updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-16 09:16:47 +00:00
parent 51c60615df
commit 25188c34f8
3 changed files with 122 additions and 238 deletions

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 00:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Musica"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Translators"
msgstr ""
msgstr "Traduttori"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
msgid "Code and Translation Assistance"
@ -103,7 +103,6 @@ msgid "Breaking the Chains"
msgstr "Spezzare le catene"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
@ -125,7 +124,6 @@ msgstr ""
"ricca e prospera."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
@ -136,10 +134,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
"costruirono importanti fortificazioni attorno alle Porte dei nani. La gente "
"che l'aveva eletta a propria dimora, principalmente uomini e nani, sapevano "
"che la ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia da lontano - "
"ma tennero affilate le armi e si ritenevano in grado di respingere qualsiasi "
"banda di fuorilegge o meschino signore della guerra che sarebbe sorto nelle "
"che l'aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia fin da lontano "
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
"terre poco popolate del nord."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
@ -151,7 +149,6 @@ msgstr ""
"un posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
@ -160,13 +157,12 @@ msgid ""
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"Le razzie erano semplici prove, all'inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
"crebbero numerosi e minacciosi e i gruppi di razziatori diventarono gruppi "
"guerrieri poi compagnie. Poi sorse un grande signore della guerra nella "
"tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato Khazg Black-Tusk, che "
"reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
"Khazg Black-Tusk, che reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
@ -183,7 +179,6 @@ msgstr ""
"e le proprie contese."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
@ -195,11 +190,10 @@ msgstr ""
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
"mentre gli uomini delle Porte dei nani che erano sopravvissuti al saccheggio "
"furono resi schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani "
"di Knalga continuaronoa combattere ma sapevano che la loro completa "
"assoggettazione non poteva essere respinta per sempre."
"di Knalga continuarono a combattere ma sapevano che una sconfitta totale non "
"poteva essere respinta per sempre."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
@ -207,9 +201,10 @@ msgid ""
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
msgstr ""
"Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e "
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi - "
"fino al giorno in cui arrivò il principe Konrad di Wesnoth nella sua ricerca "
"dello scettro di fuoco."
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi e "
"lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno "
"fatale nel 518 AW. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, "
"per sempre."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:35
msgid ""
@ -264,7 +259,6 @@ msgstr ""
"non videro."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
@ -279,10 +273,9 @@ msgstr ""
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
"alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In "
"segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un "
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece"
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
@ -290,7 +283,7 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Quindi quel giorno Al'tar, «signore» delle Porte dei nani di quel periodo era "
"Quindi un giorno Al'tar, “signore” delle Porte dei nani di quel periodo, era "
"sotto l'attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al'tar. "
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
@ -373,20 +366,19 @@ msgstr "Fine dei turni"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:149
msgid "Zlex"
msgstr ""
msgstr "Zlex"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
"it to 'em!"
msgstr ""
"Gli orchi sono disattenti - guardate con quanta facilità sono riuscito a "
"rubare loro queste armi e questo denaro sonante. Adesso si staranno "
"uccidendo fra loro. Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di "
"liberarci di questa feccia una volta per tutte. Andiamo a dargliele!"
"Gli orchi sono disattenti guardate con quanta facilità ho rubato loro "
"queste armi e questo denaro sonante. Adesso si staranno uccidendo fra loro. "
"Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di liberarci di questa "
"feccia una volta per tutte. Andiamo a dargliele!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
msgid ""
@ -415,6 +407,8 @@ msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr ""
"Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo, e le loro spade "
"sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:177
msgid ""
@ -448,7 +442,6 @@ msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr "Tu, lurida feccia! Come osi mettere piede nel mio territorio!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
@ -469,12 +462,16 @@ msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
"beating!"
msgstr ""
"Acc! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
"lezione!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:225
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al'Tar non riesce nemmeno a tenere "
"i suoi schiavi sotto controllo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
@ -490,7 +487,7 @@ msgstr "SÌ! Ce l'abbiamo fatta! Siamo liberi!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
msgid "Un'Yin"
msgstr ""
msgstr "Un'Yin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:277
#, fuzzy
@ -630,8 +627,9 @@ msgstr "Thung"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:167
msgid "So here we are..."
@ -667,12 +665,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:199
msgid "Find the Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Trova i nani"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Clear the Caves"
msgstr "La liberazione delle Miniere"
msgstr "Libera le miniere"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:211
@ -734,7 +731,6 @@ msgstr ""
"troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:278
#, fuzzy
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr "Orde di troll e scheletri? Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!"
@ -813,13 +809,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi "
"per riuscire ad aprirla."
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo "
"stupidi per riuscire ad aprirla."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:471
@ -834,7 +829,7 @@ msgstr "D'accordo. Gnnnnrg! Non si muove, sembra che sia bloccata."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:479
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "Beh, buttiamola giù allora."
msgstr "Be', buttiamola giù, allora."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:429
#, fuzzy
@ -855,7 +850,7 @@ msgstr "...bene."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr ""
msgstr "Uau! Questo posto è interessante."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:511
msgid ""
@ -921,15 +916,14 @@ msgstr ""
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:564
#, fuzzy
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we "
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"Ach, anche i nani di Knalga sono in difficoltà, ma non abbiamo dimenticati "
"gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, sissignore, e "
"avrete un colloquio con il nostro capitano, lord Hamel."
"Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà ma non abbiamo "
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, "
"sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:568
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:592
@ -942,14 +936,12 @@ msgid "Very well."
msgstr "Molto bene."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:574
#, fuzzy
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
#, fuzzy
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr "La liberazione delle Miniere"
msgstr "Libera le miniere (bonus)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:549
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
@ -961,11 +953,10 @@ msgid "Turns Run Out"
msgstr "Fine dei turni"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
#, fuzzy
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
msgstr ""
"Piacere, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua vittoria contro "
"Al'tar."
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
"vittoria contro Al'tar."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
@ -973,11 +964,11 @@ msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""
msgstr "Uff! Ce l'abbiamo fatta!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:618
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""
msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:638
msgid ""
@ -993,6 +984,9 @@ msgid ""
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
"meet them."
msgstr ""
"Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi "
"sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli "
"incontro."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:669
msgid ""
@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr ""
msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:753
msgid ""
@ -1092,7 +1086,6 @@ msgstr ""
"sono riusciti a spezzare le catene e a vivere di nuovo da uomini liberi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
@ -1154,14 +1147,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:48
#, fuzzy
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembrano nani in tutto e per tutto ma "
"ora attaccano tutto e tutti."
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e "
"tutti."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:52
msgid ""
@ -1198,12 +1191,10 @@ msgstr ""
"ancora per un po'; il minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
#, fuzzy
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "C'è una buona vena di minerali vicino?"
msgstr "Allora non c'è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
@ -1211,10 +1202,11 @@ msgid ""
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Sissignore, c'è. Poche miglia a nord di qua c'è un luogo da cui abbiamo "
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Comunque questo luogo sembra sia "
"da dove tutti questi scheletri vengono fuori. Andare laggiù significa morte "
"certa."
"Certo che c'è. Poche miglia a nord di qua c'è il luogo da cui abbiamo "
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
"Andare laggiù significa morte certa."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:72
msgid ""
@ -1257,13 +1249,12 @@ msgid "I don't think so, buddy."
msgstr "Non credo proprio, amico."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Get into the mines or..."
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
msgstr "Entra nelle miniere oppure..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:154
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr ""
msgstr "Uccidi i noiosi cuccioletti"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
@ -1276,9 +1267,8 @@ msgstr ""
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:200
#, fuzzy
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani, andiamo!"
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:204
msgid ""
@ -1330,9 +1320,8 @@ msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "Eccoci qui, le miniere dei nani."
msgstr "Guardate! Le miniere dei nani."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
#, fuzzy
@ -1443,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
msgstr "Ma, perbacco, cosa abbiamo qui - Tallin..."
msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:399
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
@ -1501,7 +1490,6 @@ msgid ""
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All'attacco!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:525
#, fuzzy
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
@ -1567,14 +1555,12 @@ msgid "Oh no, he just.... disappeared."
msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688
#, fuzzy
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"Va bene! Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma cosa dovremmo fare di "
"quel lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere "
"eliminata."
"Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel "
"lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:692
msgid ""
@ -1611,13 +1597,12 @@ msgid "So it shall be."
msgstr "Così sia."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:712
#, fuzzy
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
msgstr ""
"Con tutto il rispetto, lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare "
"Tallin. È fortunato, o altrimenti se la cerca."
"Tallin. È proprio fortunato oppure è capace di crearsi la sua fortuna."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716
msgid ""
@ -1743,9 +1728,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562
#, fuzzy
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "Cosa intendi?"
msgstr "Che cos'hai lì, Abhai?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:567
msgid ""
@ -1775,9 +1759,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:582
#, fuzzy
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
msgstr "Cosa intendi?"
msgstr "Perché non puoi brandirlo tu, Abhai?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:587
msgid ""
@ -1788,14 +1771,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:629
#, fuzzy
msgid "Rod of Justice"
msgstr "Questo è... questo è la bacchetta della giustizia!"
msgstr "Bacchetta della giustizia"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:637
#, fuzzy
msgid "rod of justice"
msgstr "Questo è... questo è la bacchetta della giustizia!"
msgstr "Bacchetta della giustizia"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:699
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
@ -1812,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
msgid "That's.... that's the Rod of Justice!"
msgstr "Questo è... questo è la bacchetta della giustizia!"
msgstr "Questo è... questa è la bacchetta della giustizia!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:727
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
@ -2028,18 +2009,17 @@ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr "Err, penso che qui siamo in una diversa... eh... «zona temporale»."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:950
#, fuzzy
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr "Domando scusa. Dimmi, in che anno siamo?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:955
msgid "Uh... 534 YW..."
msgstr "Eh... 534 YW..."
msgstr "Eh... 534 AW..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:960
#, fuzzy
msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!"
msgstr "Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14318 AD!"
msgstr ""
"Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:965
msgid "?????"
@ -2062,17 +2042,16 @@ msgid "The times have changed, my friend."
msgstr "I tempi cambiano, amico mio."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:990
#, fuzzy
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""
"Bene... sono spiacente. Io sono Lord Alfred e sono... o meglio sono stato... "
"il sovrano del grande regno di Garet-Desh."
"Giusto... questo mi dispiace. Io sono lord Abhai e sono... o meglio sono "
"stato... il sovrano del grande regno di Garet-Desh."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:995
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr "Cosa ti è successo? Perché sei diventato un fantasma?"
msgstr "Che cosa ti è successo? Perché sei diventato un fantasma?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1000
msgid ""
@ -2115,7 +2094,6 @@ msgstr ""
"vivere... ehm... riposare in pace."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
@ -2168,9 +2146,8 @@ msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
msgstr "Ah, sta' zitto. Facciamoli fuori."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1150
#, fuzzy
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
msgstr "Una porta e una grande, GRANDE serratura, mmh..."
msgstr "Una porta e una grande, GRANDE serratura, uhm..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1155
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
@ -2243,7 +2220,6 @@ msgid "800 gold! We're rich!!!"
msgstr "800 pezzi! Siamo ricchi!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1400
#, fuzzy
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d'oro!"
@ -2273,12 +2249,11 @@ msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
msgstr "Finalmente liberi. Grazie a voi, lord Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1491
#, fuzzy
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"Chiamami Tallin, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di "
"Solo Tallin, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di "
"restituire la libertà al nostro popolo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1503
@ -2387,7 +2362,6 @@ msgstr ""
"seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1619
#, fuzzy
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "Solo Tallin, niente lord. E non c'è di che."
@ -2672,9 +2646,8 @@ msgstr ""
"abbastanza largo perché io possa passare ma uno di voi potrebbe farcela."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2048
#, fuzzy
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
msgstr "Lo vedo. Hmm, è piuttosto piccolo, vediamo se possiamo allargarlo."
msgstr "Uhm, è piuttosto piccolo, vediamo se possiamo allargarlo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2059
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
@ -2783,16 +2756,15 @@ msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2329
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr "AHAHAHAHAHA, NON POTRÒ MAI ESSERE DISTRUTTO!"
msgstr "AH, AH, AH, AH, NON POTRÒ MAI ESSERE DISTRUTTO!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2334
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr ""
msgstr "Oh, certo che sarai distrutto! Ma... come?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2339
#, fuzzy
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
msgstr "Be', non saranno le spade."
msgstr "Be', sicuramente non sarà fatto con una lama."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2344
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
@ -2800,7 +2772,7 @@ msgstr "E guarda, se ne è andato. Adesso dobbiamo di nuovo cercarlo da capo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2411
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr "AHAHAHAHAHAH, SONO IMMORTALE!"
msgstr "AH, AH, AH, AH! SONO IMMORTALE!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2455
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
@ -2868,12 +2840,10 @@ msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "Finalmente! L'abbiamo ridotto in polvere."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2541
#, fuzzy
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "Finalmente! Abbiamo vinto! Ben lavoro, uomini!"
msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2546
#, fuzzy
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?"
@ -3015,7 +2985,6 @@ msgstr ""
"Venite avanti per incontrare la vostra morte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3176
#, fuzzy
msgid ""
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
@ -3166,19 +3135,16 @@ msgid "Compelled"
msgstr "Manipolato"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr ""
"Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta. Sarà terminata con la "
"versione 2.0."
msgstr "Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed "
"and mind unthinking - did the will of his new master."
msgstr ""
"Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin - sguardo "
"vacuo e mente vuota - eseguì la volontà del suo nuovo padrone."
"Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin sguardo "
"vacuo e mente vuota eseguì la volontà del suo nuovo padrone."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:18
#, fuzzy
@ -3283,9 +3249,8 @@ msgstr ""
"uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46
#, fuzzy
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "Bene, Hamel. Tu e la nostra gente ce l'ha fatta."
msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51
msgid ""
@ -3399,7 +3364,6 @@ msgstr ""
"Ma non vi serve l'oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
@ -3419,7 +3383,6 @@ msgid "Pahhh, thank YOU!"
msgstr "Bah, grazie A TE!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
@ -3430,7 +3393,6 @@ msgstr ""
"comandare a a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon "
@ -3509,9 +3471,8 @@ msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:358
#, fuzzy
msgid "Who are you, what do you want?"
msgstr "Sfidare te? Chi sei, e che cosa vuoi?"
msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:363
#, fuzzy
@ -3627,7 +3588,6 @@ msgid ""
msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:471
#, fuzzy
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "Sono d'accordo, Tallin, non ha senso continuare."
@ -3656,7 +3616,6 @@ msgid "CHARGE!!!"
msgstr "CARICA!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks."
msgstr ""
@ -3716,7 +3675,6 @@ msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:694
#, fuzzy
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""
"Ma guarda, che cosa c'è in quella bisaccia? 300 monete d'oro. Non male."
@ -3806,7 +3764,6 @@ msgid "Destroy the Invaders"
msgstr "Distruggi gli invasori"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Friend"
msgstr "Un vecchio amico"
@ -4575,9 +4532,8 @@ msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:961
#, fuzzy
msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!"
msgstr " (sarcastico) Wow! Qualcuno FINALMENTE l'ha capita!"
msgstr "Wow! Qualcuno FINALMENTE l'ha capita!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:966
msgid ""
@ -4704,13 +4660,12 @@ msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
" (guarda di traverso Ro'Arthian) Benissimo, Tallin. Non ci piace, ma se è "
"quello che serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
"Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che "
"serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1059
msgid ""
@ -4726,7 +4681,6 @@ msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
msgstr " (borbotta) Magra consolazione."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1069
#, fuzzy
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
@ -4823,7 +4777,6 @@ msgstr ""
" Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:352
#, fuzzy
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
@ -4901,9 +4854,8 @@ msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr "Ahhh! Padrone, aiutatemi!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:516
#, fuzzy
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr "Hai servito bene, inutile ammasso di immondizia."
msgstr "Ti serva da lezione, inutile ammasso di immondizia."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:530
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
@ -6235,7 +6187,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
msgid "Judgement"
msgstr ""
msgstr "Il giudizio"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:13
msgid ""
@ -9044,13 +8996,11 @@ msgid ""
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "...right..."
#~ msgstr "...bene."
#~ msgstr "...giusto..."
#, fuzzy
#~ msgid "....right..."
#~ msgstr "...bene."
#~ msgstr "..giusto..."
#~ msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
#~ msgstr "... muori... piccolo... insetto!"
@ -9072,64 +9022,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
#~ msgstr "Proprio qui con me, pazzi! Ora è mio."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Father Marcus's advice, the Council approached all the different "
#~ "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
#~ "cooperate with the Allience, he was be forcibly removed from his post and "
#~ "another more favorably disposed put in his place."
#~ msgstr ""
#~ "Seguendo il consiglio di Padre Marcus, l'Alleanza per prima cosa si "
#~ "rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore "
#~ "della Guerra avesse rifiutato di collaborare, sarebbe stato rimosso "
#~ "forzatamente dal comando e un altro Signore - più favorevole - sarebbe "
#~ "stato messo al suo posto."
#~ msgid "Amulet of Strength"
#~ msgstr "Amuleto della forza"
#~ msgid "Ahhhh! The defilers have slain me!"
#~ msgstr "Ah! Gli impuri mi hanno ucciso!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Geez, you sound like some sort of religious fanatic! Let's see what's in "
#~ "the collection plate..."
#~ msgstr ""
#~ "Diamine, parli come un fanatico religioso! Vediamo cosa c'è nel piatto "
#~ "delle offerte..."
#~ msgid "Ahhh, yes, 400 gold. Praise the Master *snicker* ."
#~ msgstr "Ahhh siì, 400 monete d'oro. Sia ringraziato il padrone (ridacchia)."
#~ msgid ""
#~ "What! My loyal Flang is gone! You human worms shall pay! REINFORCEMENTS!"
#~ msgstr ""
#~ "Cosa! Il mio fedele Flang è caduto! Vermi di uomini la pagherete! "
#~ "RINFORZI!"
#~ msgid ""
#~ "What! I die! But how can this be? The master told me that I would always "
#~ "be one of his generals."
#~ msgstr ""
#~ "Cosa! Muoio! Ma come può essere? Il padrone aveva detto che sarei sempre "
#~ "stato uno dei suoi generali."
#~ msgid ""
#~ "You lived as a fool and shall die as one. Now let's see how much money "
#~ "your master pays a fool."
#~ msgstr ""
#~ "Hai vissuto come uno sciocco e morirai come tale. Ora vediamo quanto il "
#~ "tuo padrone paga gli sciocchi."
#~ msgid ""
#~ "600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
#~ msgstr ""
#~ "600 monete d'oro! Uau! Il \"padrone\" deve essere anche più sciocco di "
#~ "quel che pensavo!"
#~ msgid ""
#~ "You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! "
#~ "REINFORCEMENTS!"
#~ msgstr "Pazzi uomini! Sarete carne per i miei lupi! RINFORZI!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1523,7 +1523,6 @@ msgstr ""
"secondo la loro mappa una grossa oasi non era troppo lontana."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
@ -1990,17 +1989,17 @@ msgstr "Esasperato, Kapou'e lanciò un attacco contro Shan Taum il presuntuoso."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
msgid "Fabstep"
msgstr ""
msgstr "Fabstep"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Klebar"
msgstr ""
msgstr "Klebar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
msgid "Echarp"
msgstr ""
msgstr "Echarp"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
@ -2145,9 +2144,8 @@ msgstr ""
"successo."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "Ah! Non hanno speranze contro la mia mazza."
msgstr "Ah! Non hanno speranze contro il mio martello."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:322
msgid ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2206,7 +2206,6 @@ msgid "Swordsman"
msgstr "Armigero"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
@ -2215,13 +2214,13 @@ msgid ""
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Spesso un soldato esperto risparmierà per equipaggiarsi di un'armatura di "
"scaglie e di un robusto spadone. Anche se lo scambio dell'arpione con la "
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti fanti si "
"precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che "
"si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più "
"maneggevole di un arpione e funziona molto meglio nei combattimenti "
"ravvicinati."
"Spesso un soldato esperto risparmierà abbastanza denaro da equipaggiarsi di "
"un'armatura di scaglie o di maglia e di un robusto spadone. Anche se lo "
"scambio della lancia con la spada è un cambiamento difficile da effettuare, "
"molti fanti si precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni "
"dell'arma che si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è "
"molto più maneggevole di una lancia e funziona molto meglio nei "
"combattimenti ravvicinati."
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
@ -4188,7 +4187,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Mago oscuro"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
@ -4219,17 +4217,16 @@ msgstr ""
"per strappare dalle braccia di Madre Natura la loro immortalità, i primi "
"risultati del loro lavoro hanno avuto una immediata e spiacevole "
"applicazione. La vita che infondono nella materia morta è in grado di creare "
"dei loro servitori, servi che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che "
"non faranno mai questioni con i loro padroni. Queste creature hanno un "
"fedeltà per la quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è anche per "
"loro tentatore il più mero dei desideri di potere."
"dei servitori, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non faranno "
"mai questioni con i loro padroni. Queste creature hanno un fedeltà per la "
"quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è anche per loro tentatore "
"il più mero dei desideri di potere."
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:177
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Maga oscura"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
@ -4258,12 +4255,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A dispetto di qualsiasi piano possano avere nell'uso di questa conoscenza "
"per strappare dalle braccia di Madre Natura la loro immortalità, i primi "
"risultati del loro lavoro hanno avuto una immediata e spiacevole "
"risultati del loro lavoro hanno avuto un'immediata e spiacevole "
"applicazione. La vita che infondono nella materia morta è in grado di creare "
"dei servitori per loro, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non "
"faranno mai domande ai loro padroni. Queste creature hanno la fedeltà per la "
"quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è una tentazione anche per "
"quelli di loro che hanno il minimo desiderio di potere."
"dei servitori, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non faranno "
"mai domande ai loro padroni. Queste creature hanno la fedeltà per la quale "
"qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è una tentazione anche per quelli "
"di loro che hanno il minimo desiderio di potere."
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"