czech translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-11-20 10:16:29 +00:00
parent 5072c971a1
commit 244f0a7b2a
3 changed files with 7 additions and 7 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "Strýček Somf"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:413
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr "$outlaw_name|! Jak žiješ? Neviděl jsem tě celé roky."
msgstr " $outlaw_name|! Jak žiješ? Neviděl jsem tě celé roky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:418
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."

View file

@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"$deadguy.user_description nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy."
" $deadguy.user_description nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy."
"experience zkušenostních bodů, takže by brzy postoupil na druhou úroveň."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
"experienced troops dying!"
msgstr ""
"$deadguy.user_description nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit "
" $deadguy.user_description nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit "
"některou zkušenou jednotku!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1318

View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2006.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
@ -9824,7 +9824,7 @@ msgid ""
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
msgstr ""
"$ally_name|e, chci ti moc poděkovat za provedení jeskyněmi a ven. Bez tvé "
" $ally_name|e, chci ti moc poděkovat za provedení jeskyněmi a ven. Bez tvé "
"pomoci bychom nikdy nenašli cestu. Jenže, teď když jsou tunely zatopené, jak "
"najdeš cestu zpět ke svému lidu?"
@ -9889,7 +9889,7 @@ msgid ""
" $ally_name proud of little elves too. He would not have made it this far "
"without all your help. $ally_name is surprised by your bravery and strength."
msgstr ""
"$ally_name taky hrdý na malé elfy. Nikdy by se nedostal až sem bez vaší "
" $ally_name taky hrdý na malé elfy. Nikdy by se nedostal až sem bez vaší "
"pomoci. $ally_name překvapený vaší odvahou a sílou."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3878