updated turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-22 17:21:00 +00:00
parent dddaa76c50
commit 2499b56053

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 18:02+0300\n"
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,11 +19,15 @@ msgid "The South Guard"
msgstr "Güney Karakolu"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players."
msgstr ""
"Deoran, Genç bit atlı Güney Karakolunun yönetimi için görevlendirildi... "
"Not : Bu kampanya Wesnoth' a bir giriş olarak tasarlanmıştır. Sivil zorluk "
"seviyesi ilk defa oynayanlar için tasarlanmıştır. ( Sürüm "
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
msgid "Soldier"
@ -549,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:5
msgid "Proven By The Sword"
msgstr ""
msgstr "Kılıç ile Gösterilmiş"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:29
msgid "Westin"
@ -901,6 +905,9 @@ msgid ""
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
"Artık atlıları orduna alabilirsin. Onlar çayırda hızlı ve ölümcüldürler, ama "
"ormanda ve tepelerde zayıftırlar. Onlar Deoran ile birlikte hareket "
"edebilirler, o yüzden onları onu korumak için kullan!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:226
msgid ""
@ -918,10 +925,13 @@ msgstr ""
"garip yarı ölülerden var?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr ""
"Eğer ölünün gelişimini görmek için gideceksek, ben elflerin evine "
"ulaşmalıyım!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:252
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:253
@ -1047,12 +1057,16 @@ msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
msgstr ""
"Neden, Hanımım, bizim güneyimizde kamp kurmuş insanlar mı var? Onlar "
"elflerin dostumudur? Ben bu vadiye hiç bir insanın adım atmadığını "
"düşünmüştüm."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
msgstr ""
msgstr "Ne!? Elflerin dostu yoktur! Onlar .., ve yok edilmeliler!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
msgid ""
@ -1068,10 +1082,13 @@ msgid ""
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
msgstr ""
"Tecavüzcüleri yok et, ve ondan sana yardım etmesini isteyeceğim. O çok "
"yaşlı, ve Haldric' in elflere ihanetini hatırlıyor, ve eğer ilk önce bir "
"insan onun kasabasına girerse, kesin kez bizimle bir ilişkisi olmayacaktır!s"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:192
msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr ""
msgstr "Kulağa etkileyici birisi gibi geliyor..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:197
msgid ""
@ -1085,6 +1102,8 @@ msgid ""
"Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley. Now your "
"blood and tears will join that of the elves!"
msgstr ""
"Ha! Sen geç kaldın. Biz bu vadiden istediğimizi aldık. Artık senin kanın ve "
"gözyaşların elflerinkine karşışacak."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:208
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
@ -1107,6 +1126,8 @@ msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Bizim silahlarımız bu iskeletlere karşı bir işe yaramıyor! Onların içindeki "
"havayı kesmekten başka kesecek bir şey yok."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:253
msgid ""
@ -1140,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:282
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr ""
msgstr "Sen hiçe yere ölmeyeceksin! Benim koruyucum senin intikamını alacak!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:287
msgid "You have a bodyguard?!"
@ -1162,17 +1183,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:379
msgid "For my lady I fall..."
msgstr ""
msgstr "Hanım efendim için ölüyorum..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:392
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr ""
msgstr "Sonunda, özgürüm! Teşekkürler size, arkadaşlarım..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:438
msgid ""
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, "
"what can you do against the dead!"
msgstr ""
"Geç kaldın! Asla bizim kalemizi bulamayacaksın, eğer bulsan bile, ölüye "
"karşı ne yapabilirsin ki!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:443
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
@ -1257,6 +1280,8 @@ msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Korkarım ki bu sis çok güçlü bir yarı ölüden güç... alıyor. Bizden çok üstün "
"olabilir..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:199
msgid ""
@ -1272,11 +1297,15 @@ msgstr ""
"savaşçılarım ve şamanlarım artık senin komutanla savaşacaklar."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
"and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
"Elf savaşçıları sık ormanlarındalar. Onlar ikisinde de ölümcül "
"olabilecekleri kılıç ve oka sahiptirler. Onlar hızlıdırlar ve sahip "
"olduklarını her şeye karşı koruyabilirler."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:215
msgid ""
@ -1284,10 +1313,14 @@ msgid ""
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Elf şamanları savaştaki düşmanlarını alt edebilecek derece savaşçı "
"değillerdir. Ama onlar, yakınlarındaki her birimi her sırada iyileştirirler. "
"Onları zayıflayan hattını tazelemek... ve yaralı askerlerini iyileştirmek "
"için kullan."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:220
msgid "Why did we stop and make camp here?"
msgstr ""
msgstr "Neden durduk ve burada kamp yapıyoruz?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:225
msgid ""
@ -1295,6 +1328,9 @@ msgid ""
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Büyük nehir önümüzde. Yaşayan hiçbir elf burayı geçmemiştir. Eğer yarı "
"ölüler nehrin karşısından geliyorsa, orayı çok dikkatli araştırmalıyız, "
"çünkü ben yolu bilmiyorum."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
msgid ""
@ -1353,38 +1389,50 @@ msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You "
"will pay for your crimes!"
msgstr ""
"Kılıçlarınızı çıkarın ve son duanızı edin! Bize karşı duramazsınız! "
"Suçlarının cezasını ödeyeceksiniz."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:343
msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen "
"them under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Ama ormandaki yarı ölüleri görmedin mi? Onları daha önce haydut liderlerinin "
"kontrolünde gördüğünü biliyorum..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:348
msgid "What of them?"
msgstr ""
msgstr "ne onlar?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
"Bir yıl önce elflerin bölgesine gizlice girdik ve büyük bir sage yakaladık. "
"Onu bize ormanın ve yarı ölülerin gizemlerini anlatmaya zorladık."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so "
"that we may end this parlay and dispatch you quickly! We will have "
"vengeance!"
msgstr ""
msgstr "Mebrin'i esir mi aldınız!? Bunun hesabını kesinlikle ödemelisiniz. ..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Duy beni! O bize bizim için savaşması için yarı ölü çağırmayı öğretti. Biz "
"zayıf ve aptaldık ve hemen sonra kontrol edemeyeceğimiz yarı ölüyü çağırdık. "
"Mabrin de bu yarı ölünün etkisine girdi."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
@ -1393,6 +1441,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:374
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
msgstr ""
"Ama onun hakkında bizim ne yapmamızı bekliyorsunuz? Sizler suçlularsınız!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:379
msgid ""
@ -1418,13 +1467,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:398
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr ""
msgstr "Çok güzel. Bütün insanlar yarı ölülere karşı birleşmeli"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:422
msgid ""
"We will now fight alongside you, and I will place my thugs and footpads at "
"your service."
msgstr ""
"Biz artık senin yanında savaşacağız, ve haydut ve footpadlerimi senin emrine "
"veriyorum."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:428
msgid ""
@ -1437,26 +1488,28 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:440
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr ""
msgstr "Elfler bizi bu lanetli ormanda terk ettiler! Kesinlikle kaybettik!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:445
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
msgstr ""
msgstr "Korkmayın, zamanı gelince ben sizi dışarı çıkartabilirim."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:497
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:543
msgid "Find the source of the undead and destroy it."
msgstr ""
msgstr "Yarı ölü kaynağını bul ve yok et."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:187
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:509
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr ""
msgstr "Urza Afalas' ın ölümü"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:522
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
"Senin suçların çok büyük. Sen de diğer bozuk yarı ölüler gibi toprağa "
"gireceksin!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:526
msgid "Then this parlay is over! You may have sounded the doom of all of us!"
@ -1465,10 +1518,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:532
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr ""
"Mebrin' i bizden almanın cezasını ödeyeceksin! Eğer kılına zarar gelmişse..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:547
msgid "Defeat the last of the bandit leaders."
msgstr ""
msgstr "Haydut liderlerinin sonuncusunu yen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:206
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:589
@ -1482,29 +1536,36 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:618
msgid "Beast of the Lake"
msgstr ""
msgstr "Gölün Canavarı"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:624
msgid "Graar!"
msgstr ""
msgstr "Graar!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:652
msgid ""
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
"so tough after all!"
msgstr ""
"İyi! Bu düşündüğümden de kolay oldu. Öyle görünüyor ki yarı ölüler çok da "
"dayanıklı değiller!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:657
msgid ""
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, "
"our lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
msgstr ""
"Öyle. Kara kral düştü. Şimdi elfler bizi terk ettiler, bizim yaşamımız Urza "
"Afalas' a bağlı. Bizi bu lanetli ormanda idare edecek misin?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
msgid ""
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
"you and you men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
msgstr ""
"Seçimim var mı? Benim hayatımda en az sizinki kadar tehlikede. Eğer bana bir "
"özrü garanti ederseniz, sizi ve adamlarınızı Wesnoth diyarına geri "
"götürebilirim."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
msgid ""
@ -1514,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:669
msgid "More than that I cannot ask."
msgstr ""
msgstr "Bundan daha fazlasını soramam."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:680
msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
@ -1522,13 +1583,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:684
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
msgstr ""
msgstr "İkisinide yendik, suçlular ve yarı ölüler!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:689
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall has "
"already been upon us for some time."
msgstr ""
"Harman zamanı gelmeden Wesnoth' a geri dönmeliyiz. Sonbahar ne zamandır "
"üzerimizde."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:693
msgid ""
@ -1542,12 +1605,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:698
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr ""
"Benim adamlarım cüce değiller! Yer altı mezarlıklarında ve tünellerde nasıl "
"savaşabiliriz?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:702
msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
msgstr ""
"Sınırımızda ortaya çıkan bu yeni şeytanlık hakkındaki haberleri birisi "
"Wesnoth' a iletmeli. Bu yarı ölülerden kaç tanesinin ormanda gizlendiğini "
"kim bilebilir."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:706
msgid ""
@ -1571,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:38
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:69
msgid "Ithelden"
msgstr ""
msgstr "Ithelden"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
@ -1579,28 +1647,29 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
msgid "S'ssth"
msgstr ""
msgstr "S'ssth"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Akrep"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Wild Ogre"
msgstr ""
msgstr "Tepegöz"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:95
msgid "Naga"
msgstr ""
msgstr "Naga"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
msgid "Abdur"
msgstr ""
msgstr "Abdur"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
@ -1629,18 +1698,18 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
msgstr ""
msgstr "Sör Gerrick' i Ağaçlığın kuzey sonuna götür"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:288
msgid "Death of Ithelden"
msgstr ""
msgstr "Ithelden' in ölümü"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:238
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
msgstr ""
msgstr "Hsss. Burada lanetli su adamlarla anlaşma yapmış insanlar var. Hss..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:242
msgid "We have stumbled into a den of Nagas!"
@ -1648,38 +1717,45 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
msgstr ""
msgstr "Hss... Hepsini öldüreceğiz, kardeşlerimiz. Hss..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:250
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
msgstr ""
"Bu yolu Deoran ve Ethiliel için temizlemeliyiz! Naga yuvasını yok etmeliyiz!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:256
msgid "Hss... Elves! Are they friends or enemies? Hss..."
msgstr ""
msgstr "Hss... Elfler! Onlar dost mu düşman mı? Hss..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
"Hss..."
msgstr ""
"Hss... ve insanlar! İnsanlar bizim bataklıklarımızı kuruttu ve onlardan "
"tarlalar yaptılar, öyleyse hepiniz ölmelisiniz! Hss..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Eğer nagaları burada bırakırsak, onlar Deoran ve Ehhiliel' e pusu kurarlar! "
"Onları yok etmeliyiz!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
msgid "Defeat the Naga Queen"
msgstr ""
msgstr "Naga Kraliçesini Yen"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:307
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
@ -1726,156 +1802,178 @@ msgid ""
"I will hasten back to Kerlath now and seek the advice of the Council of "
"Westin..."
msgstr ""
"Ben Kerlath' a ulaşmakta ecele edeceğim ve Westin konseyinin öğüdünü "
"isteyeceğim."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:385
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
"indeed."
msgstr ""
"Bizde konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... Çok çok "
"şeyimiz."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:389
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Konsye uygulanacak en iyi yöntem hakkında konuşa dursun, Deoran ve Ethiliel "
"Mebrin' in kalesinin altındaki mağaralara girmeye hazırlandı..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:5
msgid "The Long March"
msgstr ""
msgstr "Uzun Yürüyüş"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:103
msgid "Fssth"
msgstr ""
msgstr "Fssth"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:139
msgid ""
"Deoran and Urza Afalas led their men quickly from the ruins of Mal M'brin's "
"fortress..."
msgstr ""
"Deoran ve Urza Afalas adamlarını Mal M'brin' in kalesinin yıkıntılarından "
"çabucak geçirdiler."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:144
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr ""
msgstr "Bu orman sona erecek mi? Gitmemiz gereken yolu nasıl bileceğiz?!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:148
msgid ""
"You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some are "
"dead ends, others are even worse!"
msgstr ""
"Beni takip etmelisiniz! Ormanda bir sürü sahte yol vardır. Bazıları biter, "
"bazıları ise daha da kötü!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:152
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr ""
msgstr "Ona güvenebilirmiyiz? Onun insanları katiller ve hırsızlar!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:156
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter "
"soon..."
msgstr ""
msgstr "Başka seçimimiz var mı? Erzakımız bitiyor, ve yakında kış olacak..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:162
msgid ""
"This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north "
"will lead you into trouble!"
msgstr ""
"Bu taraftan! Tek kale buranın batısında, ve kuzeye giden yol sizi tehlikeye "
"götürür."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:168
msgid ""
"I think we should head north. The road leads north, and the ford is north. "
"Why does he want us to head west?"
msgstr ""
"Bence kuzeye gitmeliyiz. Yol kuzeye gidiyor, ve kalede kuzeyde. Bizi niye "
"batıya götürmeye çalışıyor?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:175
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
msgstr ""
msgstr "Ormanın kuzeyine ulaş."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:225
msgid ""
"We have to go even further west. There are elves living to the north, and I "
"don't think they'll receive us too kindly!"
msgstr ""
"Dahada batıya gitmeliyiz. Kuzeyde yaşayan elfler var, ve bize dostça "
"davranacaklarını düşünmüyorum!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:229
msgid ""
"Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet "
"them!"
msgstr ""
"Belkide elfler satın alabileceğimiz yiyeceğe sahiptirler - Kuzeye gidip "
"onlarla karşılaşmalıyız!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:249
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Haydi! Acele edin!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:259
msgid ""
"If there are elves to the north we must head north! We can't follow this "
"bandit to who knows where... The elves have been our friends!"
msgstr ""
"Eğer kuzeyde elf varsa kuzeye gitmeliyiz! Takip edemeyiz bu haydutu, kim "
"bilir nereye... Elfler bizim dostlarımız!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:276
msgid "Keep moving!"
msgstr ""
msgstr "İlerlemeye devam!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:297
msgid "We're almost there!"
msgstr ""
msgstr "Neredeyse vardık!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:316
msgid "Just a little further!"
msgstr ""
msgstr "Biraz daha öteye!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:335
msgid "Hurry! There are bandits in these woods!"
msgstr ""
msgstr "Acele! Ormanda haydutlar var!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:339
msgid "Why should that worry us?! Aren't you their leader?"
msgstr ""
msgstr "Bu niye bizi endişelendirsin ki? Sen onların lideri değil misin?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:343
msgid "We're bandits, after all. Not all of them are loyal to me."
msgstr ""
msgstr "Eni sonunda bizler haydutlarız. Onların hiç biri bana sadık değildir."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:362
msgid "The river is just ahead!"
msgstr ""
msgstr "Nehir hemen önümüzde!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:380
msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the "
"sun again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
"Buradan nehrin kıyısını görebilirsin! Nehri geçince tekrar güneşi "
"görebileceğiz, ve bu lanetli orman sona erecek!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:409
msgid "Urien"
msgstr ""
msgstr "Urien"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:410
msgid "Jesa"
msgstr ""
msgstr "Jesa"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:411
msgid "Plinth"
msgstr ""
msgstr "Plinth"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:415
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
msgstr ""
msgstr "Siz haydutlar ve suçlulara bizim bölgemizden geçmenize izin veremeyiz!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:419
msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
msgstr ""
msgstr "Ama biz yarı ölüyü öldürdük - biz sadece evimize dönmek istiyoruz!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:423
msgid "Nevertheless we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr ""
msgstr "Her neyse, Mebrin' in intikamını almalıyız!!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:438
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr ""
msgstr "Tanrıya şükürler olsun ki korkunç ormandan kaçtık!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:442
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
msgstr ""
msgstr "Aslında, Afalas, sen bugün benim güvenimi kazandım."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:446
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
@ -2601,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
msgstr ""
msgstr "Her şeyimi krallığıma adadım! intikamımı al Deoran!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:68
msgid "Now I will never see Westin free again..."