updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
84469ea46c
commit
240da1e6af
5 changed files with 640 additions and 616 deletions
|
@ -2492,6 +2492,9 @@
|
|||
|
||||
[about]
|
||||
title = _"Vietnamese Translation" # wmllint: no spellcheck
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Huynh Yen Loc"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Pham Thanh Nam"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:23+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 15:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "đóng băng"
|
|||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr "lởm chởm"
|
||||
msgstr "gồ ghề"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Dữ liệu bản đồ nhúng đã tải"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr "Bản đồ tải từ kịch bản"
|
||||
msgstr "Bản đồ tải từ màn chơi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Không"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Đấu thủ"
|
||||
msgstr "Người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:256
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
|
|||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin bản đồ trông giống như một kịch bản, nhưng giá trị map_data không "
|
||||
"Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không "
|
||||
"chỉ đến một tập tin tồn tại."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:99
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Tập tin bản đồ rỗng"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:219
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr "Không thể lưu vào kịch bản"
|
||||
msgstr "Không thể lưu vào màn chơi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:226
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Không có"
|
|||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr "Chọn đấu thủ"
|
||||
msgstr "Chọn người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,9 +375,9 @@ msgid ""
|
|||
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
|
||||
"starting position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đấu thủ nào sẽ bắt đầu ở đây? Bạn có thể sử dụng alt và một phím số để thiết "
|
||||
"lập vị trí ban đầu cho một đấu thủ, và del để xóa vị trí ban đầu dưới con "
|
||||
"trỏ. Ấn một phím số sẽ cuộn đến vị trí ban đầu của đấu thủ đó."
|
||||
"Người chơi nào sẽ bắt đầu ở đây? Bạn có thể sử dụng alt và một phím số để "
|
||||
"thiết lập vị trí ban đầu cho một người chơi, và del để xóa vị trí ban đầu "
|
||||
"dưới con trỏ. Ấn một phím số sẽ cuộn đến vị trí ban đầu của người chơi đó."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:166
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 15:45+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 07:54+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -126,9 +126,8 @@ msgstr "Hố"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stones"
|
||||
msgstr "Hành động"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:299
|
||||
|
@ -549,22 +548,22 @@ msgstr "Pháo đài công sự"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:1431 data/core/terrain.cfg:1468
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1507
|
||||
msgid "Castle Keep"
|
||||
msgstr "Pháo đài lâu đài"
|
||||
msgstr "Pháo đài"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1455
|
||||
msgid "Elven Keep"
|
||||
msgstr "Pháo đài thần tiên"
|
||||
msgstr "Pháo đài của thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1481
|
||||
msgid "Ruined Castle Keep"
|
||||
msgstr "Pháo đài lâu đài đổ nát"
|
||||
msgstr "Pháo đài đổ nát"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1494
|
||||
msgid "Sunken Castle Keep"
|
||||
msgstr "Pháo đài lâu đài bị chìm"
|
||||
msgstr "Pháo đài bị chìm"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1542 data/core/terrain.cfg:1543
|
||||
|
@ -882,7 +881,7 @@ msgstr "Hành động"
|
|||
#. [button]: id=step
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
|
||||
msgid "Step operation"
|
||||
msgstr "Nhảy qua thao tác"
|
||||
msgstr "Can thiệp thao tác"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:131
|
||||
|
@ -1027,7 +1026,7 @@ msgstr "Lỗi OOS"
|
|||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
|
||||
msgid "Ignore All"
|
||||
msgstr "Bỏ qua tất cả"
|
||||
msgstr "từ chối tất cả"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=quit_game
|
||||
|
@ -1121,17 +1120,17 @@ msgstr "Cần mật khẩu để tham gia"
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:313
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr "Sử dụng thiết lập bản đồ"
|
||||
msgstr "Sử dụng thiết lập mặc định của bản đồ"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "Trò chơi tải lại"
|
||||
msgstr "Trò chơi được tải lại"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr "Kỷ nguyên không xác định"
|
||||
msgstr "các liên minh không xác định"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
|
||||
|
@ -1153,12 +1152,12 @@ msgstr "Giới hạn thời gian"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
|
||||
msgid "Sort players:"
|
||||
msgstr "Sắp xếp đấu thủ:"
|
||||
msgstr "Sắp xếp người chơi:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
|
||||
msgid "Friends first, ignored people last"
|
||||
msgstr "Bạn bè trước, những người bị bỏ qua sau"
|
||||
msgstr "Bạn bè trước, những người bị từ chối sau"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
|
||||
|
@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr "Tin nhắn đang chờ"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Phòng gặp gỡ nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Phòng gặp gỡ nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575
|
||||
|
@ -1213,7 +1212,7 @@ msgstr "Bạn bè"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592
|
||||
msgid "No ignored"
|
||||
msgstr "Không bỏ qua"
|
||||
msgstr "Không từ chối"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
|
||||
|
@ -1237,7 +1236,7 @@ msgstr "Gửi"
|
|||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:233
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:53 src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tùy thích"
|
||||
msgstr "Tùy chọn"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672
|
||||
|
@ -1269,7 +1268,7 @@ msgstr "Phát lại nhanh"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
|
||||
msgid "Player Info — "
|
||||
msgstr "Thông tin đấu thủ - "
|
||||
msgstr "Thông tin người chơi - "
|
||||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
|
||||
|
@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "Thêm vào danh sách bạn bè"
|
|||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
|
||||
msgid "Add to ignores list"
|
||||
msgstr "Thêm vào danh sách bỏ qua"
|
||||
msgstr "Thêm vào danh sách từ chối"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
|
||||
|
@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "Đuổi/cấm"
|
|||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "Hộp thoại lệnh nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Hộp thoại lệnh nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr "Gửi tin nhắn riêng tư"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
|
||||
msgid "Friends/Ignored List"
|
||||
msgstr "Danh sách bạn bè/bỏ qua"
|
||||
msgstr "Danh sách bạn bè/từ chối"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
|
@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr "Thêm vào Bạn bè"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:177
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgstr "Thêm vào Bỏ qua"
|
||||
msgstr "Thêm vào Từ chối"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=remove
|
||||
|
@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "Đuổi"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:61
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr "Bây giờ bạn sẽ kết nối đến máy chủ nhiều đấu thủ."
|
||||
msgstr "Bây giờ bạn sẽ kết nối đến máy chủ nhiều người chơi."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=list
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
|
@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr "Tên trò chơi:"
|
|||
#. [label]: id=map_players
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
msgstr "Số đấu thủ: "
|
||||
msgstr "Số người chơi: "
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map_size
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
|
||||
|
@ -1424,7 +1423,7 @@ msgstr "Kích thước bản đồ: "
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Kỷ nguyên:"
|
||||
msgstr "Các liên minh:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=era
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
|
@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "Tạo trò chơi"
|
|||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr "Hộp thoại đăng nhập máy chủ nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Hộp thoại đăng nhập máy chủ nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
|
||||
|
@ -1511,7 +1510,7 @@ msgstr "Trình nhắc nhở mật khẩu"
|
|||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:285
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:82
|
||||
|
@ -1523,8 +1522,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn phải đăng nhập vào máy chủ nhiều đấu thủ chính thức bằng tên người dùng "
|
||||
"và mật khẩu trên diễn đàn của bạn.\n"
|
||||
"Bạn phải đăng nhập vào máy chủ nhiều người chơi chính thức bằng tên người "
|
||||
"dùng và mật khẩu trên diễn đàn của bạn.\n"
|
||||
"Chú ý rằng đăng ký là không bắt buộc để tham gia máy chủ: bạn chỉ cần cung "
|
||||
"cấp mật khẩu nếu bạn muốn sử dụng một tên người dùng đã đăng ký.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1538,7 +1537,7 @@ msgstr "Tham gia máy chủ chính thức"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Đăng nhập vào máy chủ nhiều đấu thủ Wesnoth chính thức"
|
||||
msgstr "Đăng nhập vào máy chủ nhiều người chơi Wesnoth chính thức"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
|
||||
|
@ -1548,7 +1547,7 @@ msgstr "Tham gia máy chủ khác"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Làm chủ trò chơi mạng"
|
||||
msgstr "Làm máy chủ cho trò chơi mạng"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
|
@ -1563,7 +1562,8 @@ msgstr "Trò chơi cục bộ"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Chơi trò chơi nhiều đấu thủ với máy tính hoặc người trên cùng một máy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chơi trò chơi nhiều người chơi với máy tính hoặc người trên cùng một máy"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=address
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
|
||||
|
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Tải"
|
|||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load a saved game"
|
||||
msgstr "Trò chơi tải lại"
|
||||
msgstr "Trò chơi được tải lại"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:230
|
||||
|
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Không xác định được máy chủ nào."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:349
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "đấu thủ"
|
||||
msgstr "người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:157
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
|
@ -1777,15 +1777,15 @@ msgstr "Cho phép theo dõi hành động của đơn vị"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:159
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Tốc độ tăng tốc"
|
||||
msgstr "Tăng tốc"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:160
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Nhảy qua di chuyển của máy tính"
|
||||
msgstr "Bỏ qua nước đi của máy tính"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gián đoạn nước đi khi nhìn thấy đồng minh"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
|
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Danh sách bạn bè"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Tùy chọn nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Hiện nhãn nổi"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Hộp thoại lượt"
|
||||
msgstr "Hộp thoại nhắc lượt"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Trễ cập nhật màn che"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Chuông lượt"
|
||||
msgstr "Chuông nhắc lượt"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
|
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Sắc thái"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Phím nóng"
|
||||
msgstr "Phím tắt"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:187
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
|
@ -1914,11 +1914,11 @@ msgstr "Âm lượng âm nhạc:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Âm lượng HƯÂT:"
|
||||
msgstr "Âm lượng SFX:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr "Âm lượng GDND:"
|
||||
msgstr "Âm lượng giao diện:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
|
@ -2025,11 +2025,11 @@ msgstr "Thiết lập số bản lưu tự động tối đa cần giữ lại"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Không hoạt hóa di chuyển của đơn vị máy tính điều khiển"
|
||||
msgstr "Không hiện hoạt ảnh di chuyển của đơn vị do máy tính điều khiển"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit's movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhìn thấy đơn vị đồng minh làm gián đoạn nước đi của đơn vị của bạn"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -2037,11 +2037,11 @@ msgstr "Phủ lưới lên trên bản đồ"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr "Sắp xếp danh sách đấu thủ trong phòng gặp gỡ theo từng nhóm"
|
||||
msgstr "Sắp xếp danh sách người chơi trong phòng gặp gỡ theo từng nhóm"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgstr "Hiện biểu tượng trước tên đấu thủ trong phòng gặp gỡ."
|
||||
msgstr "Hiện biểu tượng trước tên người chơi trong phòng gặp gỡ."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
|
||||
|
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Hủy đánh dấu để xóa mật khẩu đã lưu (khi thoát)."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Không hiện tin nhắn về những đấu thủ tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
msgstr "Không hiện tin nhắn về những người chơi tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
|
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Hiện tin nhắn về bạn bè của bạn tham gia phòng gặp gỡ"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Hiện tin nhắn về tất cả các đấu thủ tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
msgstr "Hiện tin nhắn về tất cả các người chơi tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
|
@ -2067,11 +2067,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:370
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
msgstr "Xem và sửa danh sách bạn bè và danh sách bỏ qua của bạn"
|
||||
msgstr "Xem và sửa danh sách bạn bè và danh sách từ chối của bạn"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:371
|
||||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||||
msgstr "Trở lại tùy chọn nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Trở lại tùy chọn nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||||
|
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "Thêm tên người dùng này vào danh sách bạn bè của bạn"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:373
|
||||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
msgstr "Thêm tên người dùng này vào danh sách bỏ qua của bạn"
|
||||
msgstr "Thêm tên người dùng này vào danh sách từ chối của bạn"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:374
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
|
@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Âm thanh"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1187
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1188
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "Sắc thái mới sẽ có hiệu lực ở trò chơi mới hoặc tả
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:1233
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không có sắc thái nào. Thử thay đổi từ bên trong một trò chơi đang chạy."
|
||||
"Không có chủ đề nào nào. Thử thay đổi từ bên trong một trò chơi đang chạy."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1276
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
|
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No node defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được lưới."
|
||||
msgstr "Không xác định được trang."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:258
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
|
@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Lượt"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:299
|
||||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Mở đầu kịch bản"
|
||||
msgstr "Mở đầu màn"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:302
|
||||
msgid "Difficulty: "
|
||||
|
@ -2328,11 +2328,11 @@ msgstr "Phiên bản: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:229
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gửi tin nhắn cá nhân đến $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:660
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trò chơi: hiện $num_shown trông số $num_total"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:704
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
@ -2356,11 +2356,11 @@ msgstr "Đã tham gia phòng $name"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1435
|
||||
msgid "$player has entered the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$player đã vào phòng"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1473
|
||||
msgid "$player has left the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$player đã rời khỏi phòng"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1586
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
|
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:809
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr "Nhấn thải hồi cần một nút 'click_dismiss' hoặc 'ok'."
|
||||
msgstr "Nhấn giải tán cần một nút 'click_dismiss' hoặc 'ok'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:834 src/gui/widgets/window.cpp:867
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:229
|
||||
|
@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Tuyển quân"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr "Lặp lại tuyển quân"
|
||||
msgstr "Tuyển lại quân giống trước đó"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
|
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Thay đổi phe (Gỡ lỗi!)"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr "Mục tiêu kịch bản"
|
||||
msgstr "Mục tiêu màn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -2579,11 +2579,11 @@ msgstr "Xóa nhãn"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Hiện di chuyển của kẻ thù"
|
||||
msgstr "Hiện nước đi của kẻ thù"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Di chuyển của kẻ thù tốt nhất có thể"
|
||||
msgstr " Phạm vi di chuyển của kẻ thù tốt nhất có thể"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "Trình tạo bản đồ"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Số đấu thủ:"
|
||||
msgstr "Số người chơi:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:122
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
|
@ -2939,11 +2939,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập phím nóng"
|
||||
msgstr "Thiết lập phím tắt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:299 src/preferences_display.cpp:367
|
||||
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Ấn phím nóng mong muốn (Esc hủy bỏ)"
|
||||
msgstr "Ấn phím tắt mong muốn (Esc hủy bỏ)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:318
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -2955,21 +2955,21 @@ msgstr "Gán"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Thay đổi phím nóng"
|
||||
msgstr "Thay đổi phím tắt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "Clear Hotkey"
|
||||
msgstr "Xóa phím nóng"
|
||||
msgstr "Xóa phím tắt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:401
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Phím nóng này đã được sử dụng."
|
||||
msgstr "Phím tắt này đã được sử dụng."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảnh báo: phím nóng chụp màn hình không được kết hợp với các phím Control, "
|
||||
"Cảnh báo: phím tắt chụp màn hình không được kết hợp với các phím Control, "
|
||||
"Alt hay Meta."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:509
|
||||
|
@ -3019,8 +3019,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "Trong phần '[$section|]' khóa bắt buộc '$key|' không được thiết lập."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Road"
|
||||
#~ msgstr "Đường"
|
||||
|
||||
#~ msgid "River Ford"
|
||||
#~ msgstr "Chỗ cạn ở sông"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Road"
|
||||
#~ msgstr "Đường"
|
||||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||||
#~ msgstr "Sử dụng giao diện phòng gặp gỡ mới"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
|
||||
#~ "the server)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "rê chuột qua^Sử dung giao diện phòng gặp gỡ mới (chỉ hoạt động sau khi "
|
||||
#~ "thủ công kết nối lại đến máy chủ)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 11:18+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 21:14+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid ""
|
|||
"damage which they take from certain damage types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trong Wesnoth, có ba kiểu thiệt hại thường kết hợp với các đòn tấn công vật "
|
||||
"lý: Chém, Đâm và Va chạm. Ngoài ra, có ba kiểu thiệt hại khác thường kết hợp "
|
||||
"lý: Chém, Đâm và Va đập. Ngoài ra, có ba kiểu thiệt hại khác thường kết hợp "
|
||||
"với các đòn tấn công phép thuật: Lửa, Lạnh và Bí kíp. Các đơn vị khác nhau "
|
||||
"có thể có những sức kháng cự khác nhau, làm thay đổi lượng thiệt hại mà "
|
||||
"chúng phải chịu từ các kiểu thiệt hại nhất định."
|
||||
|
@ -1359,8 +1359,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ví dụ, các đơn vị bộ xương có sức kháng cự cao với kiểu thiệt hại Chém và "
|
||||
"Đâm, nhưng có nhược điểm với kiểu thiệt hại Va chạm và Lửa, và cực kỳ yếu "
|
||||
"với kiểu thiệt hại Bí kíp."
|
||||
"Đâm, nhưng có nhược điểm với kiểu thiệt hại Va đập và Lửa, và cực kỳ yếu với "
|
||||
"kiểu thiệt hại Bí kíp."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||||
#: data/core/help.cfg:267
|
||||
|
@ -5411,16 +5411,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Người rồng là những sinh vật lớn, có cánh và thở ra lửa, khiến người ta liên "
|
||||
"tưởng đến loài rồng thần thoại. Trung bình, một người rồng trưởng thành đứng "
|
||||
"cao khoảng ba mét và nặng hơn cả một người cộng với một con ngựa. Da của "
|
||||
"chúng được tạo nên từ những chiếc vảy cứng, kháng cự với hầu hết các đòn tấn "
|
||||
"công vật lý trừ đâm và lạnh. Người rồng nói chung có khả năng bay thực sự và "
|
||||
"có thể băng qua nhanh chóng những khoảng cách lớn. Tuy nhiên, sức nặng và "
|
||||
"thân hình đồ sộ hơi làm hạn chế năng lực bay lượn, khiến chúng trở nên lóng "
|
||||
"ngóng trong không trung. Khi có thể, chúng sử dụng các đặc tính của địa hình "
|
||||
"như đồi, núi và cây làm bàn đạp để đạt được độ cao và tốc độ lớn hơn. May "
|
||||
"mắn cho kẻ thù, chúng vẫn là những sinh vật khá vụng về và chậm chạp một "
|
||||
"cách đáng ngạc nhiên khi chiến đấu. Điều này, cùng với kích thước lớn, làm "
|
||||
"cho chúng trở thành mục tiêu dễ dàng cho những ai dám tấn công.\n"
|
||||
"cao khoảng ba mét và nặng hơn cả một người cộng với một con ngựa. Da của họ "
|
||||
"được tạo nên từ những chiếc vảy cứng, kháng cự với hầu hết các đòn tấn công "
|
||||
"vật lý trừ đâm và lạnh. Người rồng nói chung có khả năng bay thực sự và có "
|
||||
"thể băng qua nhanh chóng những khoảng cách lớn. Tuy nhiên, sức nặng và thân "
|
||||
"hình đồ sộ hơi làm hạn chế năng lực bay lượn, khiến họ trở nên lóng ngóng "
|
||||
"trong không trung. Khi có thể, họ sử dụng các đặc tính của địa hình như đồi, "
|
||||
"núi và cây làm bàn đạp để đạt được độ cao và tốc độ lớn hơn. May mắn cho kẻ "
|
||||
"thù, họ vẫn là những sinh vật khá vụng về và chậm chạp một cách đáng ngạc "
|
||||
"nhiên khi chiến đấu. Điều này, cùng với kích thước lớn, làm cho họ trở thành "
|
||||
"mục tiêu dễ dàng cho những ai dám tấn công.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Người rồng vốn là những sinh vật có phép thuật, với một ngọn lửa bí ẩn nằm "
|
||||
"bên trong cung cấp năng lượng sống cho chúng. Có thể dễ dàng chứng kiến điều "
|
||||
|
@ -6370,7 +6370,7 @@ msgstr "đâm"
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:45
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "va chạm"
|
||||
msgstr "va đập"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:46
|
||||
|
@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid ""
|
|||
"Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it "
|
||||
"is resistant to, and which will affect it the most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có sáu kiểu tấn công: đâm, chém, va chạm, lửa, lạnh và bí kíp. Các đơn vị "
|
||||
"Có sáu kiểu tấn công: đâm, chém, va đập, lửa, lạnh và bí kíp. Các đơn vị "
|
||||
"khác nhau có nhược điểm đối với các kiểu tấn công khác nhau. Nhấn chuột phải "
|
||||
"trên một đơn vị và chọn 'Mô tả đơn vị' để xem nó kháng cự với kiểu tấn công "
|
||||
"nào, và kiểu tấn công nào sẽ tác động đến nó nhiều nhất."
|
||||
|
@ -6746,7 +6746,7 @@ msgid ""
|
|||
"and spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị cưỡi ngựa nói chung kháng cự với những đòn tấn công bằng vũ khí "
|
||||
"chém hoặc va chạm, nhưng dễ bị tổn thương với những đòn tấn công bằng vũ khí "
|
||||
"chém hoặc va đập, nhưng dễ bị tổn thương với những đòn tấn công bằng vũ khí "
|
||||
"đâm, bao gồm cung và giáo."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6846,8 +6846,8 @@ msgid ""
|
|||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị lính bộ xương kháng cự với những đòn tấn công đâm, chém và lạnh "
|
||||
"nhưng có nhược điểm với những đòn tấn công va chạm, lửa và bí kíp."
|
||||
"Các đơn vị bộ xương kháng cự cao với những đòn tấn công đâm, chém và lạnh "
|
||||
"nhưng có nhược điểm với những đòn tấn công va đập, lửa và bí kíp."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
|
@ -9253,8 +9253,8 @@ msgid ""
|
|||
"instantly take over your computer. You have been warned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn sắp sửa mở một lổ hông bảo mật của Wesnoth. Bạn có chắc muốn tiếp tục? "
|
||||
"Nếu bạn đã tải thành phần bổ sung, không nhấp chọn 'chấp nhận'! Chúng sẽ "
|
||||
"ngay lập tức chiếm quyền điều khiển máy tính của bạn. Bạn đã được cảnh báo."
|
||||
"Nếu bạn đã tải thành phần bổ sung, không nhấp chọn 'đồng ý'! Chúng sẽ ngay "
|
||||
"lập tức chiếm quyền điều khiển máy tính của bạn. Bạn đã được cảnh báo."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3197
|
||||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||||
|
@ -9379,7 +9379,6 @@ msgstr ""
|
|||
"máy khách đó bị đuổi!"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9724,7 +9723,7 @@ msgstr "Người dùng được chọn: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:124
|
||||
msgid "Leader: "
|
||||
msgstr "Người lãnh đạo: "
|
||||
msgstr "Người chỉ huy: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -9748,7 +9747,7 @@ msgstr "Không tìm thấy thông tin các liên minh."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy phe nhiều người chơi nào"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy phe nhiều người chơi nào"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:297
|
||||
msgid "Choose your faction:"
|
||||
|
@ -9761,7 +9760,7 @@ msgstr "Vị trí ban đầu:"
|
|||
#: src/multiplayer_wait.cpp:502
|
||||
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgstr[0] "Số vàng cho ban đầu"
|
||||
msgstr[0] "Vị trí ban đầu:"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:106
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9776,9 +9775,8 @@ msgid "Could not add socket to socket set"
|
|||
msgstr "Không thể thêm cổng kết nối vào tập hợp cổng kết nối"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not send initial handshake"
|
||||
msgstr "Không thể gửi lệnh bắt tay ban đầu"
|
||||
msgstr "Không thể gửi lệnh giao tiếp ban đầu"
|
||||
|
||||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:473
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
|
@ -10412,19 +10410,12 @@ msgstr "Giúp chúng tôi làm cho Wesnoth tốt hơn cho bạn!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Cho phép tải lên bản tổng kết"
|
||||
|
||||
#~ msgid "— Handbook of Tactical Analysis Volume II — Haldric II, 43YW"
|
||||
#~ msgstr "- Sổ tay phân tích mưu lược, tập II - Haldric II, năm Wesnoth 43"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Chance to be hit: "
|
||||
#~ msgstr "Cơ hội không bị tổn thương"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip"
|
||||
#~ msgstr "Nhảy qua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||||
#~ msgstr "Nhiều người chơi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
#~ msgstr "- Sổ tay phân tích mưu lược, tập II - Haldric II, năm Wesnoth 43"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
|
||||
#~ "installed yet:"
|
||||
|
@ -10529,6 +10520,9 @@ msgstr "Cho phép tải lên bản tổng kết"
|
|||
#~ msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
#~ msgstr "Cần mật khẩu để tham gia trò chơi này."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip"
|
||||
#~ msgstr "Nhảy qua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue