updated Chinese (Traditional) translation
This commit is contained in:
parent
1659756a0f
commit
24501e20ae
1 changed files with 22 additions and 125 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:07+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:48+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "迪法多"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will learn the basics of:\n"
|
||||
"Movement\n"
|
||||
|
@ -95,7 +94,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
|
@ -177,19 +175,16 @@ msgstr "目的地"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "藉由點選被標記為'目的地'的區塊,康拉德將會移動到迪法多旁邊。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "藉由點選被標記為'目的地'的區塊,麗莎將會移動到迪法多旁邊。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
||||
msgstr "左鍵點選被標記為'目的地'的區塊"
|
||||
|
||||
|
@ -202,12 +197,10 @@ msgid ""
|
|||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*歐!\n"
|
||||
"你移動到錯誤的位置!你可以按下'u'來還原,然後在重新試一次。\n"
|
||||
"*左鍵點選或按任意鍵繼續..."
|
||||
"你移動到錯誤的位置!你可以按下'u'來還原,然後在重新試一次。"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "早安 迪法多!現在是練習時間嗎?"
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +233,6 @@ msgstr "...一個槍靶!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "槍靶?你是要我假裝跟假人打嗎?"
|
||||
|
||||
|
@ -251,7 +243,6 @@ msgstr "孩子,你有32點生命和一把劍,我想你可以打贏它。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
|
@ -262,7 +253,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
|
@ -298,7 +288,6 @@ msgstr "好主意!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
|
@ -308,7 +297,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
|
@ -330,7 +318,6 @@ msgstr "這'假人'可以行動一回合?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||||
|
@ -349,7 +336,6 @@ msgstr "點選右下方的'結束回合'"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "嘔!我需要治療,只剩 $student_hp 點生命了!"
|
||||
|
||||
|
@ -362,7 +348,6 @@ msgstr "村莊"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
|
@ -382,7 +367,6 @@ msgstr "點選村莊以移動麗莎"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
|
||||
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
|
||||
|
@ -391,8 +375,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"您現在'佔領'了這座村莊:您可以發現它升起您的旗幟,接著畫面上方的房屋圖示左邊"
|
||||
"出現了一個1。村莊會提供金幣:您每回合都可以獲得兩個金幣,而每多一個村莊則可以"
|
||||
"再多獲得一個金幣。\n"
|
||||
"*左鍵點選或按任意鍵繼續..."
|
||||
"再多獲得一個金幣。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -407,7 +390,6 @@ msgstr "點選'結束回合'"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
"going to need some help against that quintain."
|
||||
|
@ -415,7 +397,6 @@ msgstr "您剛剛恢復了8點的生命值,但我想您需要些人手來對
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
||||
"you're going to need some help against that quintain."
|
||||
|
@ -435,7 +416,6 @@ msgstr "主堡"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -454,15 +434,13 @@ msgstr "將麗莎移動到主堡"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無論何時,只要你站在'主堡'上,你就可以在周遭的城堡區塊招募單位,只要在其上右"
|
||||
"鍵點選,然後選擇'招募'。這個場景中你只有一種單位可以選。\n"
|
||||
"*左鍵點選或按任意鍵繼續..."
|
||||
"鍵點選,然後選擇'招募'。這個場景中你只有一種單位可以選。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||||
|
@ -472,7 +450,6 @@ msgstr "右鍵點選城堡區塊,然後選擇'招募'"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:639
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -480,8 +457,7 @@ msgid ""
|
|||
"description on the right of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本回合招募的單位不能做任何事,下回合他們才能行動。\n"
|
||||
"小提示:你可以將滑鼠移動到任意單位上,觀看畫面右方的單位資料。\n"
|
||||
"*左鍵點選或按任意鍵繼續..."
|
||||
"小提示:你可以將滑鼠移動到任意單位上,觀看畫面右方的單位資料。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:651
|
||||
|
@ -491,7 +467,6 @@ msgstr "在另一個城堡區塊點選右鍵,然後招募另一個單位"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr "嘿,這槍靶恢復了兩點生命值,我最好馬上攻擊它!"
|
||||
|
@ -499,11 +474,10 @@ msgstr "嘿,這槍靶恢復了兩點生命值,我最好馬上攻擊它!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:705
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沒錯,如果該單位在一個回合中不做任何行動,他將得到部份的治癒。"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
|
@ -513,13 +487,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgstr "我會讓他們用最能造成傷害的攻擊方式!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
|
@ -532,7 +504,6 @@ msgstr "左鍵點選一個精靈戰士"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End your turn and attack again."
|
||||
msgstr "結束您的回合,然後再次攻擊。"
|
||||
|
||||
|
@ -543,6 +514,8 @@ msgid ""
|
|||
"now would you?\n"
|
||||
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在你應該不會親自去對那刺靶做傻事了吧?\n"
|
||||
"利用你事先招募的戰士們,他們會幫上大忙的。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:758
|
||||
|
@ -551,7 +524,6 @@ msgstr "左鍵點選槍靶以攻擊它。"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
|
||||
|
@ -562,7 +534,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
||||
|
@ -575,7 +546,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||||
|
@ -594,7 +564,6 @@ msgstr "使用另一個精靈攻擊"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -605,7 +574,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -618,7 +586,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr "用您的兩個精靈繼續攻擊,直到槍靶被解決為止!"
|
||||
|
||||
|
@ -638,7 +605,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
|
@ -662,7 +628,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -677,7 +642,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
|
||||
|
@ -700,7 +664,6 @@ msgstr "長官,槍靶掛了,而我得到更多的經驗值!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1009
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||||
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
||||
|
@ -710,7 +673,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -718,7 +680,6 @@ msgstr "康拉德,現在我給您更多假人練習!在這之後,我們有
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -752,7 +713,6 @@ msgstr "不,我想應該夠了。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
|
@ -769,7 +729,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*切記:\n"
|
||||
"任何時候按下'u'都可以復原錯誤的步驟。"
|
||||
"您可以按下'u'復原錯誤的步驟。"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -806,7 +766,6 @@ msgstr "森林小徑"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
|
@ -821,7 +780,6 @@ msgstr "單位可以在眾多敵人攻擊下活下來嗎?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
|
@ -850,25 +808,21 @@ msgstr "這個單位大概再殺一個敵人(8點經驗值)就可以升級了!
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgstr "我希望我在受傷後可以撤退!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
||||
msgstr "走狗運的獸人步兵擊中我了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "嘔!我最好使用村莊中的治療服務。"
|
||||
msgstr "嘔!我最好回村莊中治療一下。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||||
msgstr "我現在有 $side.gold 個金幣:可以招募士兵了!"
|
||||
|
||||
|
@ -929,7 +883,6 @@ msgstr "麗莎,戰爭可不是兒戲!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
|
@ -953,7 +906,6 @@ msgstr "首先,我們要處理駐守在河流中的獸人步兵,他有點難
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
|
@ -978,7 +930,6 @@ msgstr "深水"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
|
||||
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
||||
|
@ -991,7 +942,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
|
@ -1037,16 +987,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
|
||||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||||
msgstr "招回 $recall_name1"
|
||||
msgstr "徵召 $recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "右鍵點選您的東北邊,然後召回$recall_name1"
|
||||
msgstr "右鍵點選您的東北邊,然後徵召$recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
||||
|
@ -1058,7 +1007,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1085,7 +1033,6 @@ msgstr "錯了!我說招募一個精靈巫醫!請再試一次..."
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1101,7 +1048,6 @@ msgstr "現在我該結束我的回合嗎?"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
|
@ -1153,7 +1099,7 @@ msgstr "艾瑞安"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說招回$recall_name2|!請再試一次..."
|
||||
msgstr "錯了!我說徵召$recall_name2|!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708
|
||||
|
@ -1188,7 +1134,7 @@ msgstr "沽利"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說招回$recall_name1,不是 $recall_name2|!!請再試一次..."
|
||||
msgstr "錯了!我說徵召$recall_name1,不是 $recall_name2|!!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783
|
||||
|
@ -1196,18 +1142,18 @@ msgid ""
|
|||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"錯了!我說自上個戰場中召回$recall_name1,不是招募新的$recruit."
|
||||
"錯了!我說自上個戰場中徵召$recall_name1,不是招募新的$recruit."
|
||||
"language_name|!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr "右鍵點選您東邊的城堡區塊,然後招回$recall_name2"
|
||||
msgstr "右鍵點選您東邊的城堡區塊,然後徵召$recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
msgstr "招回 $recall_name2"
|
||||
msgstr "徵召 $recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
|
@ -1237,7 +1183,6 @@ msgstr "康拉德,您學的很好!"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
|
@ -1279,7 +1224,6 @@ msgstr "您應該讓麗莎佔領領地附近的村莊,她需要在這附近以
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
||||
msgstr "半獸人沒有遠距攻擊,讓您的弓箭手對付他們。"
|
||||
|
||||
|
@ -1293,7 +1237,6 @@ msgstr "使用弓箭手攻擊半獸人(將滑鼠移動到單位,可以在畫
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
|
@ -1302,7 +1245,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1318,13 +1260,11 @@ msgstr "用弓箭手攻擊半獸人"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "戰士到這裡"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
|
@ -1334,7 +1274,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
|
@ -1359,13 +1298,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr "將您的戰士和巫醫移動到南方,並將康拉德撤回領地"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr "將您的戰士和巫醫移動到南方,並將麗莎撤回領地"
|
||||
|
||||
|
@ -1396,14 +1333,10 @@ msgstr "將麗莎移動到另一個不屬於您的村莊"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不:當您的單位接近敵方單位時,就會在他的'控制區域'內,這使您不能移動的更"
|
||||
"遠。 \n"
|
||||
"要避免軍隊涉水到達那做島嶼的話,您必須殺掉那個半獸人。"
|
||||
msgstr "那個半獸人攔截了橋!我們必須在狼騎兵到達前佔領那個島。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
||||
|
@ -1422,7 +1355,6 @@ msgstr "控制區域(ZoC)"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
|
@ -1430,12 +1362,11 @@ msgid ""
|
|||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不:當您的單位接近敵方單位時,就會在他的'控制區域'內,這使您不能移動的更"
|
||||
"遠。 \n"
|
||||
"遠。\n"
|
||||
"要避免軍隊涉水到達那做島嶼的話,您必須殺掉那個半獸人。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||||
msgstr "用弓兵攻擊半獸人"
|
||||
|
||||
|
@ -1448,7 +1379,6 @@ msgstr "讓單位向敵方邁進並佔領村莊,然後結束這回合"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
|
@ -1458,7 +1388,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1466,7 +1395,6 @@ msgstr "是的,巫醫若站在橋上駐軍的後面,則每回合開始都會
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "將巫醫移動到駐守橋樑的單位後方"
|
||||
|
||||
|
@ -1479,18 +1407,16 @@ msgstr "小心點:如果你您待在橋上,就會暴露在數個攻擊下!
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
"attack you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"讓單位下水是很危險的決定!這使他們有80%的機會受到傷害!建議您待在岸上,等待敵"
|
||||
"人發動攻擊!"
|
||||
"讓單位下水是很危險的決定!這使他們有80%的機會受到傷害!建議您待在岸上,等待"
|
||||
"敵人發動攻擊!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
|
@ -1498,7 +1424,6 @@ msgstr "別忘了您在東邊有個戰士:可以讓他移動到南方的村莊
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1508,7 +1433,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
||||
|
@ -1520,7 +1444,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
|
@ -1528,7 +1451,6 @@ msgstr "將滑鼠移動到小地圖下的圖片,您就可以檢視有關時段
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
|
@ -1543,7 +1465,6 @@ msgstr "防禦這裡"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1551,7 +1472,6 @@ msgstr "注意!那些半獸人正嘗試渡河!如果他們進入森林裏,
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
|
@ -1563,13 +1483,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr "只要您擊敗對方領導者就可以獲勝:可以從'主選單'的'目標'中獲得此項訊息。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
|
@ -1579,7 +1497,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
|
@ -1589,7 +1506,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1599,7 +1515,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1618,7 +1533,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1628,7 +1542,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1638,7 +1551,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
|
||||
"troops dying!"
|
||||
|
@ -1652,7 +1564,6 @@ msgstr "損失一個治療者對整個隊伍是個危機!盡可能讓他們處
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
||||
|
@ -1663,15 +1574,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"等級2的單位是比較強,但不是無堅不摧的。永別了, $deadguy.user_description|。"
|
||||
"等級2的單位是比較強,但不是無堅不摧的。永別了,$deadguy.user_description|。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
|
@ -1680,7 +1589,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
@ -1692,7 +1600,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1705,7 +1612,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1717,7 +1623,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||||
|
@ -1727,13 +1632,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "您浪費太多時間了,這樣我們永遠不能將這些半獸人驅除!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
||||
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
||||
|
@ -1753,7 +1656,6 @@ msgstr "戰士"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
|
@ -1773,7 +1675,6 @@ msgstr "戰士"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "軍刀"
|
||||
|
||||
|
@ -1789,10 +1690,6 @@ msgstr "槍靶是用來練習劍術和槍術的。被它打到是令人吃驚的
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "連枷"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "約瑟德"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue