updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
51c60615df
commit
25188c34f8
3 changed files with 122 additions and 238 deletions
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 00:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Musica"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduttori"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
|
||||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||||
|
@ -103,7 +103,6 @@ msgid "Breaking the Chains"
|
|||
msgstr "Spezzare le catene"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||||
|
@ -125,7 +124,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ricca e prospera."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||||
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
||||
|
@ -136,10 +134,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
|
||||
"costruirono importanti fortificazioni attorno alle Porte dei nani. La gente "
|
||||
"che l'aveva eletta a propria dimora, principalmente uomini e nani, sapevano "
|
||||
"che la ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia da lontano - "
|
||||
"ma tennero affilate le armi e si ritenevano in grado di respingere qualsiasi "
|
||||
"banda di fuorilegge o meschino signore della guerra che sarebbe sorto nelle "
|
||||
"che l'aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
|
||||
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia fin da lontano – "
|
||||
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
|
||||
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
|
||||
"terre poco popolate del nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
|
||||
|
@ -151,7 +149,6 @@ msgstr ""
|
|||
"un posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||||
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||||
|
@ -160,13 +157,12 @@ msgid ""
|
|||
"and besieged Dwarven Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le razzie erano semplici prove, all'inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||||
"crebbero numerosi e minacciosi e i gruppi di razziatori diventarono gruppi "
|
||||
"guerrieri poi compagnie. Poi sorse un grande signore della guerra nella "
|
||||
"tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato Khazg Black-Tusk, che "
|
||||
"reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
|
||||
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
|
||||
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
|
||||
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
|
||||
"Khazg Black-Tusk, che reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
||||
|
@ -183,7 +179,6 @@ msgstr ""
|
|||
"e le proprie contese."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||||
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||||
|
@ -195,11 +190,10 @@ msgstr ""
|
|||
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
|
||||
"mentre gli uomini delle Porte dei nani che erano sopravvissuti al saccheggio "
|
||||
"furono resi schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani "
|
||||
"di Knalga continuaronoa combattere ma sapevano che la loro completa "
|
||||
"assoggettazione non poteva essere respinta per sempre."
|
||||
"di Knalga continuarono a combattere ma sapevano che una sconfitta totale non "
|
||||
"poteva essere respinta per sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
|
||||
|
@ -207,9 +201,10 @@ msgid ""
|
|||
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e "
|
||||
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi - "
|
||||
"fino al giorno in cui arrivò il principe Konrad di Wesnoth nella sua ricerca "
|
||||
"dello scettro di fuoco."
|
||||
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi – e "
|
||||
"lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno "
|
||||
"fatale nel 518 AW. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, "
|
||||
"per sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,7 +259,6 @@ msgstr ""
|
|||
"non videro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||||
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||||
|
@ -279,10 +273,9 @@ msgstr ""
|
|||
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
|
||||
"alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In "
|
||||
"segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un "
|
||||
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece"
|
||||
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||||
|
@ -290,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi quel giorno Al'tar, «signore» delle Porte dei nani di quel periodo era "
|
||||
"Quindi un giorno Al'tar, “signore” delle Porte dei nani di quel periodo, era "
|
||||
"sotto l'attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||||
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al'tar. "
|
||||
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
|
||||
|
@ -373,20 +366,19 @@ msgstr "Fine dei turni"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:149
|
||||
msgid "Zlex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlex"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
|
||||
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
|
||||
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
|
||||
"it to 'em!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi sono disattenti - guardate con quanta facilità sono riuscito a "
|
||||
"rubare loro queste armi e questo denaro sonante. Adesso si staranno "
|
||||
"uccidendo fra loro. Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di "
|
||||
"liberarci di questa feccia una volta per tutte. Andiamo a dargliele!"
|
||||
"Gli orchi sono disattenti – guardate con quanta facilità ho rubato loro "
|
||||
"queste armi e questo denaro sonante. Adesso si staranno uccidendo fra loro. "
|
||||
"Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di liberarci di questa "
|
||||
"feccia una volta per tutte. Andiamo a dargliele!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -415,6 +407,8 @@ msgid ""
|
|||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||||
"than our farm tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo, e le loro spade "
|
||||
"sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -448,7 +442,6 @@ msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
|
|||
msgstr "Tu, lurida feccia! Come osi mettere piede nel mio territorio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
|
||||
"might let you be his slave."
|
||||
|
@ -469,12 +462,16 @@ msgid ""
|
|||
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
|
||||
"beating!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acc! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
|
||||
"lezione!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al'Tar non riesce nemmeno a tenere "
|
||||
"i suoi schiavi sotto controllo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||||
|
@ -490,7 +487,7 @@ msgstr "SÌ! Ce l'abbiamo fatta! Siamo liberi!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
|
||||
msgid "Un'Yin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un'Yin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -630,8 +627,9 @@ msgstr "Thung"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:228
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hamel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:167
|
||||
msgid "So here we are..."
|
||||
|
@ -667,12 +665,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:199
|
||||
msgid "Find the Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova i nani"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the Caves"
|
||||
msgstr "La liberazione delle Miniere"
|
||||
msgstr "Libera le miniere"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:545
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:211
|
||||
|
@ -734,7 +731,6 @@ msgstr ""
|
|||
"troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
|
||||
msgstr "Orde di troll e scheletri? Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!"
|
||||
|
||||
|
@ -813,13 +809,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:411
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||||
"find how to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi "
|
||||
"per riuscire ad aprirla."
|
||||
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo "
|
||||
"stupidi per riuscire ad aprirla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:471
|
||||
|
@ -834,7 +829,7 @@ msgstr "D'accordo. Gnnnnrg! Non si muove, sembra che sia bloccata."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:425
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:479
|
||||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||||
msgstr "Beh, buttiamola giù allora."
|
||||
msgstr "Be', buttiamola giù, allora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -855,7 +850,7 @@ msgstr "...bene."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507
|
||||
msgid "Wow, this place is interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau! Questo posto è interessante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:511
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -921,15 +916,14 @@ msgstr ""
|
|||
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we "
|
||||
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, anche i nani di Knalga sono in difficoltà, ma non abbiamo dimenticati "
|
||||
"gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, sissignore, e "
|
||||
"avrete un colloquio con il nostro capitano, lord Hamel."
|
||||
"Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà – ma non abbiamo "
|
||||
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, "
|
||||
"sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:568
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:592
|
||||
|
@ -942,14 +936,12 @@ msgid "Very well."
|
|||
msgstr "Molto bene."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
|
||||
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
|
||||
msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
|
||||
msgstr "La liberazione delle Miniere"
|
||||
msgstr "Libera le miniere (bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:549
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
|
||||
|
@ -961,11 +953,10 @@ msgid "Turns Run Out"
|
|||
msgstr "Fine dei turni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piacere, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua vittoria contro "
|
||||
"Al'tar."
|
||||
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
|
||||
"vittoria contro Al'tar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610
|
||||
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
|
||||
|
@ -973,11 +964,11 @@ msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614
|
||||
msgid "Whew, we did it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uff! Ce l'abbiamo fatta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:618
|
||||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:638
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -993,6 +984,9 @@ msgid ""
|
|||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
|
||||
"meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi "
|
||||
"sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli "
|
||||
"incontro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:669
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743
|
||||
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:753
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1092,7 +1086,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sono riusciti a spezzare le catene e a vivere di nuovo da uomini liberi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||||
|
@ -1154,14 +1147,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||||
"attacking anyone and anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembrano nani in tutto e per tutto ma "
|
||||
"ora attaccano tutto e tutti."
|
||||
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
|
||||
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e "
|
||||
"tutti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1198,12 +1191,10 @@ msgstr ""
|
|||
"ancora per un po'; il minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||||
msgstr "C'è una buona vena di minerali vicino?"
|
||||
msgstr "Allora non c'è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||||
|
@ -1211,10 +1202,11 @@ msgid ""
|
|||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||||
"go there would mean certain death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore, c'è. Poche miglia a nord di qua c'è un luogo da cui abbiamo "
|
||||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Comunque questo luogo sembra sia "
|
||||
"da dove tutti questi scheletri vengono fuori. Andare laggiù significa morte "
|
||||
"certa."
|
||||
"Certo che c'è. Poche miglia a nord di qua c'è il luogo da cui abbiamo "
|
||||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
|
||||
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
|
||||
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
|
||||
"Andare laggiù significa morte certa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1257,13 +1249,12 @@ msgid "I don't think so, buddy."
|
|||
msgstr "Non credo proprio, amico."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get into the mines or..."
|
||||
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
|
||||
msgstr "Entra nelle miniere oppure..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:154
|
||||
msgid "Just kill the annoying little puppies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uccidi i noiosi cuccioletti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181
|
||||
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
|
||||
|
@ -1276,9 +1267,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||||
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani, andiamo!"
|
||||
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1330,9 +1320,8 @@ msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
|
|||
msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||||
msgstr "Eccoci qui, le miniere dei nani."
|
||||
msgstr "Guardate! Le miniere dei nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1443,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
|
||||
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
|
||||
msgstr "Ma, perbacco, cosa abbiamo qui - Tallin..."
|
||||
msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui – Tallin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:399
|
||||
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
|
||||
|
@ -1501,7 +1490,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All'attacco!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||||
msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
|
||||
|
||||
|
@ -1567,14 +1555,12 @@ msgid "Oh no, he just.... disappeared."
|
|||
msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va bene! Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma cosa dovremmo fare di "
|
||||
"quel lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere "
|
||||
"eliminata."
|
||||
"Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel "
|
||||
"lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:692
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1611,13 +1597,12 @@ msgid "So it shall be."
|
|||
msgstr "Così sia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
|
||||
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con tutto il rispetto, lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare "
|
||||
"Tallin. È fortunato, o altrimenti se la cerca."
|
||||
"Tallin. È proprio fortunato – oppure è capace di crearsi la sua fortuna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1743,9 +1728,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||||
msgstr "Che cos'hai lì, Abhai?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1775,9 +1759,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
|
||||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||||
msgstr "Perché non puoi brandirlo tu, Abhai?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1788,14 +1771,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rod of Justice"
|
||||
msgstr "Questo è... questo è la bacchetta della giustizia!"
|
||||
msgstr "Bacchetta della giustizia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rod of justice"
|
||||
msgstr "Questo è... questo è la bacchetta della giustizia!"
|
||||
msgstr "Bacchetta della giustizia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:699
|
||||
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
|
||||
|
@ -1812,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
|
||||
msgid "That's.... that's the Rod of Justice!"
|
||||
msgstr "Questo è... questo è la bacchetta della giustizia!"
|
||||
msgstr "Questo è... questa è la bacchetta della giustizia!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:727
|
||||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||||
|
@ -2028,18 +2009,17 @@ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
|
|||
msgstr "Err, penso che qui siamo in una diversa... eh... «zona temporale»."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
|
||||
msgstr "Domando scusa. Dimmi, in che anno siamo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:955
|
||||
msgid "Uh... 534 YW..."
|
||||
msgstr "Eh... 534 YW..."
|
||||
msgstr "Eh... 534 AW..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!"
|
||||
msgstr "Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14318 AD!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:965
|
||||
msgid "?????"
|
||||
|
@ -2062,17 +2042,16 @@ msgid "The times have changed, my friend."
|
|||
msgstr "I tempi cambiano, amico mio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
|
||||
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene... sono spiacente. Io sono Lord Alfred e sono... o meglio sono stato... "
|
||||
"il sovrano del grande regno di Garet-Desh."
|
||||
"Giusto... questo mi dispiace. Io sono lord Abhai e sono... o meglio sono "
|
||||
"stato... il sovrano del grande regno di Garet-Desh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:995
|
||||
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
|
||||
msgstr "Cosa ti è successo? Perché sei diventato un fantasma?"
|
||||
msgstr "Che cosa ti è successo? Perché sei diventato un fantasma?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2115,7 +2094,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vivere... ehm... riposare in pace."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||||
"to Malifor."
|
||||
|
@ -2168,9 +2146,8 @@ msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
|
|||
msgstr "Ah, sta' zitto. Facciamoli fuori."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
|
||||
msgstr "Una porta e una grande, GRANDE serratura, mmh..."
|
||||
msgstr "Una porta e una grande, GRANDE serratura, uhm..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1155
|
||||
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
|
||||
|
@ -2243,7 +2220,6 @@ msgid "800 gold! We're rich!!!"
|
|||
msgstr "800 pezzi! Siamo ricchi!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
|
||||
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d'oro!"
|
||||
|
||||
|
@ -2273,12 +2249,11 @@ msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
|
|||
msgstr "Finalmente liberi. Grazie a voi, lord Tallin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||||
"people to freedom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiamami Tallin, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di "
|
||||
"Solo Tallin, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di "
|
||||
"restituire la libertà al nostro popolo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1503
|
||||
|
@ -2387,7 +2362,6 @@ msgstr ""
|
|||
"seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
|
||||
msgstr "Solo Tallin, niente lord. E non c'è di che."
|
||||
|
||||
|
@ -2672,9 +2646,8 @@ msgstr ""
|
|||
"abbastanza largo perché io possa passare ma uno di voi potrebbe farcela."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
|
||||
msgstr "Lo vedo. Hmm, è piuttosto piccolo, vediamo se possiamo allargarlo."
|
||||
msgstr "Uhm, è piuttosto piccolo, vediamo se possiamo allargarlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2059
|
||||
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
|
||||
|
@ -2783,16 +2756,15 @@ msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2329
|
||||
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
||||
msgstr "AHAHAHAHAHA, NON POTRÒ MAI ESSERE DISTRUTTO!"
|
||||
msgstr "AH, AH, AH, AH, NON POTRÒ MAI ESSERE DISTRUTTO!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2334
|
||||
msgid "Oh yes you will! But... how?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, certo che sarai distrutto! Ma... come?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
|
||||
msgstr "Be', non saranno le spade."
|
||||
msgstr "Be', sicuramente non sarà fatto con una lama."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2344
|
||||
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
|
||||
|
@ -2800,7 +2772,7 @@ msgstr "E guarda, se ne è andato. Adesso dobbiamo di nuovo cercarlo da capo!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2411
|
||||
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
|
||||
msgstr "AHAHAHAHAHAH, SONO IMMORTALE!"
|
||||
msgstr "AH, AH, AH, AH! SONO IMMORTALE!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2455
|
||||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||||
|
@ -2868,12 +2840,10 @@ msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
|||
msgstr "Finalmente! L'abbiamo ridotto in polvere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||||
msgstr "Finalmente! Abbiamo vinto! Ben lavoro, uomini!"
|
||||
msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||||
msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?"
|
||||
|
||||
|
@ -3015,7 +2985,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Venite avanti per incontrare la vostra morte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||||
"destroy him."
|
||||
|
@ -3166,19 +3135,16 @@ msgid "Compelled"
|
|||
msgstr "Manipolato"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta. Sarà terminata con la "
|
||||
"versione 2.0."
|
||||
msgstr "Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed "
|
||||
"and mind unthinking - did the will of his new master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin - sguardo "
|
||||
"vacuo e mente vuota - eseguì la volontà del suo nuovo padrone."
|
||||
"Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin – sguardo "
|
||||
"vacuo e mente vuota – eseguì la volontà del suo nuovo padrone."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3283,9 +3249,8 @@ msgstr ""
|
|||
"uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||||
msgstr "Bene, Hamel. Tu e la nostra gente ce l'ha fatta."
|
||||
msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3399,7 +3364,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ma non vi serve l'oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a "
|
||||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||||
|
@ -3419,7 +3383,6 @@ msgid "Pahhh, thank YOU!"
|
|||
msgstr "Bah, grazie A TE!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||||
|
@ -3430,7 +3393,6 @@ msgstr ""
|
|||
"comandare a a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon "
|
||||
|
@ -3509,9 +3471,8 @@ msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who are you, what do you want?"
|
||||
msgstr "Sfidare te? Chi sei, e che cosa vuoi?"
|
||||
msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3627,7 +3588,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||||
msgstr "Sono d'accordo, Tallin, non ha senso continuare."
|
||||
|
||||
|
@ -3656,7 +3616,6 @@ msgid "CHARGE!!!"
|
|||
msgstr "CARICA!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3716,7 +3675,6 @@ msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
|
|||
msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma guarda, che cosa c'è in quella bisaccia? 300 monete d'oro. Non male."
|
||||
|
@ -3806,7 +3764,6 @@ msgid "Destroy the Invaders"
|
|||
msgstr "Distruggi gli invasori"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friend"
|
||||
msgstr "Un vecchio amico"
|
||||
|
||||
|
@ -4575,9 +4532,8 @@ msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
|||
msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!"
|
||||
msgstr " (sarcastico) Wow! Qualcuno FINALMENTE l'ha capita!"
|
||||
msgstr "Wow! Qualcuno FINALMENTE l'ha capita!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:966
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4704,13 +4660,12 @@ msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
|||
msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
|
||||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (guarda di traverso Ro'Arthian) Benissimo, Tallin. Non ci piace, ma se è "
|
||||
"quello che serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
|
||||
"Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che "
|
||||
"serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4726,7 +4681,6 @@ msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
|
|||
msgstr " (borbotta) Magra consolazione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||||
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||||
|
@ -4823,7 +4777,6 @@ msgstr ""
|
|||
" Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
|
||||
"boys!"
|
||||
|
@ -4901,9 +4854,8 @@ msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
|||
msgstr "Ahhh! Padrone, aiutatemi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||||
msgstr "Hai servito bene, inutile ammasso di immondizia."
|
||||
msgstr "Ti serva da lezione, inutile ammasso di immondizia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:530
|
||||
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||||
|
@ -6235,7 +6187,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
|
||||
msgid "Judgement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il giudizio"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9044,13 +8996,11 @@ msgid ""
|
|||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "...right..."
|
||||
#~ msgstr "...bene."
|
||||
#~ msgstr "...giusto..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "....right..."
|
||||
#~ msgstr "...bene."
|
||||
#~ msgstr "..giusto..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
|
||||
#~ msgstr "... muori... piccolo... insetto!"
|
||||
|
@ -9072,64 +9022,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
|
||||
#~ msgstr "Proprio qui con me, pazzi! Ora è mio."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On Father Marcus's advice, the Council approached all the different "
|
||||
#~ "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||||
#~ "cooperate with the Allience, he was be forcibly removed from his post and "
|
||||
#~ "another more favorably disposed put in his place."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seguendo il consiglio di Padre Marcus, l'Alleanza per prima cosa si "
|
||||
#~ "rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore "
|
||||
#~ "della Guerra avesse rifiutato di collaborare, sarebbe stato rimosso "
|
||||
#~ "forzatamente dal comando e un altro Signore - più favorevole - sarebbe "
|
||||
#~ "stato messo al suo posto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amulet of Strength"
|
||||
#~ msgstr "Amuleto della forza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ahhhh! The defilers have slain me!"
|
||||
#~ msgstr "Ah! Gli impuri mi hanno ucciso!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Geez, you sound like some sort of religious fanatic! Let's see what's in "
|
||||
#~ "the collection plate..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diamine, parli come un fanatico religioso! Vediamo cosa c'è nel piatto "
|
||||
#~ "delle offerte..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ahhh, yes, 400 gold. Praise the Master *snicker* ."
|
||||
#~ msgstr "Ahhh siì, 400 monete d'oro. Sia ringraziato il padrone (ridacchia)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What! My loyal Flang is gone! You human worms shall pay! REINFORCEMENTS!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cosa! Il mio fedele Flang è caduto! Vermi di uomini la pagherete! "
|
||||
#~ "RINFORZI!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What! I die! But how can this be? The master told me that I would always "
|
||||
#~ "be one of his generals."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cosa! Muoio! Ma come può essere? Il padrone aveva detto che sarei sempre "
|
||||
#~ "stato uno dei suoi generali."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You lived as a fool and shall die as one. Now let's see how much money "
|
||||
#~ "your master pays a fool."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hai vissuto come uno sciocco e morirai come tale. Ora vediamo quanto il "
|
||||
#~ "tuo padrone paga gli sciocchi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "600 monete d'oro! Uau! Il \"padrone\" deve essere anche più sciocco di "
|
||||
#~ "quel che pensavo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! "
|
||||
#~ "REINFORCEMENTS!"
|
||||
#~ msgstr "Pazzi uomini! Sarete carne per i miei lupi! RINFORZI!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1523,7 +1523,6 @@ msgstr ""
|
|||
"secondo la loro mappa una grossa oasi non era troppo lontana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
|
||||
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
|
||||
|
@ -1990,17 +1989,17 @@ msgstr "Esasperato, Kapou'e lanciò un attacco contro Shan Taum il presuntuoso."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
|
||||
msgid "Fabstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabstep"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
|
||||
msgid "Klebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klebar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
|
||||
msgid "Echarp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echarp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
|
||||
|
@ -2145,9 +2144,8 @@ msgstr ""
|
|||
"successo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
|
||||
msgstr "Ah! Non hanno speranze contro la mia mazza."
|
||||
msgstr "Ah! Non hanno speranze contro il mio martello."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 08:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2206,7 +2206,6 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr "Armigero"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||||
|
@ -2215,13 +2214,13 @@ msgid ""
|
|||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spesso un soldato esperto risparmierà per equipaggiarsi di un'armatura di "
|
||||
"scaglie e di un robusto spadone. Anche se lo scambio dell'arpione con la "
|
||||
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti fanti si "
|
||||
"precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che "
|
||||
"si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più "
|
||||
"maneggevole di un arpione e funziona molto meglio nei combattimenti "
|
||||
"ravvicinati."
|
||||
"Spesso un soldato esperto risparmierà abbastanza denaro da equipaggiarsi di "
|
||||
"un'armatura di scaglie o di maglia e di un robusto spadone. Anche se lo "
|
||||
"scambio della lancia con la spada è un cambiamento difficile da effettuare, "
|
||||
"molti fanti si precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni "
|
||||
"dell'arma che si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è "
|
||||
"molto più maneggevole di una lancia e funziona molto meglio nei "
|
||||
"combattimenti ravvicinati."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Mage"
|
||||
|
@ -4188,7 +4187,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
|
|||
msgstr "Mago oscuro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
||||
|
@ -4219,17 +4217,16 @@ msgstr ""
|
|||
"per strappare dalle braccia di Madre Natura la loro immortalità, i primi "
|
||||
"risultati del loro lavoro hanno avuto una immediata e spiacevole "
|
||||
"applicazione. La vita che infondono nella materia morta è in grado di creare "
|
||||
"dei loro servitori, servi che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che "
|
||||
"non faranno mai questioni con i loro padroni. Queste creature hanno un "
|
||||
"fedeltà per la quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è anche per "
|
||||
"loro tentatore il più mero dei desideri di potere."
|
||||
"dei servitori, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non faranno "
|
||||
"mai questioni con i loro padroni. Queste creature hanno un fedeltà per la "
|
||||
"quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è anche per loro tentatore "
|
||||
"il più mero dei desideri di potere."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:177
|
||||
msgid "Dark Sorceress"
|
||||
msgstr "Maga oscura"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||||
|
@ -4258,12 +4255,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A dispetto di qualsiasi piano possano avere nell'uso di questa conoscenza "
|
||||
"per strappare dalle braccia di Madre Natura la loro immortalità, i primi "
|
||||
"risultati del loro lavoro hanno avuto una immediata e spiacevole "
|
||||
"risultati del loro lavoro hanno avuto un'immediata e spiacevole "
|
||||
"applicazione. La vita che infondono nella materia morta è in grado di creare "
|
||||
"dei servitori per loro, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non "
|
||||
"faranno mai domande ai loro padroni. Queste creature hanno la fedeltà per la "
|
||||
"quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è una tentazione anche per "
|
||||
"quelli di loro che hanno il minimo desiderio di potere."
|
||||
"dei servitori, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non faranno "
|
||||
"mai domande ai loro padroni. Queste creature hanno la fedeltà per la quale "
|
||||
"qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è una tentazione anche per quelli "
|
||||
"di loro che hanno il minimo desiderio di potere."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue