French translation update
This commit is contained in:
parent
e608a34d4c
commit
2414ba171b
3 changed files with 38 additions and 38 deletions
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 21:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -24,9 +24,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - A New Land"
|
||||
msgstr "4j - Le Lagon"
|
||||
msgstr "4j - Un pays neuf"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
|
@ -34,6 +33,9 @@ msgid ""
|
|||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce scénario de survie à 4 joueurs vous permet d'aménager le terrainet de "
|
||||
"construire des bâtiments. Utilisez les paramètres de la carte. Paramétrage "
|
||||
"recommandé : 100 pièces d'or de départ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -802,12 +804,12 @@ msgstr "Temps clair"
|
|||
#~ "clan rival Xraxss, avait trouvé dans les coffres du défunt oracle Hesx-"
|
||||
#~ "Rzzak un parchemin des plus fascinants. Intitulé « Ney'yks des regards "
|
||||
#~ "granitiques », il parlait d'une créature connue sous le nom de « Chak'kso "
|
||||
#~ "Ney'yks », qui dans une langue vielle saurienne signifiait « Aîné des fils "
|
||||
#~ "de Chak'kso ». Les légendes elfes décrivaient Chak'kso comme un démon "
|
||||
#~ "majeur de la terre, ou un puissant demi-dieu de la Marche d'En-bas, qui "
|
||||
#~ "avait cherché jadis à pétrifier toute vie terrestre tellement sa haine "
|
||||
#~ "pour les créatures de chair était grande. Il fut finalement vaincu et "
|
||||
#~ "dépossédé de ses pouvoirs magiques ; mais des siècles après son "
|
||||
#~ "Ney'yks », qui dans une langue vielle saurienne signifiait « Aîné des "
|
||||
#~ "fils de Chak'kso ». Les légendes elfes décrivaient Chak'kso comme un "
|
||||
#~ "démon majeur de la terre, ou un puissant demi-dieu de la Marche d'En-bas, "
|
||||
#~ "qui avait cherché jadis à pétrifier toute vie terrestre tellement sa "
|
||||
#~ "haine pour les créatures de chair était grande. Il fut finalement vaincu "
|
||||
#~ "et dépossédé de ses pouvoirs magiques ; mais des siècles après son "
|
||||
#~ "bannissement, dans une région bien éloignée de la surface terrestre, une "
|
||||
#~ "nouvelle espèce apparut, capable de transformer en pierre toute créature "
|
||||
#~ "de chair. Il y eut une époque où les basilics, comme on les nommait, "
|
||||
|
@ -990,11 +992,11 @@ msgstr "Temps clair"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! "
|
||||
#~ "Je n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de "
|
||||
#~ "Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à "
|
||||
#~ "notre duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous "
|
||||
#~ "aurais donnée ! »\n"
|
||||
#~ "Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael "
|
||||
#~ "Ryndoc ! Je n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la "
|
||||
#~ "cour de Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour "
|
||||
#~ "participer à notre duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort "
|
||||
#~ "que je vous aurais donnée ! »\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 13:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1973,14 +1973,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||||
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||||
"unable to fight further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, et essaye de rester à l'écart de leurs griffes. Une simple égratignure "
|
||||
"soignée trop lentement te rendra faible, malade et incapable de combattre."
|
||||
"soignée trop lentement te rendra rapidement faible, malade et hors d'état de "
|
||||
"combattre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:667
|
||||
|
@ -7626,10 +7626,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tallin leva les yeux pour croiser ceux d'Abhai ; celui-ci le fixa en "
|
||||
"retour : la confiance rencontra l'incertitude, la foi rencontra le doute, "
|
||||
"l'assurance rencontra l'appréhension. « J'ai confiance en toi mon garçon, dit "
|
||||
"Abhai. Prends ceci et mets tes doutes de côté. ». Tallin soutint son regard "
|
||||
"un long instant de plus ; puis il prit le Sceptre de Justice, les phalanges "
|
||||
"blanchies tellement il le serrait."
|
||||
"l'assurance rencontra l'appréhension. « J'ai confiance en toi mon garçon, "
|
||||
"dit Abhai. Prends ceci et mets tes doutes de côté. ». Tallin soutint son "
|
||||
"regard un long instant de plus ; puis il prit le Sceptre de Justice, les "
|
||||
"phalanges blanchies tellement il le serrait."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:21
|
||||
|
@ -11194,8 +11194,8 @@ msgstr "Il était totalement cinglé, mais il me manquera sûrement."
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "600 pièces d'or ! Ouaouh ! Le « Maître » doit être encore plus bête que ce "
|
||||
#~ "que je pensais !"
|
||||
#~ "600 pièces d'or ! Ouaouh ! Le « Maître » doit être encore plus bête que "
|
||||
#~ "ce que je pensais !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un jeune chevalier, Deoran, est envoyé prendre le commandement de la Garde "
|
||||
"Sud... Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à "
|
||||
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs débutants.\n"
|
||||
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs "
|
||||
"débutants.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Niveau débutant : 9 ou 10 scénarios, en fonction des options choisies)."
|
||||
|
||||
|
@ -431,11 +432,11 @@ msgid ""
|
|||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un bonus "
|
||||
"de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin sont "
|
||||
"toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la nuit et "
|
||||
"une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat durant le "
|
||||
"jour."
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un "
|
||||
"bonus de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin "
|
||||
"sont toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la "
|
||||
"nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat "
|
||||
"durant le jour."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:376
|
||||
|
@ -1763,7 +1764,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||||
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||||
|
@ -1894,7 +1894,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette discussion est donc finie ! Vous avez peut-être sonné notre "
|
||||
|
@ -3593,7 +3592,6 @@ msgstr "Campement d'Ithelden"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mener Ethiliel jusqu'à l'arbre vénérable pour des pourparlers avec Ithelden"
|
||||
|
@ -4071,10 +4069,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque la brume se dissipa, Ethiliel se tenait seule, face au mur de "
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « Arrêtez ! "
|
||||
"Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, les hommes, "
|
||||
"avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez aussi fourni "
|
||||
"une aide précieuse. »"
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : "
|
||||
"« Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, "
|
||||
"les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez "
|
||||
"aussi fourni une aide précieuse. »"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue