updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-12-28 10:52:32 +00:00
parent 53d3f7f49f
commit 24ea4e9619
3 changed files with 20 additions and 39 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.9.3+svn:
* Graphics:
* Terrain: added transitions for the wood floor.
* Language and i18n:
* Updated translations: Dutch, Finnish, Japanese, Russian, Slovak
* Updated translations: Dutch, Finnish, Galician, Japanese, Russian, Slovak
* User interface:
* Fix alignment of text labels in certain confirmation dialogs (e.g.
Quit Game/Editor)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.3+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Dutch, Finnish, Japanese, Russian, Slovak.
* Updated translations: Dutch, Finnish, Galician, Japanese, Russian, Slovak.
* User interface:
* New add-ons description dialog with further details, including bundled

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "O perfil da última unidade seleccionada."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:495
msgid "End Turn button"
msgstr "O botón para «Rematar a quenda»."
msgstr "O botón para «Continuar»."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -1189,11 +1189,11 @@ msgid ""
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
"to advance."
msgstr ""
"Ao gañar un escenario, o mapa tinguirase de gris e o botón de «Rematar a "
"quenda» cambiarase polo de «Rematar o escenario». Entón poderás facer cousas "
"coma cambiar as opcións de gardado ou ─se estás nunha partida entre varios "
"xogadores─ conversar con outros xogadores antes de premer nese botón para "
"avanzar."
"Ao gañar un escenario, o mapa tinguirase de gris e o botón de "
"<emphasis>Continuar</emphasis> cambiarase polo de <emphasis>Finalizar</"
"emphasis>. Entón poderás facer cousas como cambiar as opcións de gardado ou "
"─se estás nunha partida entre varios xogadores─ conversar con outros "
"xogadores antes de premer nese botón para avanzar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:552 ../../doc/manual/manual.en.xml:1302
@ -1279,7 +1279,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:589
#, fuzzy
#| msgid "Controls and hotkeys"
msgid "General controls and hotkeys"
msgstr "Controis e atallos"
@ -1418,7 +1417,6 @@ msgstr "Intercambiar entre o modo a pantalla completa e o modo nunha fiestra."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:690
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-alt-m"
msgid "Ctrl-Alt-m"
msgstr "Ctrl+Alt+M"
@ -1468,7 +1466,6 @@ msgstr "Restablecer a distancia á que se ve o mapa."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl+R"
@ -1476,7 +1473,6 @@ msgstr "Ctrl+R"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:731
#, fuzzy
#| msgid "Toggle grid"
msgid "Toggle ellipses"
msgstr "Amosar ou non os límites dos hexágonos."
@ -1579,7 +1575,6 @@ msgstr "Moverse canda o líder."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift-s"
msgstr "Maiús+Barra espazadora"
@ -1610,7 +1605,6 @@ msgstr "Recrutar unha unidade."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:852
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-alt-r"
msgid "Ctrl-Alt-r"
msgstr "Ctrl+Alt+R"
@ -1654,8 +1648,6 @@ msgstr "D"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:885
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgid "Show the description of the currently selected unit"
msgstr "A defensa e movementos da unidade seleccionada no hexágono marcado."
@ -1713,7 +1705,6 @@ msgstr "Percorrer de forma cíclica as unidades ás que lles quedan movementos."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:928
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift-n"
msgstr "Maiús+Barra espazadora"
@ -1821,7 +1812,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1011
#, fuzzy
#| msgid "Toggle accelerated game mode"
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Activar ou desactivar o modo de xogo acelerado."
@ -1845,10 +1835,12 @@ msgstr ""
msgid "Move action down in the queue"
msgstr ""
# Baseado no contido do wesnoth.po.
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1032
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr ""
msgstr "Peste"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1035
@ -1859,7 +1851,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1040
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+y"
msgstr "Ctrl+R"
@ -1871,7 +1862,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer dialog"
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
msgstr "Diálogo para partidas de varios xogadores"
@ -1891,9 +1881,8 @@ msgstr "Enviar unha mensaxe a outro xogador (só entre varios xogadores)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1068
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-s"
msgid "Ctrl-m"
msgstr "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+R"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1929,7 +1918,6 @@ msgstr "Ver o rexistro das conversas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1092
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+x"
msgstr "Ctrl+R"
@ -2010,7 +1998,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
#, fuzzy
#| msgid "5"
msgid "F5"
msgstr "5"
@ -2023,7 +2010,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1166
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift+c"
msgstr "Maiús+Barra espazadora"
@ -2063,7 +2049,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1212
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+F5"
msgstr "Ctrl+R"
@ -2084,7 +2069,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1236
#, fuzzy
#| msgid "Controls and hotkeys"
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
msgstr "Controis e atallos"
@ -3731,9 +3715,6 @@ msgstr "Esfera vermella"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
#| "further or attack"
msgid ""
"If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able to "
"move or attack)"
@ -4327,8 +4308,8 @@ msgid ""
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
"but most likely will close into your striking range."
msgstr ""
"Cando os exércitos se atopan, pode que queiras intentar ser o primeiro en "
"atacar. Así que intenta rematar os teus movementos deixando ás túas unidades "
"Ao enfrontarte a outro exército, pode que che interese ser o primeiro en "
"atacar, así que intenta rematar os teus movementos deixando ás túas unidades "
"fóra do alcance do exército inimigo. El non poderá atacar pero é probable "
"que se achegue ao teu exército quedando ao alcance das túas unidades."
@ -5036,10 +5017,6 @@ msgstr ""
"unidades de nivel inferior ─unha peza de ouro adicional por nivel─. As "
"unidades leais son unha excepción ─carecen de custo de mantemento algún─."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "ctrl-m"
#~ msgstr "Ctrl+M"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#~ msgid ""
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
@ -5048,6 +5025,10 @@ msgstr ""
#~ "Estas son as teclas de control predeterminadas. Podes personalizalas a "
#~ "través do menú «Preferencias»."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "ctrl-m"
#~ msgstr "Ctrl+M"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "N"
#~ msgstr "Maiús+N"