montanha dos Grifons"
|
||||
scenario8_objectives="Vitória:
|
||||
@Derrotar a mãe dos grifons e o commandante inimigo
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Morte de Li'sar"
|
||||
scenario9="Roteiro 9: O Vau de Abez"
|
||||
scenario9_objectives="Victoria:
|
||||
@Levar Konrad para o lado Norte do rio.
|
||||
Derrota:
|
||||
#Morte de Konrad
|
||||
#Morte de Delfador
|
||||
#Morte de Kalenz
|
||||
#Morte de Li'sar"
|
||||
scenario_objectives="Objetivos do reoteiro"
|
||||
see_also="Ver tambem..."
|
||||
select_unit="Selectionar unidade"
|
||||
shallow water="Agua rasa"
|
||||
short_range="luta"
|
||||
skip_button="Pular"
|
||||
slowed="devagar"
|
||||
sound_settings="Configuração do Som..."
|
||||
sound_volume="SFX Volume:"
|
||||
speed="Velocidade:"
|
||||
speed_normal="normal"
|
||||
speed_turbo="alta"
|
||||
start_game="Começar o Jogo!"
|
||||
terrain="Terreno"
|
||||
terrain_info="Modificadores devidos ao terreno"
|
||||
tundra="Tundra"
|
||||
turn="Turno"
|
||||
turn_bell_button="Campainha de turno"
|
||||
turn_dialog_button="Dialogo de turno"
|
||||
turns="Turnos"
|
||||
turns_finished_early="Turnos de antecedência"
|
||||
tutorial_button="Tutorial"
|
||||
type="Tipo"
|
||||
unit_list="Lista de Unidades"
|
||||
units="Unidades"
|
||||
upkeep="Custo"
|
||||
version="Versão"
|
||||
version_save_message="Esse jogo salvo é de uma versão diferente do jog. Quer tentar carega-lo?"
|
||||
versus="vs"
|
||||
victory_heading="Vitória"
|
||||
victory_message="Você venceu!"
|
||||
video_mode="Modo de Video"
|
||||
video_mode_fail="Não foi possivel mudar de modo de video. O seu gerenciador de janelas precisa ser configurado para 16 bits por pixel para rodar o jogo em modo de janelas. O seu monitor precisa suportar o modo 1024x768x16 par rodar em tela plena."
|
||||
video_mode_unavailable="Não tem modos de video alternativos disponiveis"
|
||||
village="Vilarejo"
|
||||
villages="Vilarejos"
|
||||
weapon_name_axe="machado"
|
||||
weapon_name_bane="veneno"
|
||||
weapon_name_battle axe="machado de batalha"
|
||||
weapon_name_berserker frenzy="furor"
|
||||
weapon_name_bow="arco"
|
||||
weapon_name_claws="pata"
|
||||
weapon_name_club="clava"
|
||||
weapon_name_crossbow="besta"
|
||||
weapon_name_dagger="adaga"
|
||||
weapon_name_darts="dardos"
|
||||
weapon_name_ensnare="enredear"
|
||||
weapon_name_entangle="enbartaçar"
|
||||
weapon_name_fangs="garras"
|
||||
weapon_name_fireball="bola de fogo"
|
||||
weapon_name_fist="punho"
|
||||
weapon_name_fists="punhos"
|
||||
weapon_name_halbard="alabarda"
|
||||
weapon_name_ink="tinta"
|
||||
weapon_name_knife="faca"
|
||||
weapon_name_lance="lança"
|
||||
weapon_name_lightbeam="feixe de luz"
|
||||
weapon_name_lightning="raio"
|
||||
weapon_name_longbow="arco longo"
|
||||
weapon_name_mace="maça"
|
||||
weapon_name_magic="magico"
|
||||
weapon_name_missile="missil"
|
||||
weapon_name_pistol="pistola"
|
||||
weapon_name_rapier="espadim"
|
||||
weapon_name_short sword="espada curta"
|
||||
weapon_name_spear="haste"
|
||||
weapon_name_staff="bastão"
|
||||
weapon_name_sword="espada"
|
||||
weapon_name_tentacles="tentaculos"
|
||||
weapon_name_thorns="espinhos"
|
||||
weapon_name_throwing knife="faca de lançar"
|
||||
weapon_name_tomahawk="tomahawk"
|
||||
weapon_name_touch="toque"
|
||||
weapon_name_trident="tridente"
|
||||
weapon_name_wail="lamento"
|
||||
weapon_special_backstab="golpe nas costas"
|
||||
weapon_special_charge="carga"
|
||||
weapon_special_drain="sulgar"
|
||||
weapon_special_magical="magico"
|
||||
weapon_special_marksman="atirador"
|
||||
weapon_special_plague="pesta"
|
||||
weapon_special_poison="veneno"
|
||||
weapon_special_slow="lento"
|
||||
weapon_type_blade="lamina"
|
||||
weapon_type_cold="frio"
|
||||
weapon_type_fire="fogo"
|
||||
weapon_type_holy="sagrado"
|
||||
weapon_type_impact="impacto"
|
||||
weapon_type_pierce="perfurante"
|
||||
windowed="Janelas"
|
||||
xp="XP"
|
||||
yellow="Amarelo"
|
||||
yes_button="Sim"
|
||||
your_turn="Agora é seu turno"
|
||||
[/language]
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,604 +0,0 @@
|
|||
[language]
|
||||
id=fi
|
||||
language="Suomi"
|
||||
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=undo
|
||||
key=u
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=redo
|
||||
key=r
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=recruit
|
||||
key=r
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=repeatrecruit
|
||||
key=r
|
||||
ctrl=yes
|
||||
shift=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=recall
|
||||
key=r
|
||||
alt=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=cycle
|
||||
key=n
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=endunitturn
|
||||
key=" "
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=leader
|
||||
key=l
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=zoomin
|
||||
key=z
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=zoomout
|
||||
key=x
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=zoomdefault
|
||||
key=c
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=fullscreen
|
||||
key=f
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=accelerated
|
||||
key=a
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=resistance
|
||||
key=d
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=describeunit
|
||||
key=d
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=renameunit
|
||||
key=n
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=terraintable
|
||||
key=t
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=save
|
||||
key=s
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=statustable
|
||||
key=s
|
||||
alt=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=endturn
|
||||
key=e
|
||||
alt=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=togglegrid
|
||||
key=g
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=mute
|
||||
key=m
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
|
||||
game_title="The Battle for Wesnoth"
|
||||
version="Versio"
|
||||
|
||||
date_format="%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
|
||||
game_prefix=""
|
||||
game_postfix=":n peli"
|
||||
|
||||
heir_throne="Valtaistuimen perillinen"
|
||||
|
||||
error_no_campaigns="Yhtäkään kampanjaa ei ole saatavilla"
|
||||
|
||||
choose_campaign="Valitse kampanja jonka haluat pelata:"
|
||||
|
||||
difficulty_level="Valitse vaikeustaso:"
|
||||
EASY="&elvish-fighter.png,Taistelija (helppo)"
|
||||
NORMAL="*&elvish-hero.png,Sankari (normaali)"
|
||||
HARD="&elvish-champion.png,Mestari (vaikea)"
|
||||
|
||||
lawful_description="Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivällä, ja huonoiten yöllä.
|
||||
|
||||
Päivä: +25% vahinkoon
|
||||
Yö: -25% vahinkoon"
|
||||
neutral_description="Neutraaleihin yksiköihin ei päivän ja yön vaihtelut vaikuta, vaan ne taistelevat yhtä hyvin päivisin ja öisin."
|
||||
chaotic_description="Kaoottiset yksiköt taistelevat parhaisen öisin, ja huonoimmin öisin.
|
||||
|
||||
Päivä: -25% vahinkoon
|
||||
Yö: +25% vahinkoon"
|
||||
|
||||
invisible_description="Tämä yksikkö on näkymätön. Vihollisyksiköt eivät näe sitä, eivätkä voi hyökätä sen kimppuun."
|
||||
slowed_description="Tämä yksikkö on hidastettu. Se liikkuu puolella normaalinopeudesta ja hyökkää taistelussa kerran normaalia vähemmän."
|
||||
poisoned_description="Tämä yksikkö on myrkytetty. Se menettää 8 HP joka vuoro kunnes se voi etsiä parannusta kylästä tai ystävälliseltä yksiköltä jolla on lääkintäkyky.
|
||||
|
||||
Myrkky ei tapa yksikköä, vaan jättää vähintään 1 HP."
|
||||
|
||||
heals_description="Parannus:
|
||||
Yksikkö voi parantaa viereiset ystävälliset yksiköt vuoron alussa.
|
||||
|
||||
Parannettu yksikkö saa 4 HP vuorossa.
|
||||
Parantaja voi parantaa maksimissaan 8 HP vuorossa.
|
||||
Parantaja ei voi poistaa myrkkyä, vaan myrkytetty yksikkö täytyy lääkitä kylässä tai toisella yksiköllä joka osaa lääkintäkyvyn."
|
||||
|
||||
cures_description="Lääkintä:
|
||||
Tämä yksikkö käyttää yrttilääkkeitä ja taikuutta parantaakseen yksiköt nopeammin kuin normaalisti olisi taistelukentällä mahdollista.
|
||||
|
||||
Tämä yksikkö voi lääkitä kaikki viereiset ystävälliset yksiköt vuoron alussa.
|
||||
Lääkitty yksikkö saa maksimissaan 8 HP vuorossa.
|
||||
Lääkitsijä voi lääkitä maksimissaan 18 HP vuorossa.
|
||||
Lääkitsijä voi poistaa myrkytetystä yksiköstä myrkyn, mutta se yksikkö ei sillä vuorolla saa muuta parannusta."
|
||||
|
||||
teleport_description="Kaukosiirto:
|
||||
Tämä yksikkö voi kaukosiirtyä välittömästi kahden ystävällisen kylän välillä."
|
||||
|
||||
leadership_description="Johtaminen:
|
||||
Tämä yksikkö voi johtaa viereisiä ystävällisiä yksiköitä, jolloin ne taistelevat paremmin.
|
||||
|
||||
Alempitasoiset viereiset ystävälliset yksiköt tekevät enemmän vahinkoa taistelussa."
|
||||
|
||||
ambush_description="Väijytys:
|
||||
Tämä yksikkö voi piiloutua metsään jolloin viholliset eivät huomaa sitä.
|
||||
|
||||
Vihollisyksiköt eivät näe eivätkä voi hyökätä tätä yksikköä, jos tämä yksikkö on metsässä, eikä hyökännyt edellisellä vuorolla."
|
||||
|
||||
illuminates_description="Valaistus:
|
||||
Tämä yksikkö valaisee ympäröivän alueen, jolloin lainkuuliaiset yksiköt taistelevat paremmin, ja kaoottiset hunommin.
|
||||
|
||||
Kaikki viereiset yksiköt taistelevat aivan kuin yö olisi iltahämärä, ja iltahämärä olisi päivä."
|
||||
|
||||
no_leader_to_recruit="Sinulla ei ole johtajaa joka voisi värvätä."
|
||||
leader_not_on_start="Sinulla täytyy olla johtaja linnakkeessa jos haluat värvätä tai palauttaa yksikköjä."
|
||||
no_recruit_location="Linnassa ei ole tyhjää tilaa johon värvätä."
|
||||
|
||||
your_turn="On sinun vuorosi"
|
||||
|
||||
leader="Johtaja"
|
||||
|
||||
#buttons
|
||||
main_menu="Valikko"
|
||||
#ok_button="Hyväksy"
|
||||
ok_button="Valitse"
|
||||
cancel_button="Peruuta"
|
||||
yes_button="Kyllä"
|
||||
no_button="Ei"
|
||||
about_button="Tietoja"
|
||||
close_button="Sulje"
|
||||
|
||||
next_button="Seuraava"
|
||||
skip_button="Ohita"
|
||||
|
||||
turn_dialog_button="Vuoron ikkuna"
|
||||
turn_bell_button="Vuoron Äänimerkki"
|
||||
show_side_colours="Näytä joukkueen värit"
|
||||
|
||||
lawful="Lainkuuliainen"
|
||||
neutral="Neutraali"
|
||||
chaotic="Kaoottinen"
|
||||
|
||||
auto_save="Automaattinen tallennus"
|
||||
save_replay_message="Haluatko tallentaa uusinnan tästä skenaariosta?"
|
||||
save_game_message="Haluatko tallentaa pelisi?"
|
||||
save_game_label="Nimi:"
|
||||
save_confirm_message="Peli on tallennettu"
|
||||
save_confirm_overwrite="Tiedosto on jo olemassa. Haluatko tallentaa sen päälle?"
|
||||
scenario="Skenaario"
|
||||
turn="Vuoro"
|
||||
tutorial_button="Harjoittelu"
|
||||
campaign_button="Kampanja"
|
||||
load_button="Lataa"
|
||||
multiplayer_button="Moninpeli"
|
||||
quit_button="Lopeta"
|
||||
quit="Lopeta peli"
|
||||
language_button="Kieli"
|
||||
|
||||
configure_sides="Muokkaa puolia:"
|
||||
choose_side="Joukkueen asetukset:"
|
||||
client_choose_side="Valitse puolesi:"
|
||||
start_game="Aloita peli!"
|
||||
game_cancelled="Peli on peruutettu"
|
||||
waiting_start="Odotetaan pelin alkamista..."
|
||||
|
||||
human_controlled="Paikallinen pelaaja"
|
||||
ai_controlled="Tietokonepelaaja"
|
||||
network_controlled="Verkkopelaaja"
|
||||
remote_host="Valitse isäntäkone johon otetaan yhteys"
|
||||
connection_failed="Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
|
||||
connection_timeout="Yhteys aikakatkaistiin"
|
||||
awaiting_connections="Odotetaan pelaajien mukaantuloa"
|
||||
position_taken="Täytetty"
|
||||
multiplayer_save_name="moninpelin tallenne"
|
||||
position_vacant="Vapaa"
|
||||
observer="&misc/observer.png,Tarkkailija"
|
||||
generic_player="pelaaja"
|
||||
|
||||
host_game="Isännöi moninpeli"
|
||||
join_game="Liity peliin"
|
||||
load_game="Lataa peli"
|
||||
create_new_game="Luo uusi peli"
|
||||
name_of_game="Pelin nimi"
|
||||
map_to_play="Pelattava kartta"
|
||||
village_gold="Kylän tuotto vuorossa"
|
||||
num_players="Pelaajia"
|
||||
map_generator="Kartan luonti"
|
||||
ranmap="Satunnaisesti luotu kartta"
|
||||
regenerate_map="Luo uusi"
|
||||
generator_settings="Asetukset..."
|
||||
map_height="Korkeus"
|
||||
map_width="Leveys"
|
||||
mapgen_hillsize="Kukkuloiden koko"
|
||||
mapgen_iterations="Iteraatioita"
|
||||
mapgen_villages="Kyliä"
|
||||
|
||||
login="Login"
|
||||
must_login="Tälle palvelimelle vaaditaan kirjautumista"
|
||||
|
||||
quit_message="Haluatko todellakin lopettaa?"
|
||||
|
||||
advance_unit_heading="Yksikön ylennys"
|
||||
advance_unit_message="Miksi yksiköksi voittoisa yksikkö ylennetään?"
|
||||
version_save_message="Tämä tallenne on pelin toisesta versiosta. Haluatko silti yrittää ladata sen?"
|
||||
bad_save_message="Ladattava tiedosto on korruptoitunut"
|
||||
no_saves_heading="Ei tallennettuja pelejä"
|
||||
no_saves_message="Yhtäkään tallennettua peliä ei löytynyt.
|
||||
(Peli tallennetaan automaattisesti kun olet suorittanut skenaarion loppuun)"
|
||||
load_game_heading="Lataa peli"
|
||||
load_game_message="Valitse ladattava peli"
|
||||
replay_game_message="Näytä pelin uusinta tallennuspisteeseen asti?"
|
||||
show_replay="Näytä uusinta"
|
||||
save_game_error="Verkkoyhteys on katkennut eikä peli voi jatkua. Haluatko tallentaa?"
|
||||
network_sync_error="Pelit eivät ole samassa tahdissa ja sinun täytyy lopettaa peli. Haluatko tallentaa virhelokin pelistäsi?"
|
||||
# FIXME: is this used?
|
||||
# multiplayer_save_name="moninpelin tallenne"
|
||||
end_game_heading="Loppu"
|
||||
end_game_message="Olet pelannut kaikki tällä hetkellä pelattavat tasot"
|
||||
defeat_heading="Tappio"
|
||||
defeat_message="Sinut on voitettu!"
|
||||
victory_heading="Voitto"
|
||||
victory_message="Olet voittanut!"
|
||||
remaining_gold="Jäljellä oleva kulta"
|
||||
fifty_percent="80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon."
|
||||
bonus="Bonus"
|
||||
gold="Kultapalaa"
|
||||
# FIXME: is this used?
|
||||
#turn="Vuoro"
|
||||
villages="Kyliä"
|
||||
units="Yksikkö"
|
||||
upkeep="Ylläpito"
|
||||
income="Tulot"
|
||||
|
||||
name="Nimi"
|
||||
type="Tyyppi"
|
||||
hp="HP"
|
||||
xp="XP"
|
||||
moves="Siirtoja"
|
||||
location="Paikka"
|
||||
level="taso"
|
||||
|
||||
describe_unit="Kuvaile yksikköä"
|
||||
rename_unit="Nimeä yksikkö"
|
||||
scenario_objectives="Skenaarion tavoitteet"
|
||||
recruit="Värvää"
|
||||
recall="Kutsu takaisin"
|
||||
unit_list="Yksikkölista"
|
||||
save_game="Tallenna peli"
|
||||
end_turn="Lopeta vuoro"
|
||||
|
||||
full_or_windowed="Koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu?"
|
||||
choose_resolution="Valitse näyttötarkkuus"
|
||||
video_mode="Näyttötarkkuus"
|
||||
video_mode_unavailable="Tarjolla ei ole vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia"
|
||||
video_mode_fail="Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Your window manager must be set to 16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
display_type="Näyttö:"
|
||||
full_screen="Näytön kokoinen"
|
||||
windowed="Ikkunoitu"
|
||||
|
||||
hotkeys_button="Pikanäppäimet"
|
||||
action_zoomin="Zoomaa sisään"
|
||||
action_zoomout="Zoomaa ulos"
|
||||
action_zoomdefault="Normaali zoomaus"
|
||||
action_fullscreen="Fullscreen"
|
||||
action_accelerated="Accelerated"
|
||||
action_cycle="Seuraava yksikkö"
|
||||
action_endturn="Lopeta vuoro"
|
||||
action_endunitturn="Lopeta yksikön vuoro"
|
||||
action_leader="Johtaja"
|
||||
action_undo="Peruuta"
|
||||
action_redo="Toista"
|
||||
action_terraintable="Maastotaulukko"
|
||||
action_resistance="Hyökkäysvastustukset"
|
||||
action_describeunit="Yksikön kuvaus"
|
||||
action_save="Tallenna peli"
|
||||
action_togglegrid="Ruudukon näyttö"
|
||||
action_statustable="Status Table"
|
||||
action_recall="Recall"
|
||||
action_recruit="Värvää"
|
||||
action_repeatrecruit="Toista värväys"
|
||||
action_mute="Hiljennä äänet"
|
||||
action_createunit="Luo yksikkö (Debug!)"
|
||||
action_objectives="Skenaarion tavoitteet"
|
||||
action_preferences="Asetukset"
|
||||
action_quit="Lopeta peli"
|
||||
action_renameunit="Nimeä yksikkö"
|
||||
action_speak="Puhu"
|
||||
action_unitlist="Yksikkölista"
|
||||
|
||||
save_hotkeys_button="Tallenna"
|
||||
change_hotkey_button="Muuta pikanäppäintä"
|
||||
hotkeys_dialog="Pikanäppäinten asetukset"
|
||||
set_hotkey="Paina valitsemaasi näppäintä"
|
||||
hotkey_already_used="Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
|
||||
|
||||
speed="Nopeus:"
|
||||
speed_normal="Normaali"
|
||||
speed_turbo="Kiihdytetty"
|
||||
|
||||
grid_button="Näytä ruudukko"
|
||||
|
||||
sound_settings="Ääniasetukset..."
|
||||
sound_volume="Efektien voimakkuus:"
|
||||
music_volume="Musiikin voimakkuus:"
|
||||
scroll_speed="Ruudun vieritysnopeus:"
|
||||
|
||||
choose_weapon="Valitse ase"
|
||||
options="Options"
|
||||
preferences="Asetukset"
|
||||
|
||||
#weapon_none="ei mitään"
|
||||
weapon_none="ei asetta"
|
||||
|
||||
choose_scenario="Valitse skenaario"
|
||||
|
||||
no_objectives="Ei tavoitteita"
|
||||
|
||||
not_enough_gold_to_recall_1="Sinulla täytyy olla vähintään"
|
||||
not_enough_gold_to_recall_2="kultapalaa voidaksesi kutsua yksikön takaisin."
|
||||
|
||||
select_unit="Valitse yksikkö"
|
||||
recruit_unit="Värvää yksikkö"
|
||||
|
||||
not_enough_gold_to_recruit="Sinulla ei ole tarpeeksi kultaa sen yksikön värväämiseen"
|
||||
|
||||
healthy="terve"
|
||||
invisible="näkymätön"
|
||||
slowed="hidastettu"
|
||||
poisoned="myrkytetty"
|
||||
|
||||
short_range="lähitaistelu"
|
||||
long_range="kaukotaistelu"
|
||||
|
||||
versus="vs"
|
||||
|
||||
cancel="Peruuta"
|
||||
|
||||
movement="Liikkuminen"
|
||||
defense="Puolustus"
|
||||
|
||||
attack_resistance="Vastustus"
|
||||
unit_resistance_table="Uksikön vastustustaulukko"
|
||||
close_window="Sulje ikkuna"
|
||||
|
||||
see_also="Katso myös..."
|
||||
|
||||
attack_type="Hyökkäystyyppi"
|
||||
|
||||
#Multiplayer lobby/dialogs
|
||||
game_lobby="Pelin aula"
|
||||
shroud="Shroud"
|
||||
fog_of_war="Fog Of War"
|
||||
observers="Tarkkailijoita"
|
||||
im_ready="Olen valmis"
|
||||
player_type="Pelaaja/Tyyppi"
|
||||
race="Rotu"
|
||||
team="Joukkue"
|
||||
color="Väri"
|
||||
|
||||
#Races
|
||||
elves="Haltiat"
|
||||
orcs="Örkit"
|
||||
humans="Ihmiset"
|
||||
undead="Epäkuolleet"
|
||||
|
||||
#Colors
|
||||
red="Punainen"
|
||||
blue="Sininen"
|
||||
green="Vihreä"
|
||||
yellow="Keltainen"
|
||||
pink="Pinkki"
|
||||
purple="Purppura"
|
||||
|
||||
#terrain
|
||||
terrain="Maasto"
|
||||
deep water="Syvä vesi"
|
||||
shallow water="Matala vesi"
|
||||
sand="Hiekka"
|
||||
village="Kylä"
|
||||
swamp water="Suo"
|
||||
human village="Kylä"
|
||||
underground village="Kylä"
|
||||
snow village="Kylä"
|
||||
tundra="Tundra"
|
||||
road="Tie"
|
||||
dirt="Dirt"
|
||||
grassland="Ruohikko"
|
||||
hills="Kukkula"
|
||||
mountains="Vuoristo"
|
||||
forest="Metsä"
|
||||
bridge="Silta"
|
||||
bridgediag1="Silta"
|
||||
bridgediag2="Silta"
|
||||
castle="Linna"
|
||||
keep="Linnoitus"
|
||||
cave="Luola"
|
||||
cavewall="Luolan seinämä"
|
||||
|
||||
# Phases of day
|
||||
dawn="Auringonnousu"
|
||||
morning="Aamupäivä"
|
||||
afternoon="Iltapäivä"
|
||||
dusk="Auringonlasku"
|
||||
first_watch="Ilta"
|
||||
second_watch="Yö"
|
||||
underground="Maan alla"
|
||||
|
||||
|
||||
# weapons
|
||||
weapon_name_Lightning bolt="salama"
|
||||
weapon_name_axe="kirves"
|
||||
weapon_name_baneblade="baneblade"
|
||||
weapon_name_battle axe="taistelukirves"
|
||||
weapon_name_berserker frenzy="berserker frenzy"
|
||||
weapon_name_bow="jousi"
|
||||
weapon_name_chill wave="kylmänaalto"
|
||||
weapon_name_claw="kynnet"
|
||||
weapon_name_claws="kynnet"
|
||||
weapon_name_club="club"
|
||||
weapon_name_crossbow="varsijousi"
|
||||
weapon_name_dagger="tikari"
|
||||
weapon_name_darts="tikat"
|
||||
weapon_name_dummy="dummy"
|
||||
weapon_name_ensnare="ensnare"
|
||||
weapon_name_entangle="entangle"
|
||||
weapon_name_faerie touch="faerie touch"
|
||||
weapon_name_fangs="torahampaat"
|
||||
weapon_name_fireball="tulipallo"
|
||||
weapon_name_fist="nyrkki"
|
||||
weapon_name_fists="nyrkit"
|
||||
weapon_name_halbard="halbard"
|
||||
weapon_name_hatchet="hatchet"
|
||||
weapon_name_ink="muste"
|
||||
weapon_name_knife="puukko"
|
||||
weapon_name_lance="lance"
|
||||
weapon_name_lightbeam="lightbeam"
|
||||
weapon_name_lightning="lightning"
|
||||
weapon_name_longbow="pitkäjousi"
|
||||
weapon_name_mace="mace"
|
||||
weapon_name_magic="magic"
|
||||
weapon_name_missile="missile"
|
||||
weapon_name_net="verkko"
|
||||
weapon_name_pike="pike"
|
||||
weapon_name_pistol="pistooli"
|
||||
weapon_name_rapier="rapier"
|
||||
weapon_name_runic hammer="riimuvasara"
|
||||
weapon_name_short sword="lyhytmiekka"
|
||||
weapon_name_sling="linko"
|
||||
weapon_name_spear="keihäs"
|
||||
weapon_name_staff="sauva"
|
||||
weapon_name_sword="miekka"
|
||||
weapon_name_tentacles="lonkerot"
|
||||
weapon_name_thorns="thorns"
|
||||
weapon_name_thunderstick="thunderstick"
|
||||
weapon_name_torch="soihtu"
|
||||
weapon_name_touch="kosketus"
|
||||
weapon_name_training sword="harjoittelumiekka"
|
||||
weapon_name_trident="trident"
|
||||
weapon_name_wail="wail"
|
||||
weapon_name_water spray="water spray"
|
||||
weapon_name_web="web"
|
||||
weapon_special_backstab="backstab"
|
||||
weapon_special_charge="charge"
|
||||
weapon_special_drain="drain"
|
||||
weapon_special_magical="maaginen"
|
||||
weapon_special_marksman="marksman"
|
||||
weapon_special_plague="plague"
|
||||
weapon_special_poison="poison"
|
||||
weapon_special_slow="slow"
|
||||
weapon_special_slows="slows"
|
||||
weapon_type_blade="terä"
|
||||
weapon_type_cold="kylmä"
|
||||
weapon_type_fire="tuli"
|
||||
weapon_type_holy="pyhä"
|
||||
weapon_type_impact="isku"
|
||||
weapon_type_pierce="läpäisy"
|
||||
|
||||
# abilities
|
||||
|
||||
ability_ambush="väijytys"
|
||||
ability_cures="lääkintä"
|
||||
ability_heals="parannus"
|
||||
ability_illuminates,cures="valaistus,parannus"
|
||||
ability_leadership="johtaminen"
|
||||
ability_regenerates="regenerointi"
|
||||
ability_teleport="kaukosiirto"
|
||||
|
||||
|
||||
# tutorial
|
||||
|
||||
tutorial="Haltioiden suojeluksessa"
|
||||
tutorial_objectives="Tehtävät:
|
||||
@1. Hallitse kahta kylää joen lähellä.
|
||||
@2. Palaa linnaan ja värvää haltioita.
|
||||
@3. Lyö viholliset, hallitse läntisiä kyliä.
|
||||
@4. Voita pimeyden papit.
|
||||
@5. Voita epäkuolleet.
|
||||
@6. Voita ryöväreitten johtaja.
|
||||
Tappio:
|
||||
#Konrad kuolee
|
||||
#Delfador kuolee
|
||||
#Jokin haltioiden johtajista kuolee
|
||||
#Aika loppuu kesken"
|
||||
|
||||
tutorial_1="Kun he olivat löytäneet turvapaikan Haltioiden mailta, vanhempi maagi Delfador yritti opettaa nuorelle Konradille kaikki tiedot ja taidot joita tämä tulisi tarvitsemaan johtaakseen kansaansa."
|
||||
tutorial_2="Sillävälin läheisessä metsässä joukko tummaan pukeutuneita hengenmiehiä tekivät sopimuksen hurjapäisten ryöväreitten kanssa."
|
||||
|
||||
tut1="Täällä on ollut hyvä olla, Konrad. Ystäviemme haltioiden kanssa olemme saaneet nauttia monesta rauhan vuodesta.
|
||||
|
||||
Mutta sinä et ole enää lapsi, Konrad. Jokaisen valtiaan täytyy oppia taistelemaan, ja osata johtaa armeijansa vasten kaikkia vihollisia. Pian on sinun aika vaihtaa puinen harjoittelumiekkasi oikeaan ja lunastaa perintösi. Mutta ennen sitä sinun täytyy osata joitain tärkeitä asioita."
|
||||
tut2="Mitä minun pitää osata, Delfador?"
|
||||
tut3="Ennen taisteluun ryhtymistä, sinun täytyy värvätä sotilaita. Siihen tarvitset kultaa, jota saat hallitsemistasi kylistä. Saadaksesi kylän hallintaan, riittää että siirrät jonkun joukostasi sinne.
|
||||
@HARJOITUS
|
||||
Siirry lähimpään kylään, jotta sieltä saatavalla kullalla voimme jatkaa."
|
||||
tut3a="Siirtääksesi yksikköä, ensin valitse se..."
|
||||
tut3b=".. ja sitten valitse kohde johon haluat sen siirtyvän.
|
||||
Jos kohde on kaukana, voi yksiköltä kestää useampi vuoro päästä sinne. Numero kertoo kuinka monta vuoroa yksiköltä kestää perillepääsyyn."
|
||||
tut3c="Kun olet tehnyt kaikki siirtosi, paina 'Lopeta vuoro'-nappia."
|
||||
tut4a="Hyökätäksesi yksiköllä, ensin valitse se..."
|
||||
tut5a="...ja sitten valitse kohde.
|
||||
Tämän tehtyäsi sinun täytyy valita ase."
|
||||
|
||||
obj_staff="Hmmm... Tämä on Delfadorin... Mitähän sillä oikein tehdään?"
|
||||
tut_staff="Tämä on vanha taikasauvani. Vaikka se ei ole kovinkaan hyödyllinen lähitaistelussa, sen taikuus voi siltikin osoittautua tappavaksi. Sen voimat ovat hiipumassa, joten se ei kestä kovinkaan kauaa. Älä pelkää sen käyttämistä - minä pidän huolen siitä ettet vahingoita itseäsi."
|
||||
tut_staff2="Taikaesineet voivat auttaa tehtävässäsi, mutta pidä mielessäsi että jotkin esineet voi poimia vain jokin tietty yksikkö."
|
||||
|
||||
amb1="Yllätys! Kävelit suoraan ansaamme, typerä poika!"
|
||||
amb2="Konrad!"
|
||||
amb3="Delfador! Apua!"
|
||||
amb4="Pysy rauhallisena, Konrad. Olen tulossa pelastamaan sinut. Yritä sillävälin puolustaa itseäsi parhaasi mukaan. Kun olet kylässä on heillä pienemmät mahdollisuudet vahingoittaa sinua. Katso -- yksi heistä on joessa. Yritä osua häneen!"
|
||||
amb5="Taisteleminen on paras keino parantaa kykyjäsi. Kun saat tarpeeksi kokemusta (XP), tulet paremmaksi taistelijaksi.
|
||||
|
||||
Kun hyökkäät, voit valita mitä asetta käytät. Jokaiselle aseelle näytetään kolme tärkeää numeroa: vahinko jonka se tekee, kuinka monta hyökkäystä voit sillä tehdä, ja osumismahdollisuus. Vastustajan arvot näytetään samalla tavoin."
|
||||
|
||||
tut15="Tämä oli vain harjoittelua, Konrad, mutta jos tämä olisi ollut oikea taistelu, olisit nyt kuollut."
|
||||
tut16="Konrad, tein parhaani pysäyttääkseni ne, mutta sinulla oli myös velvoitteena suojella minua. Siinä oli harjoittelut tältä päivältä."
|
||||
|
||||
recr1="Olet nyt valmis värväämään yksiköitä (paina hiiren oikeaa nappia ja valitse Värvää)."
|
||||
recr2="Millaisia sotilaita minun pitäisi värvätä, Delfador?"
|
||||
|
||||
|
||||
[/language]
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,486 +0,0 @@
|
|||
[language]
|
||||
id=ptbr
|
||||
language="Português do Brasil"
|
||||
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=undo
|
||||
key=u
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=redo
|
||||
key=r
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=recruit
|
||||
key=r
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=repeatrecruit
|
||||
key=r
|
||||
ctrl=yes
|
||||
shift=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=recall
|
||||
key=r
|
||||
alt=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=cycle
|
||||
key=n
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=endunitturn
|
||||
key=" "
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=leader
|
||||
key=l
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=zoomin
|
||||
key=z
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=zoomout
|
||||
key=x
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=zoomdefault
|
||||
key=c
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=fullscreen
|
||||
key=f
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=accelerated
|
||||
key=a
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=resistance
|
||||
key=d
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=describeunit
|
||||
key=d
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=renameunit
|
||||
key=n
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=terraintable
|
||||
key=t
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=save
|
||||
key=s
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=statustable
|
||||
key=s
|
||||
alt=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=endturn
|
||||
key=e
|
||||
alt=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=togglegrid
|
||||
key=g
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
[hotkey]
|
||||
command=mute
|
||||
key=m
|
||||
ctrl=yes
|
||||
[/hotkey]
|
||||
|
||||
game_title="A Batalha por Wesnoth"
|
||||
version="Versão"
|
||||
|
||||
date_format="%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
|
||||
game_prefix="Jogo de"
|
||||
game_postfix=""
|
||||
|
||||
heir_throne="Herdeiro do Trono"
|
||||
hordes_undead="As Hordas das Trevas (teaser)"
|
||||
|
||||
error_no_campaigns="Não existem campanhas disponíveis"
|
||||
|
||||
choose_campaign="Escolha a campanha que deseja jogar:"
|
||||
|
||||
difficulty_level="Selecione o nível de dificuldade:"
|
||||
EASY="&elvish-fighter.png,Lutador (fácil)"
|
||||
NORMAL="*&elvish-hero.png,Herói (médio)"
|
||||
HARD="&elvish-champion.png,Campeão (difícil)"
|
||||
|
||||
lawful_description="Unidades leais lutam melhor durante o dia, e pior à noite.
|
||||
|
||||
Dia: +25% Dano
|
||||
Noite: -25% Dano"
|
||||
neutral_description="Unidades neutras não são afetadas pelo dia ou pela noite, lutam da mesma forma em ambas situações."
|
||||
chaotic_description="Unidades caóticas lutam melhor durante a noite, e pior durante o dia.
|
||||
|
||||
Day: -25% Dano
|
||||
Night: +25% Dano"
|
||||
|
||||
invisible_description="Esta unidade está invisível. Não pode ser vista ou atacada por unidades inimigas."
|
||||
slowed_description="Esta unidade está lenta. Se moverá apenas metade da velocidade e poderá atacar apenas uma vez quando em combate."
|
||||
poisoned_description="Esta unidade está envenenada. Irá perder 8 HP até que uma cura para o veneno seja encontrada em uma vila ou então por uma unidade amiga que possua a habilidade de cura.
|
||||
|
||||
Unidades não podem ser mortas por envenenamento. O veneno apenas reduzirá o HP para 1."
|
||||
|
||||
heals_description="Recarga:
|
||||
Permite à unidade recarregar a energia de unidades amigas nos quadriculos adjacentes no início da rodada.
|
||||
|
||||
Uma unidade recarregada por uma outra unidade com está habilidade receberá 4 HP por rodada.
|
||||
Um recarregador pode recarregar um total de 8 HP por turno, Para todas as unidades que precisarem.
|
||||
Uma unidade envenenada pode ser curada por um recarregador, e também pode ser curada em uma vila."
|
||||
|
||||
cures_description="Curas:
|
||||
Esta unidade combina medicamentos herbais com mágica para curar unidades mais rapido do que o normal no campo de batalha.
|
||||
|
||||
Esta unidade pode restaurar todas as unidades amigas posicionadas nos hexágonos adjacentes serão restauradas no início do turno.
|
||||
Uma unidade tratada por um curandeiro será restaurada em até 8 HP por turno.
|
||||
Um curandeiro pode restaurar um total de 18 HP por turno, para todas as unidades restauradas.
|
||||
Um curandeiro pode curar uma unidade do envenenamento, entretanto esta unidade não será restaurada no turno corrente."
|
||||
|
||||
teleport_description="Teletransporte:
|
||||
Esta unidade pode se teletransportar entre duas vilas amigas instantaneamente."
|
||||
|
||||
leadership_description="Liderança:
|
||||
Esta unidade pode liderar unidades amigas próximas, fazendo-as lutar melhor.
|
||||
|
||||
Unidades nos hexágonos adjacentes de nível inferior recebem podem causar mais dano durante a batalha."
|
||||
|
||||
ambush_description="Assaltante:
|
||||
Esta unidade pode se esconder na floresta, e ficar indetectada pelo inimigo.
|
||||
|
||||
Unidades inimigas não podem ver nem atacar esta unidade dentro da floresta, exceto um turno após esta unidade ser atacada."
|
||||
|
||||
illuminates_description="Iluminados:
|
||||
Esta unidade ilumina a área a seu redor, fazendo com que as unidades leais lutem melhor e as caóticas pior.
|
||||
|
||||
Quaisquer unidades adjacentes a esta lutarão como na penumbra quando estiver à noite e como se fosse dia, quando estiver na penumbra."
|
||||
|
||||
skirmisher_description="Atirador:
|
||||
Esta unidade é perita em passar pelos inimigos rapidamente, ignorando Zonas de Controle Inimigas."
|
||||
|
||||
no_leader_to_recruit="Você não possui um líder para recrutar novas unidades."
|
||||
leader_not_on_start="Você deve ter um líder no castelo para poder recrutar ou chamar unidades."
|
||||
no_recruit_location="Não há espaço no castelo para se recrutar uma unidade."
|
||||
no_units_to_recruit="Não existem unidades disponíveis para serem recrutadas."
|
||||
|
||||
your_turn="Agora é a sua vez"
|
||||
|
||||
leader="Líder"
|
||||
|
||||
#buttons
|
||||
ok_button="Ok"
|
||||
cancel_button="Cancelar"
|
||||
yes_button="Sim"
|
||||
no_button="Não"
|
||||
about_button="Sobre"
|
||||
close_button="Fechar"
|
||||
|
||||
next_button="Continuar"
|
||||
skip_button="Pular intro"
|
||||
|
||||
turn_dialog_button="Habilitar Diálogo"
|
||||
turn_bell_button="Habilitar Sino"
|
||||
show_side_colours="Exibir cores de times"
|
||||
|
||||
lawful=Leal
|
||||
neutral=Neutro
|
||||
chaotic=Caótico
|
||||
|
||||
auto_save="Salvar automaticamente"
|
||||
save_replay_message="Gostaria de salvar um replay deste cenário?"
|
||||
save_game_message="Gostaria de salvar o jogo?"
|
||||
save_game_label="Nome:"
|
||||
save_confirm_message="O jogo foi salvo"
|
||||
save_confirm_overwrite="Já existe um jogo salvo. Você gostaria de sobrescrevê-lo?"
|
||||
scenario="Cenário"
|
||||
turn="Rodada"
|
||||
tutorial_button="Tutorial"
|
||||
campaign_button="Campanha"
|
||||
load_button="Carregar"
|
||||
multiplayer_button="Multiplayer"
|
||||
quit_button="Sair"
|
||||
language_button="Língua"
|
||||
|
||||
configure_sides="Configurar lados:"
|
||||
choose_side="Configuração do time:"
|
||||
client_choose_side="Escolha o seu lado:"
|
||||
start_game="Iniciar o Jogo!"
|
||||
game_cancelled="O jogo foi cancelado"
|
||||
waiting_start="Aguardando o jogo para iniciar..."
|
||||
getting_game_data="Carregando configurações do jogo..."
|
||||
receive_game_list="Recebendo lista de jogos..."
|
||||
connecting_remote="Conectando ao computador remoto..."
|
||||
kilobytes="KB"
|
||||
|
||||
human_controlled="Jogador local"
|
||||
ai_controlled="Computador"
|
||||
network_controlled="Jogador de rede"
|
||||
remote_host="Escolha um computador para se conectar"
|
||||
connection_failed="Não foi possível estabelecer a conexão com o computador remoto"
|
||||
connection_timeout="Tempo limite de conexão excedido"
|
||||
awaiting_connections="Aguardando jogadores para conectar"
|
||||
position_taken="Ocupado"
|
||||
multiplayer_save_name="Salvar multiplayer"
|
||||
position_vacant="Disponível"
|
||||
observer="&misc/observer.png,Observador"
|
||||
generic_player="jogador"
|
||||
|
||||
host_game="Hospedar um jogo multiplayer"
|
||||
join_game="Entrar no jogo"
|
||||
load_game="Carregar jogo"
|
||||
create_new_game="Criar um jogo"
|
||||
name_of_game="Nome do jogo"
|
||||
map_to_play="Mapa para jogar"
|
||||
village_gold="Ouro por vila"
|
||||
turns="Rodadas"
|
||||
|
||||
login="Login"
|
||||
must_login="Você precisa efetuar o login para jogar"
|
||||
|
||||
quit_message="Deseja realmente sair?"
|
||||
end_turn_message="Algumas unidades ainda possuem movimentos disponíveis. Deseja realmente encerrar a rodada?"
|
||||
|
||||
advance_unit_heading="Avançar unidade"
|
||||
advance_unit_message="Você gostaria que sua vitoriosa unidade se torna-se?"
|
||||
version_save_message="Este jogo salvo é de uma versão diferente do jogo. Você quer tentar carregá-lo?"
|
||||
bad_save_message="O arquivo que você está tentando carregar está corrompido"
|
||||
not_multiplayer_save_message="Este não é um jogo multiplayer salvo"
|
||||
no_saves_heading="Nenhum jogo salvo"
|
||||
no_saves_message="Não existe nenhum jogo salvo para ser carregado.
|
||||
(Jogos são salvos automaticamente quando você completa um cenário)"
|
||||
load_game_heading="Carregar jogo"
|
||||
load_game_message="Escolha o jogo que deseja carregar"
|
||||
replay_game_message="Mostrar replay do jogo até o ponto de salvamento?"
|
||||
show_replay="Mostrar replay"
|
||||
player_leave_message="saiu do jogo. O que você gostaria de fazer?"
|
||||
replace_ai_message="Substituir por um computador"
|
||||
replace_local_message="Substituir por um jogador local"
|
||||
abort_game_message="Encerrar o jogo"
|
||||
save_game_error="Seu computador foi desconectado do jogo, e o jogo não poderá prosseguir. Gostaria de salvar esta partida?"
|
||||
network_sync_error="O jogo está sem sincronismo e precisa ser finalizado. Você pode salvar um histórico de erros do jogo?"
|
||||
multiplayer_save_name="multiplayer salvo"
|
||||
end_game_heading="Fim"
|
||||
end_game_message="Você alcançou o fim dos níveis que podem ser jogados"
|
||||
defeat_heading="Derrota"
|
||||
defeat_message="Você foi derrotado!"
|
||||
victory_heading="Vitória"
|
||||
victory_message="Você venceu!"
|
||||
remaining_gold="Ouro restante"
|
||||
early_finish_bonus="Bônus por rodada"
|
||||
per_turn="por turno"
|
||||
turns_finished_early="Jogo terminado antes da rodada máxima"
|
||||
retained_gold="Ouro retido"
|
||||
fifty_percent="80% do ouro será guardado para o próximo cenário"
|
||||
bonus="Bônus"
|
||||
gold="Ouro"
|
||||
turn="Turno"
|
||||
villages="Vilas"
|
||||
units="Unidades"
|
||||
upkeep="Caixa"
|
||||
income="Receita"
|
||||
|
||||
name="Nome"
|
||||
type="Tipo"
|
||||
hp="HP"
|
||||
xp="XP"
|
||||
moves="Movimentos"
|
||||
location="Localização"
|
||||
level="nível"
|
||||
|
||||
message="Mensagem"
|
||||
describe_unit="Descrição da unidade"
|
||||
rename_unit="Renomear unidade"
|
||||
scenario_objectives="Objetivos do cenário"
|
||||
recruit="Recrutar"
|
||||
recall="Carregar unidades"
|
||||
recall_disallowed="Você está separado de seus soldados e, por isso, não pode chamá-los"
|
||||
unit_list="Lista de unidades"
|
||||
status_table="Tabela de status"
|
||||
save_game="Salvar jogo"
|
||||
end_turn="Finalizar rodada"
|
||||
|
||||
full_or_windowed="Tela cheia ou modo janela?"
|
||||
choose_resolution="Escolha a resolução"
|
||||
video_mode="Modo de vídeo"
|
||||
video_mode_unavailable="Não há modos de vídeo disponíveis."
|
||||
video_mode_fail="O modo de vídeo não pôde ser modificado. Seu gerenciador de janelas precisa ser configurado para 16 bits por pixel para poder rodar o jogo no modo janela. Seu monitor precisa suportar a resolução de 1024x768x16 para rodar em modo tela cheia."
|
||||
display_type="Visualização:"
|
||||
full_screen="Tela cheia"
|
||||
windowed="Modo janela"
|
||||
|
||||
map_generator="Gerador de mapa"
|
||||
regenerate_map="Gerar novamente"
|
||||
generator_settings="Configurações..."
|
||||
mapgen_iterations="Iterações"
|
||||
mapgen_hillsize="Tamanho do impacto"
|
||||
mapgen_villages="Vilas"
|
||||
|
||||
num_players="Jogadores"
|
||||
map_width="Largura"
|
||||
map_height="Altura"
|
||||
|
||||
hotkeys_button="Teclas de atalho"
|
||||
action_quit="Sair do jogo"
|
||||
action_unitlist="Lista de unidades"
|
||||
action_objectives="Objetivos do cenário"
|
||||
action_preferences="Preferências"
|
||||
action_createunit="Criar unidade (Debug!)"
|
||||
action_speak="Falar"
|
||||
action_zoomin="Aproximar"
|
||||
action_zoomout="Afastar"
|
||||
action_zoomdefault="Normal"
|
||||
action_fullscreen="Tela cheia"
|
||||
action_accelerated="Acelerado"
|
||||
action_cycle="Cycle units"
|
||||
action_endturn="Finalizar jogada"
|
||||
action_endunitturn="Finalizar turno da unidade"
|
||||
action_leader="Líder"
|
||||
action_undo="Desfazer"
|
||||
action_redo="Refazer"
|
||||
action_terraintable="Tabela de terrenos"
|
||||
action_resistance="Resistência ao ataque"
|
||||
action_describeunit="Descrição da unidade"
|
||||
action_renameunit="Renomear unidade"
|
||||
action_save="Salvar o jogo"
|
||||
action_togglegrid="Ativar a grade"
|
||||
action_statustable="Tabela de status"
|
||||
action_recall="Chamar"
|
||||
action_recruit="Recrutar"
|
||||
action_repeatrecruit="Repetir recrutamento"
|
||||
action_mute="Mudo"
|
||||
save_hotkeys_button="Salvar teclas de atalho"
|
||||
change_hotkey_button="Modificar tecla de atalho"
|
||||
hotkeys_dialog="Configurações de teclas de atalho"
|
||||
set_hotkey="Por favor, pressione a tecla de atalho desejada"
|
||||
hotkey_already_used="Esta tecla de atalho já está em uso."
|
||||
|
||||
speed="Velocidade:"
|
||||
speed_normal="Normal"
|
||||
speed_turbo="Velocidade acelerada"
|
||||
|
||||
grid_button="Exibir grade"
|
||||
|
||||
sound_settings="Configurações de som..."
|
||||
sound_volume="SFX Volume:"
|
||||
music_volume="Música Volume:"
|
||||
scroll_speed="Velocidade de rolagem:"
|
||||
|
||||
choose_weapon="Escolha a arma"
|
||||
options="Opções"
|
||||
preferences="Preferências"
|
||||
|
||||
weapon_none="nenhuma"
|
||||
|
||||
choose_scenario="Escolha o cenário"
|
||||
|
||||
no_objectives="Sem objetivo disponível"
|
||||
|
||||
no_recall="Não há tropas disponíveis para chamar
|
||||
(Você deve possuir veteranos sobreviventes do cenário anterior)"
|
||||
|
||||
not_enough_gold_to_recall_1="Você precisa ter pelo menos"
|
||||
not_enough_gold_to_recall_2="peças de ouro para chamar uma unidade"
|
||||
|
||||
select_unit="Selecionar unidade"
|
||||
recruit_unit="Recrutar unidade"
|
||||
|
||||
not_enough_gold_to_recruit="Você não possui ouro suficiente para recrutar aquela unidade"
|
||||
|
||||
healthy="saudável"
|
||||
invisible="invisível"
|
||||
slowed="atrasado"
|
||||
poisoned="envenenado"
|
||||
|
||||
short_range="corpo-a-corpo"
|
||||
long_range="distante"
|
||||
|
||||
versus="vs"
|
||||
|
||||
cancel="Cancelar"
|
||||
|
||||
terrain_info="Modificadores de Terreno"
|
||||
movement="Movimentos"
|
||||
defense="Defesa"
|
||||
|
||||
attack_resistance="Resistência"
|
||||
unit_resistance_table="Tabela de resistência da unidade"
|
||||
close_window="Fechar Janela"
|
||||
|
||||
see_also="Veja também..."
|
||||
|
||||
attack_type="Tipo de Ataque"
|
||||
|
||||
#Multiplayer Salão de jogos/diálogos
|
||||
game_lobby="Salão de jogos"
|
||||
shroud="Mortalha"
|
||||
fog_of_war="Névoa de guerra"
|
||||
observers="Observadores"
|
||||
im_ready="Eu estou pronto"
|
||||
player_type="Jogador/Tipo"
|
||||
ai_players=" Computador vs Computador "
|
||||
race="Raça"
|
||||
team="Time"
|
||||
color="Cor"
|
||||
error_no_mp_sides="Sem lados para multiplayer."
|
||||
error_not_part_of_game="Você não faz parte do jogo salvo."
|
||||
|
||||
#Races
|
||||
elves="Elfos"
|
||||
orcs="Orcs"
|
||||
humans="Humanos"
|
||||
undead="Mortos-Vivos"
|
||||
|
||||
#Colors
|
||||
red="Vermelho"
|
||||
blue="Azul"
|
||||
green="Verde"
|
||||
yellow="Amarelo"
|
||||
pink="Rosa"
|
||||
purple="Roxo"
|
||||
|
||||
#terrain
|
||||
terrain="Terreno"
|
||||
deep water="Águas profundas"
|
||||
shallow water="Águas rasas"
|
||||
sand="Areia"
|
||||
village="Vila"
|
||||
swamp water="Pântano"
|
||||
human village="Vila Humana"
|
||||
underground village="Vila Subterrânea"
|
||||
snow village="Vila"
|
||||
tundra="Tundra"
|
||||
road="Estrada"
|
||||
dirt="Lama"
|
||||
grassland="Campos"
|
||||
hills="Colinas"
|
||||
mountains="Montanhas"
|
||||
forest="Floresta"
|
||||
bridge="Ponte"
|
||||
bridgediag1="Ponte"
|
||||
bridgediag2="Ponte"
|
||||
castle="Castelo"
|
||||
keep="Guardar"
|
||||
cave="Caverna"
|
||||
cavewall="Parede da caverna"
|
||||
|
||||
[/language]
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
226
po/wesnoth/ca.po
226
po/wesnoth/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 18:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 22:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català\n"
|
||||
|
@ -8955,8 +8955,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with these "
|
||||
"Orcs?!"
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
|
||||
|
@ -13354,139 +13353,31 @@ msgid ""
|
|||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid "Player "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
#: data/translations/english.cfg:179
|
||||
msgid "Next tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
#: data/translations/english.cfg:180
|
||||
msgid "Tip of the Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Do not show tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by day and night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
|
||||
"the 'recall' option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:214
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
|
||||
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
|
||||
|
@ -13495,7 +13386,7 @@ msgid ""
|
|||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:215
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
|
||||
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||||
|
@ -13503,7 +13394,7 @@ msgid ""
|
|||
"the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:216
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -13511,83 +13402,83 @@ msgid ""
|
|||
"the 'cure' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:217
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
|
||||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
"and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:218
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
|
||||
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:219
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||||
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
|
||||
"a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:220
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:221
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
|
||||
"hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:222
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
|
||||
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
|
||||
"villages and castles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:223
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
"and spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:224
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||||
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
|
||||
"the unit they kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:225
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
|
||||
"fight very well in hills and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:226
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:227
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:228
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:229
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||||
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
|
||||
|
@ -13595,7 +13486,7 @@ msgid ""
|
|||
"villages and waiting for turns to run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:230
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
|
||||
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
|
||||
|
@ -13603,75 +13494,75 @@ msgid ""
|
|||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:231
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:232
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
|
||||
"side fight better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:233
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
|
||||
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
|
||||
"the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:234
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
|
||||
"ability or trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:235
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:236
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:237
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:238
|
||||
#: data/translations/english.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:239
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:240
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
|
||||
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
|
||||
"effective against units that have a few powerful attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:241
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:242
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:243
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||||
"blow."
|
||||
|
@ -17000,48 +16891,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:626
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/playturn.cpp:1738
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
|
||||
#: src/unit.cpp:1093
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17133,11 +17013,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1133
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1135
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -17389,6 +17269,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17549,6 +17433,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
402
po/wesnoth/cs.po
402
po/wesnoth/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 13:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 22:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
|
@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
|
||||
|
@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Porážka:\n"
|
||||
"#Smrt Gwiti Ha'atela"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
|
||||
"to find the Book in a few hours...!"
|
||||
|
@ -8910,82 +8910,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Jestli se nepletu, tak tahle věž má tři patra. Knihu bych měl najít za pár "
|
||||
"hodin...!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
msgstr "Aáárgh! Jsme zde! Poroučej, mistře!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
|
||||
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
|
||||
msgstr "Tady jsou skryté dveře! Musí to být knihovna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
|
||||
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
|
||||
msgstr "Dobře, dobře, dobře! V truhle bylo třicetpět zlaťáků!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
|
||||
msgid "Blast it, the chest is empty!"
|
||||
msgstr "Sakra, truhlice je prázdná!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
|
||||
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
|
||||
msgstr "Dvacet zlaťáků je vítaný dáreček."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr "Myslím, že třiceti stříbňáky nepohrdnu..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr "Truhlice je prázdné úložiště na cetky. Magie z ní již vyprchala."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
|
||||
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
||||
msgstr "Pcha! V truhle je svěcená voda!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
|
||||
msgid "Look at what the mages were guarding!"
|
||||
msgstr "Podívejte, co tady mágové střežily!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
|
||||
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem víc, než se zdálo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
|
||||
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
|
||||
msgstr "Dva tucty zlaťáků. Rabování téhle věže je zábava!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
|
||||
msgid "A pile of assorted coins is here!"
|
||||
msgstr "Tady je hromada různých mincí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
|
||||
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
|
||||
msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desítky mincí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
|
||||
msgid "Ice Potion"
|
||||
msgstr "Lektvar mrazu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
|
||||
"power of cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento lektvar obsahuje zvláštní tekutinu, která naplní zbraň mrazivou silou."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle není kniha, kterou napsal Krelan ... hmm ..., ale je tady napsáno, kde "
|
||||
"ji hledat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
msgstr "Tady jsme skončili! Pojďme pobít několik dalších nepřátel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
|
||||
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
|
||||
msgstr "Gratuluji! Všichni revenanti přežili. "
|
||||
|
||||
|
@ -9456,8 +9456,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with these "
|
||||
"Orcs?!"
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
|
||||
|
@ -11716,7 +11715,7 @@ msgid ""
|
|||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:402
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -12858,7 +12857,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
|
||||
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -13892,127 +13891,19 @@ msgid ""
|
|||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
msgstr "Vyber soubor k uložení"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr "Který hráč?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr "Který hráč by zde měl začínat?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Vyber si uloženou pozici"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr "„$filename“ neexistuje nebo ho nelze přečíst jako soubor."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr "Načtení se nezdařilo: "
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr "Musíš vybrat nějaký šestiúhelník na hrací ploše."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr "Mapa byla uložena."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid "Player "
|
||||
msgstr "Hráč"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Přijdeš o změny provedené v mapě. Chceš pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Vytvoř novou mapu"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Vygeneruj novou mapu"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Vygeneruj náhodnou mapu"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení generátoru"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Změň velikost"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "X-ová osa"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "X-ová osa"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
#: data/translations/english.cfg:179
|
||||
msgid "Next tip"
|
||||
msgstr "Další tip"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
#: data/translations/english.cfg:180
|
||||
msgid "Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Tip dne"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Do not show tips"
|
||||
msgstr "Nezobrazuj tipy"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by day and night."
|
||||
|
@ -14020,7 +13911,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denní jednotky bojují lépe ve dne, noční jednotky bojují lépe v noci. "
|
||||
"Neutrální jednotky denní doba nijak neovlivňuje."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
|
||||
"the 'recall' option."
|
||||
|
@ -14028,7 +13919,7 @@ msgstr ""
|
|||
"V tažení můžeš využívat zkušené jednotky z minulých scénářů pomocí volby "
|
||||
"„Přivolej“."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:214
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
|
||||
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
|
||||
|
@ -14041,7 +13932,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotku pravým tlačítkem myši a vyber „Popis jednotky“, tam klikni na "
|
||||
"„Odolnost“, a uvidíš, jak je jednotka odolná vůči jednotlivým typům útoku."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:215
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
|
||||
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||||
|
@ -14052,7 +13943,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zasáhne. Hodnocení obrany právě vybrané jednotky v právě vybraném terénu se "
|
||||
"zobrazuje v pravém horním rohu obrazovky."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:216
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -14064,7 +13955,7 @@ msgstr ""
|
|||
"přesunem do vesnice nebo umístěním vedle jednotky, která má schopnost "
|
||||
"uzdravovat."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:217
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
|
||||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
|
@ -14074,7 +13965,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vyvoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu můžeš vybudovat silnou a "
|
||||
"zkušenou armádu."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:218
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
|
||||
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
|
@ -14084,7 +13975,7 @@ msgstr ""
|
|||
"šestiúhelníků. Pokud se jednotka posune do oblasti kontroly nepřítele, "
|
||||
"nemůže už se v tomtéž kole pohnout dále."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:219
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||||
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
|
||||
|
@ -14094,13 +13985,13 @@ msgstr ""
|
|||
"terénu, v němž stojí; avšak magické útoky mají vždy 70% šanci zasáhnout a "
|
||||
"odstřelovači mají vždy alespoň 60% šanci zasáhnout."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:220
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky umístěné ve vesnicích se uzdravují o 8 životů na začátku svého kola."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:221
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
|
||||
"hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
|
@ -14108,7 +13999,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednotky, které se nepohnou ani neútočí během svého kola, se uzdraví o dva "
|
||||
"životy na začátku příštího kola."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:222
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
|
||||
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
|
||||
|
@ -14118,7 +14009,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ostatních terénů, zatímco většina jízdních jednotek nezískává ve vesnicích a "
|
||||
"hradech žádnou obrannou výhodu."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:223
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
|
@ -14127,7 +14018,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednotky jedoucí na koních jsou obecně odolné proti útoku čepelí či úderem, "
|
||||
"ale jsou zranitelné bodnými zbraněmi, včetně luků a kopí."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:224
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||||
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
|
||||
|
@ -14137,7 +14028,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zkušenost. Jednotka, která zabila nepřítele, získá 8 zkušenostních bodů za "
|
||||
"každou úroveň jednotky, kterou zabila."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:225
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
|
||||
"fight very well in hills and mountains."
|
||||
|
@ -14145,7 +14036,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Elfské jednotky se pohybují a bojují velmi dobře v lese. Trpasličí jednotky "
|
||||
"se pohybují a bojují velmi dobře v kopcích a horách."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:226
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
|
@ -14153,7 +14044,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Často je klíčová trpělivost. Než útočit ve špatných podmínkách nebo s malým "
|
||||
"vojskem, raději počkej na lepší podmínky a zaútoč potom."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:227
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||||
|
@ -14161,12 +14052,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokud na tebe útočí z několika stran, může být dobrý nápad poslat "
|
||||
"postradatelné jednotky do některých stran, aby zdržely nepřátelské jednotky."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:228
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr "Neboj se ustoupit a přeskupit; je to často klíčem k vítězství."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:229
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||||
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
|
||||
|
@ -14177,7 +14068,7 @@ msgstr ""
|
|||
"závisí na počtu vesnic na mapě a počtu kol, o něž jsi skončil dříve. Takto "
|
||||
"vždy získáš více zlaťáků než obsazováním vesnic a čekáním do konce kol."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:230
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
|
||||
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
|
||||
|
@ -14189,7 +14080,7 @@ msgstr ""
|
|||
"z ní. Také tví spojenci mohou být ochotni uvolnit ti místo ve své tvrzi, "
|
||||
"abys odtamtud mohl verbovat."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:231
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
|
@ -14197,7 +14088,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kostlivci jsou odolní vůči útokům čepelí a bodání, ale bezbranní vůči "
|
||||
"úderům, ohni a svatému útoku."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:232
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
|
||||
"side fight better."
|
||||
|
@ -14205,7 +14096,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednotky se schopností velet zlepšují bojové schopnosti jednotek nižší "
|
||||
"úrovně na sousedních polích."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:233
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
|
||||
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
|
||||
|
@ -14215,22 +14106,22 @@ msgstr ""
|
|||
"přesunout nepřátelská jednotka a zaútočit na tebe, užívajíc si přitom výhod "
|
||||
"vesnice: obranu a léčení."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:234
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
|
||||
"ability or trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když podržíš kursor myši nad schopností či vlastností, ukáže se její popis."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:235
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr "Chraň zraněné jednotky řadou jednotek, abys jim umožnil zotavit se."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:236
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr "Přečti si seznam klávesových zkratek v menu Nastavení."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:237
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
|
@ -14238,7 +14129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pohneš-li s jednotkou, ale nezaútočíš ani nezjistíš žádné dodatečné "
|
||||
"informace, můžeš její pohyb vrátit zpět stisknutím „u“."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:238
|
||||
#: data/translations/english.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -14246,7 +14137,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Můžeš se podívat, jak daleko mohou nepřátelské jednotky dojít, když na ně "
|
||||
"přesuneš kursor myši."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:239
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
|
@ -14254,7 +14145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ber s sebou do útoků i léčitele -- vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami "
|
||||
"zaútočit."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:240
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
|
||||
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
|
||||
|
@ -14264,11 +14155,11 @@ msgstr ""
|
|||
"odebírá jeden útok, jenž by normálně měly. Je proto velmi účinný proti "
|
||||
"jednotkám, které mají málo útoků, avšak silných."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:241
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr "Svaté útoky jsou velmi účinné proti nemrtvým."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:242
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
|
@ -14276,7 +14167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Když jsou jednotky povýšeny, současně se zcela uzdraví. To může při moudrém "
|
||||
"využití zvrátit bitvu."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:243
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||||
"blow."
|
||||
|
@ -16611,8 +16502,11 @@ msgstr "Mořský skřet"
|
|||
|
||||
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
|
||||
"goblinoids! *Glub*"
|
||||
"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||||
"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
|
||||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
|
||||
|
@ -17063,120 +16957,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Dnes téměř chlapec, svou oddaností koruně se snaží stát lordem -- a zařadit "
|
||||
"se mezi elitní lidské bojovníky."
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:44
|
||||
#: src/about.cpp:45
|
||||
msgid "+Core Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:45
|
||||
#: src/about.cpp:46
|
||||
msgid "- Main Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:48
|
||||
#: src/about.cpp:49
|
||||
msgid "- Artwork and graphics designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:52
|
||||
#: src/about.cpp:53
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:64
|
||||
#: src/about.cpp:67
|
||||
msgid "+General Purpose Administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:69
|
||||
#: src/about.cpp:72
|
||||
msgid "+Artwork and graphics designers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:91
|
||||
#: src/about.cpp:95
|
||||
msgid "+Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:98
|
||||
#: src/about.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Scenario Designers"
|
||||
msgstr "Úkoly scénáře"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:107
|
||||
#: src/about.cpp:111
|
||||
msgid "+Packagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:115
|
||||
#: src/about.cpp:119
|
||||
msgid "+Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:121
|
||||
#: src/about.cpp:125
|
||||
msgid "+Internationalization Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:125
|
||||
#: src/about.cpp:129
|
||||
msgid "+Brazilian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:130
|
||||
#: src/about.cpp:134
|
||||
msgid "+Catalan Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:135
|
||||
#: src/about.cpp:139
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:148
|
||||
msgid "+Danish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:139
|
||||
#: src/about.cpp:152
|
||||
msgid "+Dutch Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:143
|
||||
#: src/about.cpp:156
|
||||
msgid "+Finnish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:147
|
||||
#: src/about.cpp:160
|
||||
msgid "+French Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:154
|
||||
#: src/about.cpp:171
|
||||
msgid "+German Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:161
|
||||
#: src/about.cpp:178
|
||||
msgid "+Hungarian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:166
|
||||
#: src/about.cpp:183
|
||||
msgid "+Italian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:173
|
||||
#: src/about.cpp:190
|
||||
msgid "+Norwegian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:178
|
||||
#: src/about.cpp:195
|
||||
msgid "+Polish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:184
|
||||
#: src/about.cpp:201
|
||||
msgid "+Portuguese Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:189
|
||||
#: src/about.cpp:206
|
||||
msgid "+Slovak Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:193
|
||||
#: src/about.cpp:210
|
||||
msgid "+Spanish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:200
|
||||
#: src/about.cpp:218
|
||||
msgid "+Swedish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:205
|
||||
#: src/about.cpp:223
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:213
|
||||
#: src/about.cpp:231
|
||||
msgid "+ Bots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
|
@ -17387,48 +17285,37 @@ msgstr "Načti hru"
|
|||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Vyber si hru k načtení"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:626
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/playturn.cpp:1738
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "úroveň"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "Životů"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
|
||||
#: src/unit.cpp:1093
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "Zkušenost"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Kroků"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "zblízka"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "na dálku"
|
||||
|
@ -17522,11 +17409,11 @@ msgstr "Jazyk"
|
|||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Vyber si jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1133
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1135
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -17778,6 +17665,10 @@ msgstr "Vlož"
|
|||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr "Obnov z disku"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Změň velikost"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr "Otoč mapu"
|
||||
|
@ -17938,6 +17829,16 @@ msgstr "Pozorovatelé"
|
|||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr "Povolit uživatelům, kteří nehrají, pozorovat hru"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
@ -18851,6 +18752,69 @@ msgstr "Smaž soubor"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Smazání souboru se nezdařilo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
#~ msgstr "Vyber soubor k uložení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "Který hráč?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||||
#~ msgstr "Který hráč by zde měl začínat?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
#~ msgstr "Vyber si uloženou pozici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
#~ msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
#~ msgstr "„$filename“ neexistuje nebo ho nelze přečíst jako soubor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load failed: "
|
||||
#~ msgstr "Načtení se nezdařilo: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
#~ msgstr "Musíš vybrat nějaký šestiúhelník na hrací ploše."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
#~ msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map saved."
|
||||
#~ msgstr "Mapa byla uložena."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player "
|
||||
#~ msgstr "Hráč"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Přijdeš o změny provedené v mapě. Chceš pokračovat?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Vytvoř novou mapu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Vygeneruj novou mapu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Vygeneruj náhodnou mapu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení generátoru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-ová osa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-ová osa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
|
||||
#~ "believe that you are on a noble quest."
|
||||
|
|
7273
po/wesnoth/da.po
7273
po/wesnoth/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3669
po/wesnoth/de.po
3669
po/wesnoth/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
468
po/wesnoth/es.po
468
po/wesnoth/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 22:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -6052,9 +6052,10 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué? ¿Yo una traidora? Es la Reina la que es una traidora, por no obedecer "
|
||||
"los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡dejanos entrar!"
|
||||
|
@ -8663,7 +8664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Derrota\n"
|
||||
"#Muerte de Gwiti Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
|
||||
"to find the Book in a few hours...!"
|
||||
|
@ -8671,83 +8672,83 @@ msgstr ""
|
|||
"Si mi memoria no falla, esta torre tiene tres plantas. ¡Unas pocas horas más "
|
||||
"y encontraremos el libro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
msgstr "¡Hayaargghh! ¡Hemos llegado! ¡Maestro, llévanos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
|
||||
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
|
||||
msgstr "¡Hay una puerta secreta aquí! ¡Esto debe ser la biblioteca!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
|
||||
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
|
||||
msgstr "Bien, bien, bien, ¡hay 35 piezas de oro en este cofre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
|
||||
msgid "Blast it, the chest is empty!"
|
||||
msgstr "¡Maldita sea, está vacío!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
|
||||
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
|
||||
msgstr "Veinte piezas de oro nunca hacen daño."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr "Supongo que 30 piezas de cobre no deberían ser despreciadas..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cofre sólo contiene unos pocos trastos. Hace tiempo que la magia los "
|
||||
"abandonó."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
|
||||
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
||||
msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua sagrada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
|
||||
msgid "Look at what the mages were guarding!"
|
||||
msgstr "¡Mira lo que habían guardado esos magos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
|
||||
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "¡Estos magos guardaban más de lo que parecía!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
|
||||
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
|
||||
msgstr "24 monedas de oro. ¡Saquear esta torre es divertido!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
|
||||
msgid "A pile of assorted coins is here!"
|
||||
msgstr "¡Mira, un montón de monedas!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
|
||||
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
|
||||
msgstr "¡Jaja, dentro de este cofre había montones de oro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
|
||||
msgid "Ice Potion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
|
||||
"power of cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡pero dice dónde está "
|
||||
"el libro que buscamos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
msgstr "¡Hemos acabado aquí ya! ¡A matar a más enemigos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
|
||||
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9228,8 +9229,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with these "
|
||||
"Orcs?!"
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
|
||||
|
@ -11495,7 +11495,7 @@ msgid ""
|
|||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:402
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -12681,7 +12681,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr "Esta es la historia de Haldric I y el despertar de Wesnoth..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
|
||||
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
||||
msgstr "Obtienes {AMOUNT} monedas de oro."
|
||||
|
||||
|
@ -13711,127 +13711,19 @@ msgid ""
|
|||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr "¿Qué jugador?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid "Player "
|
||||
msgstr "Jugador "
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Se perderán sus modificaciones al mapa. ¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Crear un mapa nuevo"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Generar un mapa nuevo"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Generar un mapa aleatorio"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del generador aleatorio"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "Eje X"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Eje Y"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichero"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
#: data/translations/english.cfg:179
|
||||
msgid "Next tip"
|
||||
msgstr "Siguiente consejo"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
#: data/translations/english.cfg:180
|
||||
msgid "Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Consejo del día"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Do not show tips"
|
||||
msgstr "No mostrar los consejos"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by day and night."
|
||||
|
@ -13841,7 +13733,7 @@ msgstr ""
|
|||
"neutrales no sufren ninguna penalización ni bonificación sea de día o de "
|
||||
"noche."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
|
||||
"the 'recall' option."
|
||||
|
@ -13850,7 +13742,7 @@ msgstr ""
|
|||
"En una campaña, puede usar tropas veteranas usando la opción de "
|
||||
"«Reincorporar»."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:214
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
|
||||
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
|
||||
|
@ -13863,7 +13755,7 @@ msgstr ""
|
|||
"frío y sagrado. Cada unidad tiene sus debilidades respecto a algunos "
|
||||
"ataques, para saberlo, seleccione «Describir unidad» y luego «Resistencia»."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:215
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
|
||||
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||||
|
@ -13876,7 +13768,7 @@ msgstr ""
|
|||
"seleccionada en el terreno seleccionado se muestra en la esquina superior "
|
||||
"derecha de la pantalla."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:216
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -13889,7 +13781,7 @@ msgstr ""
|
|||
"se curan en las aldeas o si están adyacentes a una unidad con la habilidad "
|
||||
"'curar'."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:217
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
|
||||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
|
@ -13900,7 +13792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"'Reincorporar', en el menú del juego. Llamando a las mismas unidades "
|
||||
"conseguiréis unas tropas altamente competentes y experimentadas."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:218
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
|
||||
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
|
@ -13911,7 +13803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que les rodean. Si una unidad entra en una zona de control enemiga, no se "
|
||||
"podrá mover más durante ese turno."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:219
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||||
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
|
||||
|
@ -13924,14 +13816,14 @@ msgstr ""
|
|||
"tiradores que con sus certeros arcos poseen un 60% de posibilidades como "
|
||||
"mínimo."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:220
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La virtud de la hospitalidad:\n"
|
||||
"Una unidad situada en una aldea recuperará 8 puntos de vida cada turno."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:221
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
|
||||
"hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
|
@ -13940,7 +13832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Las unidades que ni se mueven ni atacan durante su turno, descansan, "
|
||||
"recuperando así 2 puntos de vida al principio del siguiente turno."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:222
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
|
||||
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
|
||||
|
@ -13951,7 +13843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en otros terrenos, mientras que las tropas montadas no suelen recibir "
|
||||
"ninguna bonificación defensiva ni en aldeas ni en castillos."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:223
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
|
@ -13962,7 +13854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"armas de filo o de impacto, pero son vulnerables a los ataques con armas que "
|
||||
"perforan como los arcos o las lanzas."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:224
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||||
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
|
||||
|
@ -13973,7 +13865,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Las unidades que matan a un enemigo reciben 8 puntos de experiencia por cada "
|
||||
"nivel del enemigo."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:225
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
|
||||
"fight very well in hills and mountains."
|
||||
|
@ -13982,7 +13874,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Las tropas élficas luchan y se mueven muy bien en los bosques. Los Enanos, "
|
||||
"por contra, destacan en las montañas y colinas."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:226
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
|
@ -13991,7 +13883,7 @@ msgstr ""
|
|||
"En vez de lanzar el ataque en malas condiciones o con pocas tropas, es "
|
||||
"preferible esperar a mejores condiciones o refuerzos adicionales."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:227
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||||
|
@ -14000,7 +13892,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si el enemigo ataca por varios flancos, puede ser buena idea enviar tropas "
|
||||
"prescindibles para retrasar el ataque."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:228
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -14008,7 +13900,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No hay que tener miedo a las retiradas, permiten reagruparse, lo que puede "
|
||||
"ser vital para la victoria."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:229
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||||
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
|
||||
|
@ -14020,7 +13912,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aldeas y de turnos restantes, recibiréis oro. Siempre saldréis ganando más "
|
||||
"oro de este modo que capturando aldeas y esperando el fin de los turnos."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:230
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
|
||||
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
|
||||
|
@ -14033,7 +13925,7 @@ msgstr ""
|
|||
"reclutar allí, e incluso puede que un aliado se muestre dispuesto a cederos "
|
||||
"el castillo para que podáis reclutar desde allí."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:231
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
|
@ -14042,7 +13934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Los Esqueletos son resistentes a las armas de filo y que perforan, pero "
|
||||
"vulnerables a las de impacto, fuego y sagradas."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:232
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
|
||||
"side fight better."
|
||||
|
@ -14051,7 +13943,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Las unidades con la habilidad 'Liderazgo' hacen que las tropas del mismo "
|
||||
"bando adyacentes con niveles inferiores de experiencia luchen mejor."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:233
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
|
||||
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
|
||||
|
@ -14061,7 +13953,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Intentad evitar moveros al lado de una aldea no ocupada. Algún enemigo "
|
||||
"podría tomarla y beneficiarse de su defensa y curación mientras os ataca."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:234
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
|
||||
"ability or trait."
|
||||
|
@ -14070,20 +13962,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Si mantenéis el puntero encima de una habilidad o rasgo, se mostrará su "
|
||||
"descripción."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:235
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La virtud de la cautela:\n"
|
||||
"Usad líneas de tropas para proteger a las unidades heridas mientras se "
|
||||
"recuperan."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:236
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La virtud de la preparación:\n"
|
||||
"Leed las listas de teclas de uso frecuente en el menú de preferencias."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:237
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
|
@ -14092,7 +13984,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si movéis una unidad pero no atacáis ni descubrís ninguna información nueva, "
|
||||
"podéis deshacer ese movimiento pulsando 'u'."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:238
|
||||
#: data/translations/english.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -14101,7 +13993,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Podéis conocer hasta donde pueden moverse las tropas enemigas situando el "
|
||||
"puntero encima de ellas."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:239
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
|
@ -14110,7 +14002,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Usad sanadores para respaldar vuestros ataques; ganarán batallas incluso sin "
|
||||
"atacar nada por sí mismos."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:240
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
|
||||
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
|
||||
|
@ -14121,13 +14013,13 @@ msgstr ""
|
|||
"lento, pero también les resta un ataque, convirtiéndolo en una poderosa arma "
|
||||
"contra enemigos con pocos ataques."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:241
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maldición de la Oscuridad:\n"
|
||||
"Los ataques sagrados son muy poderosos contra los no muertos."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:242
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
|
@ -14136,7 +14028,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Las unidades se curan cuando suben de nivel. Usado astutamente, puede "
|
||||
"cambiar el signo de la batalla."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:243
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||||
"blow."
|
||||
|
@ -14420,7 +14312,7 @@ msgid "blade"
|
|||
msgstr "filo"
|
||||
|
||||
#: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
|
||||
#: src/actions.cpp:476
|
||||
#: src/actions.cpp:487
|
||||
msgid "backstab"
|
||||
msgstr "puñalada"
|
||||
|
||||
|
@ -14721,8 +14613,8 @@ msgstr "lanza"
|
|||
|
||||
#: data/units/Chocobone.cfg:23 data/units/Grand_Knight.cfg:38
|
||||
#: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
|
||||
#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:349
|
||||
#: src/actions.cpp:467
|
||||
#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:360
|
||||
#: src/actions.cpp:478
|
||||
msgid "charge"
|
||||
msgstr "carga"
|
||||
|
||||
|
@ -14762,7 +14654,7 @@ msgstr "Comandante"
|
|||
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
|
||||
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
|
||||
#: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
|
||||
#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:496
|
||||
#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:350 src/actions.cpp:468
|
||||
msgid "leadership"
|
||||
msgstr "liderazgo"
|
||||
|
||||
|
@ -15141,7 +15033,7 @@ msgid "Dwarvish Guardsman"
|
|||
msgstr "Señor Enano"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:29 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:29
|
||||
#: src/actions.cpp:485
|
||||
#: src/actions.cpp:496
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -16698,11 +16590,12 @@ msgstr "Orco marino"
|
|||
|
||||
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
|
||||
"goblinoids! *Glub*"
|
||||
"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||||
"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
|
||||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bugg: ¡¡Controlad los mares!! ¡¡Un pequeño paso para mí, pero un gran salto "
|
||||
"para los goblins!! *Glub*"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
|
@ -17205,7 +17098,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Hoy casi un niño, busca convertirse en Señor por su devoción a la Corona, "
|
||||
"para unirse a la elite de luchadores humanos."
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
#: src/about.cpp:45
|
||||
msgid "+Core Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:46
|
||||
msgid "- Main Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:49
|
||||
msgid "- Artwork and graphics designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:53
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:67
|
||||
msgid "+General Purpose Administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:72
|
||||
msgid "+Artwork and graphics designers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:95
|
||||
msgid "+Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Scenario Designers"
|
||||
msgstr "Objetivos del escenario"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:111
|
||||
msgid "+Packagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:119
|
||||
msgid "+Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:125
|
||||
msgid "+Internationalization Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:129
|
||||
msgid "+Brazilian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:134
|
||||
msgid "+Catalan Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:139
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:148
|
||||
msgid "+Danish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:152
|
||||
msgid "+Dutch Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:156
|
||||
msgid "+Finnish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:160
|
||||
msgid "+French Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:171
|
||||
msgid "+German Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:178
|
||||
msgid "+Hungarian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:183
|
||||
msgid "+Italian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:190
|
||||
msgid "+Norwegian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:195
|
||||
msgid "+Polish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:201
|
||||
msgid "+Portuguese Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:206
|
||||
msgid "+Slovak Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:210
|
||||
msgid "+Spanish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:218
|
||||
msgid "+Swedish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:223
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:231
|
||||
msgid "+ Bots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
|
@ -17238,6 +17248,10 @@ msgstr "resistencia del atacante contra"
|
|||
msgid "attacker vulnerability vs"
|
||||
msgstr "debilidad del atacante contra"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
|
||||
msgid "Doubled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:388 src/actions.cpp:523
|
||||
msgid "total damage"
|
||||
msgstr "daño neto"
|
||||
|
@ -17250,6 +17264,11 @@ msgstr "resistencia del defensor contra"
|
|||
msgid "defender vulnerability vs"
|
||||
msgstr "debilidad del defensor contra"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -17409,48 +17428,37 @@ msgstr "Cargar partida"
|
|||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Escoja partida a cargar"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:626
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/playturn.cpp:1738
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nivel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "PV"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
|
||||
#: src/unit.cpp:1093
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "PX"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Movimientos"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "meleé"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "distancia"
|
||||
|
@ -17463,6 +17471,10 @@ msgstr "sano"
|
|||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "invisible"
|
||||
|
||||
#: src/font.cpp:161
|
||||
msgid "Vera.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:136
|
||||
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
msgstr "¿Quiere guardar la repetición de este escenario?"
|
||||
|
@ -17540,11 +17552,11 @@ msgstr "Idioma"
|
|||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Elija su idioma preferido"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1133
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1135
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "No puedo iniciar tipografía. Saliendo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -17796,6 +17808,10 @@ msgstr "Pegar"
|
|||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr "Cargar de nuevo desde disco"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr "Voltear mapa"
|
||||
|
@ -17959,6 +17975,16 @@ msgstr "Observadores"
|
|||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr "Permite a usuarios que no juegan ver la partida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
msgstr "Regenerar"
|
||||
|
@ -18882,6 +18908,49 @@ msgstr "Borrar fichero"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "¿Qué jugador?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player "
|
||||
#~ msgstr "Jugador "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Se perderán sus modificaciones al mapa. ¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Crear un mapa nuevo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Generar un mapa nuevo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Generar un mapa aleatorio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuración del generador aleatorio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Eje X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Eje Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File"
|
||||
#~ msgstr "Fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
|
||||
#~ "goblinoids! *Glub*"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bugg: ¡¡Controlad los mares!! ¡¡Un pequeño paso para mí, pero un gran "
|
||||
#~ "salto para los goblins!! *Glub*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Race"
|
||||
#~ msgstr "Raza"
|
||||
|
||||
|
@ -18926,8 +18995,5 @@ msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
|
|||
#~ "Gracias. Ahora podemos continuar nuestra camino hacia el corazón de "
|
||||
#~ "Wesnoth para derrotar a Ashievere."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vera.ttf"
|
||||
#~ msgstr "Vera.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
|
||||
#~ msgstr "Ha finalizado todos los niveles jugables actualmente"
|
||||
|
|
273
po/wesnoth/eu.po
273
po/wesnoth/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 18:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 22:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,9 @@ msgstr "Tronurako Oinordeko"
|
|||
msgid ""
|
||||
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
|
||||
"champion.png,Champion,(hardest)"
|
||||
msgstr "&elvish-fighter.png,Borrokalari,(errezena);*&elvish-hero.png,Heroi,&elvish-champion.png,Txapeldun,(zailena)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&elvish-fighter.png,Borrokalari,(errezena);*&elvish-hero.png,Heroi,&elvish-"
|
||||
"champion.png,Txapeldun,(zailena)"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:267
|
||||
msgid "The Dark Hordes"
|
||||
|
@ -34,7 +36,9 @@ msgstr "Horda Ilunak"
|
|||
msgid ""
|
||||
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
|
||||
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
|
||||
msgstr "&undead-initiate.png,Ikastun,(errezena);*&undead-necromancer.png,Nagusi;&undead-lich.png,Jaun Iluna,(zailena)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&undead-initiate.png,Ikastun,(errezena);*&undead-necromancer.png,Nagusi;"
|
||||
"&undead-lich.png,Jaun Iluna,(zailena)"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:276
|
||||
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
|
||||
|
@ -7965,8 +7969,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with these "
|
||||
"Orcs?!"
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
|
||||
|
@ -12304,139 +12307,31 @@ msgid ""
|
|||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr "Zein Jokalaria?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr "Zein jokalariak hasi beharko luke hemen?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Hautatu kargatzeko mapa bat"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr "Fitxategiak ez du baliozko maparik"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr "Karga hutsegin du: "
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr "Mapa gordeta."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid "Player "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Mapa berria egin"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Mapa berria sortu"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Ausazko mapa sortu"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Ausazko sortzailearen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "X Ardatza"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Y Ardatza"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxategia"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
#: data/translations/english.cfg:179
|
||||
msgid "Next tip"
|
||||
msgstr "Hurrengo iradokizuna"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
#: data/translations/english.cfg:180
|
||||
msgid "Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Iradokizunak"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Do not show tips"
|
||||
msgstr "Ez erakutsi iradokizunik"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by day and night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
|
||||
"the 'recall' option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:214
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
|
||||
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
|
||||
|
@ -12445,7 +12340,7 @@ msgid ""
|
|||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:215
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
|
||||
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||||
|
@ -12453,7 +12348,7 @@ msgid ""
|
|||
"the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:216
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -12461,83 +12356,83 @@ msgid ""
|
|||
"the 'cure' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:217
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
|
||||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
"and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:218
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
|
||||
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:219
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||||
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
|
||||
"a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:220
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:221
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
|
||||
"hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:222
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
|
||||
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
|
||||
"villages and castles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:223
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
"and spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:224
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||||
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
|
||||
"the unit they kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:225
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
|
||||
"fight very well in hills and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:226
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:227
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:228
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:229
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||||
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
|
||||
|
@ -12545,7 +12440,7 @@ msgid ""
|
|||
"villages and waiting for turns to run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:230
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
|
||||
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
|
||||
|
@ -12553,75 +12448,75 @@ msgid ""
|
|||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:231
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:232
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
|
||||
"side fight better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:233
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
|
||||
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
|
||||
"the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:234
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
|
||||
"ability or trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:235
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:236
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:237
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:238
|
||||
#: data/translations/english.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:239
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:240
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
|
||||
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
|
||||
"effective against units that have a few powerful attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:241
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:242
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:243
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||||
"blow."
|
||||
|
@ -15509,48 +15404,37 @@ msgstr "Jokua kargatu"
|
|||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ados"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:626
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/playturn.cpp:1738
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "maila"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
|
||||
#: src/unit.cpp:1093
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Mugimenduak"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -15642,11 +15526,11 @@ msgstr "Hizkuntza"
|
|||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1133
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da bideoa hasieratu. Irtetzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1135
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da letra-tipoak hasieratu. Irtetzen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -15898,6 +15782,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -16058,6 +15946,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ados"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -16942,3 +16840,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "Zein Jokalaria?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||||
#~ msgstr "Zein jokalariak hasi beharko luke hemen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
#~ msgstr "Hautatu kargatzeko mapa bat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
#~ msgstr "Fitxategiak ez du baliozko maparik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load failed: "
|
||||
#~ msgstr "Karga hutsegin du: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map saved."
|
||||
#~ msgstr "Mapa gordeta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Mapa berria egin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Mapa berria sortu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Ausazko mapa sortu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ausazko sortzailearen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X Ardatza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Y Ardatza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File"
|
||||
#~ msgstr "Fitxategia"
|
||||
|
|
947
po/wesnoth/fi.po
947
po/wesnoth/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
638
po/wesnoth/fr.po
638
po/wesnoth/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
5102
po/wesnoth/hu.po
5102
po/wesnoth/hu.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
7354
po/wesnoth/it.po
7354
po/wesnoth/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
6694
po/wesnoth/nl.po
6694
po/wesnoth/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2016
po/wesnoth/no.po
2016
po/wesnoth/no.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1943
po/wesnoth/pl.po
1943
po/wesnoth/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2658
po/wesnoth/pt_BR.po
2658
po/wesnoth/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
7188
po/wesnoth/sk.po
7188
po/wesnoth/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
417
po/wesnoth/sv.po
417
po/wesnoth/sv.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 13:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 22:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -6412,7 +6412,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
|
||||
|
@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Gwiti Ha'atel dör"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
|
||||
"to find the Book in a few hours...!"
|
||||
|
@ -9095,83 +9095,83 @@ msgstr ""
|
|||
"Om mitt minne inte bedrar mig, så finns det tre våningar i detta torn. Jag "
|
||||
"bör kunna hitta Boken på några timmar...!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
msgstr "Hayaargghh! Vi är här nu! Befall oss, mästare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
|
||||
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
|
||||
msgstr "Det finns en lönndörr här! Detta måste vara biblioteket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
|
||||
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
|
||||
msgstr "Se där ja. Det fanns trettiofem guldmynt i kistan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
|
||||
msgid "Blast it, the chest is empty!"
|
||||
msgstr "Tusan också, kistan är tom!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
|
||||
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
|
||||
msgstr "Tjugo guldmynt är ju alltid välkommet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr "Jag antar att man inte tackar nej till trettio guldmynt..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kistan är tom sånär som på några småsaker. Det finns ingen magi kvar i dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
|
||||
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
||||
msgstr "Isch! Kistan innehåller vigvatten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
|
||||
msgid "Look at what the mages were guarding!"
|
||||
msgstr "Se vad magikerna vaktade!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
|
||||
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "De där magikerna hade gömt undan mer än man kunde tro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
|
||||
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
|
||||
msgstr "Två dussin guldmynt. Det är kul att plundra det här tornet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
|
||||
msgid "A pile of assorted coins is here!"
|
||||
msgstr "Det finns en hög av olika sorters mynt här!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
|
||||
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
|
||||
msgstr "Haha, det finns massor av guldmynt i den här kistan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
|
||||
msgid "Ice Potion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
|
||||
"power of cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är inte boken som Crelanu skrev...hmm... men den berättar var den "
|
||||
"finns!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är färdiga här inne! Låt oss gå ut och slå ihjäl några fler fiender."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
|
||||
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
|
||||
msgstr "Gratulerar! Alla dina hämnare överlevde."
|
||||
|
||||
|
@ -9686,8 +9686,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with these "
|
||||
"Orcs?!"
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
|
||||
|
@ -12010,7 +12009,7 @@ msgid ""
|
|||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:402
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -13188,7 +13187,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
|
||||
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -14208,127 +14207,19 @@ msgstr ""
|
|||
"$name|torp,$name|hult,$name|by,$name|Berget,$name|Berget,$name|klippa,$name|"
|
||||
"klippa"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
msgstr "Välj en fil att spara som..."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr "Vilken spelare?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr "Vilken spelare skall börja här?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Välj en karta att ladda"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr "'$filename' finns inte, eller kan inte läsas som en fil."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr "Kunde inte ladda:"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr "Du måste välja en ruta."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr "Kartan har sparats."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid "Player "
|
||||
msgstr "Spelare"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Du kommer att förlora alla ändringar på kartan. Vill du fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Skapa ny karta"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Skapa ny karta"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Generera slumpkarta"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar för slumpgenerator"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa karta."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på karta"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "X-axel"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Y-axel"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redigera"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arkiv"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr "FG"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "BG"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
#: data/translations/english.cfg:179
|
||||
msgid "Next tip"
|
||||
msgstr "Visa nästa tips"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
#: data/translations/english.cfg:180
|
||||
msgid "Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Dagens tips"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
#: data/translations/english.cfg:181
|
||||
msgid "Do not show tips"
|
||||
msgstr "Visa inte Dagens tips"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
#: data/translations/english.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by day and night."
|
||||
|
@ -14336,7 +14227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lagenliga trupper slåss bättre på dagen, och kaotiska trupper slåss bättre "
|
||||
"på natten. Neutrala trupper påverkas inte av tid på dygnet."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
#: data/translations/english.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
|
||||
"the 'recall' option."
|
||||
|
@ -14344,7 +14235,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I en kampanj kan du använda veteraner från tidigare scenarion genom att "
|
||||
"välja 'Återkalla'."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:214
|
||||
#: data/translations/english.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
|
||||
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
|
||||
|
@ -14358,7 +14249,7 @@ msgstr ""
|
|||
"väljer Truppbeskrivning, och därefter 'Motståndskraft' så kan du se hur "
|
||||
"mycket motståndskraft truppen har mot de olika vapenslagen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:215
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
|
||||
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
|
||||
|
@ -14369,7 +14260,7 @@ msgstr ""
|
|||
"typ av terräng din trupp står på. Vilken försvarsprocent den valda truppen "
|
||||
"har på sin terräng visas längst upp till höger på skärmen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:216
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -14381,7 +14272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"trupper kan botas genom att ställas i en by, eller i omedelbar närhet av en "
|
||||
"trupp som har förmågan att 'bota'."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:217
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
|
||||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
|
@ -14391,7 +14282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"från menyn. Genom att återkalla samma trupper om och om igen, så kan du "
|
||||
"bygga upp en kraftfull och erfaren armé."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:218
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
|
||||
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
|
@ -14401,7 +14292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"flyttar in i en fiendes kontrollzon, så kan den inte flytta något mer den "
|
||||
"rundan."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:219
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||||
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
|
||||
|
@ -14412,12 +14303,12 @@ msgstr ""
|
|||
"70-procentig chans att träffa, och en prickskytt har alltid åtminstone 60% "
|
||||
"chans att träffa."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:220
|
||||
#: data/translations/english.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr "Trupper som befinner sig i byar återfår 8 HP i början på sin runda."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:221
|
||||
#: data/translations/english.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
|
||||
"hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
|
@ -14425,7 +14316,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trupper som inte flyttar eller attackerar under en runda vilar, och återfår "
|
||||
"två HP vid början av nästa runda."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:222
|
||||
#: data/translations/english.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
|
||||
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
|
||||
|
@ -14435,7 +14326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"än ute i naturen. De flesta beridna trupper har dock inte någon fördel av "
|
||||
"att försvara sig i byar eller borgar."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:223
|
||||
#: data/translations/english.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
|
@ -14444,7 +14335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trupper till häst är i allmänhet motståndskraftiga mot attacker med eggade "
|
||||
"och trubbiga vapen, men är sårbara mot spetsiga vapen, som bågar och spjut."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:224
|
||||
#: data/translations/english.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
|
||||
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
|
||||
|
@ -14454,7 +14345,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dödsstöten för en fiendetrupp. Trupper som dödar en fiendetrupp får 8 XP för "
|
||||
"varje nivå som den dödade truppen har."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:225
|
||||
#: data/translations/english.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
|
||||
"fight very well in hills and mountains."
|
||||
|
@ -14462,7 +14353,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alver rör sig och slåss mycket bra i skogen. Dvärgar rör sig och slåss "
|
||||
"mycket bra i kullar och berg."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:226
|
||||
#: data/translations/english.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
|
@ -14471,7 +14362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dålig terräng eller med ett litet antal trupper, vänta tills situationen är "
|
||||
"mer fördelaktig för dig, och attackera då."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:227
|
||||
#: data/translations/english.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
|
||||
"expendable units in some directions to delay enemy units."
|
||||
|
@ -14479,14 +14370,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Om du blir attackerad på flera flanker, så kan det vara en god idé att sända "
|
||||
"iväg trupper som du kan avvara, så att dessa försenar fiendens trupper."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:228
|
||||
#: data/translations/english.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dra dig inte för att omgruppera eller slå till reträtt, detta är ofta "
|
||||
"nyckeln till den slutliga segern."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:229
|
||||
#: data/translations/english.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||||
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
|
||||
|
@ -14498,7 +14389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tidigt du slutar. Du tjänar alltid mer guld på detta sätt, än genom att "
|
||||
"erövra byar och vänta på att rundorna tar slut."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:230
|
||||
#: data/translations/english.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
|
||||
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
|
||||
|
@ -14510,7 +14401,7 @@ msgstr ""
|
|||
"och använda den för att återkalla eller rekrytera, eller så kan en allierad "
|
||||
"ledare låta dig använda hans."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:231
|
||||
#: data/translations/english.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
|
@ -14518,7 +14409,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Skelett är motståndskraftiga mot spetsiga och eggade vapen, men sårbara mot "
|
||||
"trubbiga och heliga vapen samt eldvapen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:232
|
||||
#: data/translations/english.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
|
||||
"side fight better."
|
||||
|
@ -14526,7 +14417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trupper med ledarskapsförmåga får lägre rankade trupper på deras sida att "
|
||||
"slåss bättre."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:233
|
||||
#: data/translations/english.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
|
||||
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
|
||||
|
@ -14536,7 +14427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kan ställa sig i byn och attackera dig. Fiendetruppen får då tillgång till "
|
||||
"byns försvarsfördelar och läkande egenskaper."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:234
|
||||
#: data/translations/english.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
|
||||
"ability or trait."
|
||||
|
@ -14544,17 +14435,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Om du håller muspekaren över en förmåga eller ett karaktärsdrag så visas en "
|
||||
"förklaring av den förmågan eller det karaktärsdraget."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:235
|
||||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd dig av trupplinjer för att skydda skadade trupper så att de kan "
|
||||
"återhämta sig."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:236
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
msgstr "Läs listan över snabbtangenter i inställningsmenyn."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:237
|
||||
#: data/translations/english.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
|
@ -14562,7 +14453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Om du flyttar en trupp utan att anfalla eller upptäcka något nytt genom "
|
||||
"förflyttningen så kan du ångra den genom att trycka på 'u'."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:238
|
||||
#: data/translations/english.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -14570,7 +14461,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan se hur långt en fiendetrupp kan förflytta sig genom att placera "
|
||||
"muspekaren över truppen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:239
|
||||
#: data/translations/english.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
|
@ -14578,7 +14469,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Använd helare för att understödja dina anfall - de kommer att vinna dina "
|
||||
"slag för dig utan att själva behöva attackera."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:240
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
|
||||
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
|
||||
|
@ -14589,11 +14480,11 @@ msgstr ""
|
|||
"med ett. Det är därför en mycket effektiv metod mot fiender som har ett "
|
||||
"litet antal mycket kraftfulla attacker."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:241
|
||||
#: data/translations/english.cfg:211
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr "Heliga vapen är mycket kraftfulla mot vandöda trupper."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:242
|
||||
#: data/translations/english.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
|
@ -14601,7 +14492,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trupper återfår sin hälsa när de befordras till en högre nivå. Om man "
|
||||
"utnyttjar detta klokt, så kan det vända ett strid."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:243
|
||||
#: data/translations/english.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||||
"blow."
|
||||
|
@ -17118,8 +17009,11 @@ msgstr "Sjöorch"
|
|||
|
||||
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
|
||||
"goblinoids! *Glub*"
|
||||
"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||||
"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
|
||||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
|
||||
|
@ -17605,119 +17499,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Idag nästan en pojke, men med sin trohet mot kronan önskar han att bli en "
|
||||
"Furste, att få tillhöra eliten av de mänskliga krigarna."
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:44
|
||||
#: src/about.cpp:45
|
||||
msgid "+Core Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:45
|
||||
#: src/about.cpp:46
|
||||
msgid "- Main Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:48
|
||||
#: src/about.cpp:49
|
||||
msgid "- Artwork and graphics designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:52
|
||||
#: src/about.cpp:53
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:64
|
||||
#: src/about.cpp:67
|
||||
msgid "+General Purpose Administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:69
|
||||
#: src/about.cpp:72
|
||||
msgid "+Artwork and graphics designers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:91
|
||||
#: src/about.cpp:95
|
||||
msgid "+Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:98
|
||||
#: src/about.cpp:102
|
||||
msgid "+Scenario Designers"
|
||||
msgstr "Scenarioförfattare"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:107
|
||||
#: src/about.cpp:111
|
||||
msgid "+Packagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:115
|
||||
#: src/about.cpp:119
|
||||
msgid "+Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:121
|
||||
#: src/about.cpp:125
|
||||
msgid "+Internationalization Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:125
|
||||
#: src/about.cpp:129
|
||||
msgid "+Brazilian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:130
|
||||
#: src/about.cpp:134
|
||||
msgid "+Catalan Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:135
|
||||
#: src/about.cpp:139
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:148
|
||||
msgid "+Danish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:139
|
||||
#: src/about.cpp:152
|
||||
msgid "+Dutch Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:143
|
||||
#: src/about.cpp:156
|
||||
msgid "+Finnish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:147
|
||||
#: src/about.cpp:160
|
||||
msgid "+French Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:154
|
||||
#: src/about.cpp:171
|
||||
msgid "+German Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:161
|
||||
#: src/about.cpp:178
|
||||
msgid "+Hungarian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:166
|
||||
#: src/about.cpp:183
|
||||
msgid "+Italian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:173
|
||||
#: src/about.cpp:190
|
||||
msgid "+Norwegian Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:178
|
||||
#: src/about.cpp:195
|
||||
msgid "+Polish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:184
|
||||
#: src/about.cpp:201
|
||||
msgid "+Portuguese Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:189
|
||||
#: src/about.cpp:206
|
||||
msgid "+Slovak Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:193
|
||||
#: src/about.cpp:210
|
||||
msgid "+Spanish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:200
|
||||
#: src/about.cpp:218
|
||||
msgid "+Swedish Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:205
|
||||
#: src/about.cpp:223
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:213
|
||||
#: src/about.cpp:231
|
||||
msgid "+ Bots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
|
@ -17931,48 +17829,37 @@ msgstr "Ladda spel"
|
|||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Välj spel att ladda"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:626
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
|
||||
#: src/playturn.cpp:1738
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nivå"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
|
||||
#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
|
||||
#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
|
||||
#: src/unit.cpp:1093
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
|
||||
#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Förflyttning"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "närstrid"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
|
||||
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "på håll"
|
||||
|
@ -18066,11 +17953,11 @@ msgstr "Språk"
|
|||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Välj vilket språk du föredrar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1133
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1135
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -18322,6 +18209,10 @@ msgstr "Klistra in"
|
|||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på karta"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18483,6 +18374,16 @@ msgstr "Åskådare"
|
|||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr "Tillåt användare som inte spelar att beskåda spelet"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
@ -19402,3 +19303,81 @@ msgstr "Radera fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a File to Save As"
|
||||
#~ msgstr "Välj en fil att spara som..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "Vilken spelare?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||||
#~ msgstr "Vilken spelare skall börja här?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
#~ msgstr "Välj en karta att ladda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
#~ msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
#~ msgstr "'$filename' finns inte, eller kan inte läsas som en fil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load failed: "
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte ladda:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
#~ msgstr "Du måste välja en ruta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
#~ msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map saved."
|
||||
#~ msgstr "Kartan har sparats."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player "
|
||||
#~ msgstr "Spelare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Du kommer att förlora alla ändringar på kartan. Vill du fortsätta?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Skapa ny karta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Skapa ny karta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Generera slumpkarta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för slumpgenerator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte skapa karta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-axel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Y-axel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Redigera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File"
|
||||
#~ msgstr "Arkiv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "FG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "BG"
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,10 @@ if (@ARGV == 0) {
|
|||
foreach my $key (@locales) {
|
||||
print STDERR " $langs{$key} -> $key:\n";
|
||||
system ("./utils/wml2po.pl data/translations/" . $langs{$key} .
|
||||
".cfg po/$key.po > out-$key.log 2> err-$key.log")
|
||||
and print STDERR "translation ended in error !\n";
|
||||
".cfg po/wesnoth/$key.po > out-$key.log 2> err-$key.log")
|
||||
and print STDERR "translation1 ended in error !\n";
|
||||
system ("./utils/wml2po.pl data/translations/" . $langs{$key} .
|
||||
".cfg po/wesnoth-editor/$key.po > out-$key-ed.log 2> err-$key-ed.log")
|
||||
and print STDERR "translation2 ended in error !\n";
|
||||
system ("grep FINAL err-$key.log");
|
||||
}
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue