updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
10372edbe2
commit
231ebb400d
10 changed files with 374 additions and 375 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.12.5+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Galician, Italian, RACV, Slovak
|
||||
* Updated translations: Galician, Italian, RACV, Russian, Slovak
|
||||
|
||||
Version 1.12.5:
|
||||
* Campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.12.5+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Galician, Italian, RACV, Slovak.
|
||||
* Updated translations: Galician, Italian, RACV, Russian, Slovak.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.12.5:
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
|
|||
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
|
||||
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я полагаю, что это — лешие, защитники деревьев. Я слышал о них, но думал, "
|
||||
"Я полагаю, что это — древни, защитники деревьев. Я слышал о них, но думал, "
|
||||
"что они навсегда покинули Веснот. Они не злые, как говорят, но они могут "
|
||||
"быть враждебны к нам. Лучше быть поосторожнее с ними."
|
||||
|
||||
|
@ -1338,12 +1338,12 @@ msgid ""
|
|||
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
|
||||
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока армия покидала остров, лешие растворялись в деревьях. Делфадор начал "
|
||||
"Пока армия покидала остров, древни растворялись в деревьях. Делфадор начал "
|
||||
"медитацию, которая должна была связать его с миром духов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Но как только Делфадор погрузился в медитацию, а лешие — в свои безвременные "
|
||||
"сны о земле и деревьях, кто-то ещё на острове пришёл в движение — несколько "
|
||||
"орков-разведчиков действительно перешли Переправу Абез..."
|
||||
"Но как только Делфадор погрузился в медитацию, а древни — в свои "
|
||||
"безвременные сны о земле и деревьях, кто-то ещё на острове пришёл в движение "
|
||||
"— несколько орков-разведчиков действительно перешли Переправу Абез..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:225
|
||||
|
@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Shaman"
|
||||
msgstr "Шаман Леших"
|
||||
msgstr "Шаман Древней"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
|
||||
|
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgid ""
|
|||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти лешие способны приказать ползучим лесным растениям — лозам и плющам — "
|
||||
"Эти древни способны приказать ползучим лесным растениям — лозам и плющам — "
|
||||
"задерживать врагов."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
|
|
@ -12,20 +12,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 12:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 01:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.4.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 120,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
|
@ -1345,9 +1343,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Из этого правила есть два исключения: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||||
"text='магические атаки'</ref> и <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||||
"text='снайперы'</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попасть в 70%, "
|
||||
"независимо от местности. Шанс Снайпера всегда не ниже 60%, независимо от "
|
||||
"местности, но только при атаке."
|
||||
"text='меткость'</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попасть в 70%, "
|
||||
"независимо от местности. Шанс меткого стрелка всегда не ниже 60%, независимо "
|
||||
"от местности, но только при атаке."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:249
|
||||
|
@ -1870,7 +1868,7 @@ msgid ""
|
|||
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большинство бойцов имеет две особенности. Мертвецы обладают только одной "
|
||||
"особенностью — <italic>text='мертвец'</italic>, а лешие вообще не имеют "
|
||||
"особенностью — <italic>text='мертвец'</italic>, а древни вообще не имеют "
|
||||
"никаких особенностей. Особенности — это небольшие изменения параметров "
|
||||
"бойцов. Обычно они назначаются бойцам случайным образом при вербовке."
|
||||
|
||||
|
@ -1887,7 +1885,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"У бойцов бывают и другие особенности: <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||||
"text='меткий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
|
||||
"text='ловкий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_undead' text='мертвец'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2177,7 +2175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
#: data/core/help.cfg:448
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
msgstr "Меткий"
|
||||
msgstr "Ловкий"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
#: data/core/help.cfg:449
|
||||
|
@ -2191,7 +2189,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Особенность «меткий» бывает только у эльфов. Народ эльфов известен "
|
||||
"Особенность «ловкий» бывает только у эльфов. Народ эльфов известен "
|
||||
"сверхестественной грацией и умением великолепно обращаться с луком. "
|
||||
"Некоторые из них, тем не менее, одарены особым даром, большим, чем у их "
|
||||
"собратьев. Эти эльфы наносят дополнительную единицу ущерба с каждой стрелой."
|
||||
|
@ -2202,7 +2200,7 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||||
"strike in ranged combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Меткие'</italic> бойцы наносят урона на 1 единицу больше при "
|
||||
"<italic>text='Ловкие'</italic> бойцы наносят урона на 1 единицу больше при "
|
||||
"каждом успешном попадании из дальнего оружия."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
|
@ -3346,7 +3344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:628
|
||||
msgid "marksman"
|
||||
msgstr "снайпер"
|
||||
msgstr "меткий"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:629
|
||||
|
@ -3904,12 +3902,12 @@ msgstr "сильная"
|
|||
#. [trait]: id=dextrous
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:108
|
||||
msgid "dextrous"
|
||||
msgstr "меткий"
|
||||
msgstr "ловкий"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=dextrous
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:109
|
||||
msgid "female^dextrous"
|
||||
msgstr "меткая"
|
||||
msgstr "ловкая"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=quick
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:122
|
||||
|
@ -5088,12 +5086,12 @@ msgstr "Волки"
|
|||
#. [race]: id=wose
|
||||
#: data/core/units.cfg:350
|
||||
msgid "race^Wose"
|
||||
msgstr "Леший"
|
||||
msgstr "Древень"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wose
|
||||
#: data/core/units.cfg:351
|
||||
msgid "race^Woses"
|
||||
msgstr "Лешие"
|
||||
msgstr "Древни"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wose
|
||||
#: data/core/units.cfg:352
|
||||
|
@ -5137,39 +5135,39 @@ msgid ""
|
|||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||||
"home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Могучие лешие живут в самой глубине лесов известного мира. Для "
|
||||
"нетренированного глаза леший выглядит не более чем деревом странной формы, "
|
||||
"хоть и благородным. Лешие — защитники леса, связанные с ними сильнее, чем "
|
||||
"даже эльфы. Лешие — мирная раса, но непорядки в древних лесах, которые они "
|
||||
"охраняют, вызовут гнев самой природы. Лешие — медлительные создания, которые "
|
||||
"могут провести столетия, стоя на одном месте, не потревоженные течением "
|
||||
"времени.\n"
|
||||
"Могучие древни живут в самой глубине лесов известного мира. Для "
|
||||
"нетренированного глаза древень выглядит не более чем деревом странной формы, "
|
||||
"хоть и благородным. Древни — защитники леса, связанные с ними сильнее, чем "
|
||||
"даже эльфы. Древни — мирная раса, но непорядки в древних лесах, которые они "
|
||||
"охраняют, вызовут гнев самой природы. Древни — медлительные создания, "
|
||||
"которые могут провести столетия, стоя на одном месте, не потревоженные "
|
||||
"течением времени.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя сами они магией не занимаются, они тесно связаны с волшебным миром. То "
|
||||
"немногое, что известно об этой древней расе, идёт от эльфийских учёных, "
|
||||
"которые считают, что их мистическая сила, которую сильнейшие из эльфов "
|
||||
"изучают всю жизнь, дана лешему от природы. Хоть лешие и похожи на деревья, у "
|
||||
"них нет общих предков. Считается, что лешие — одни из древнейших созданий "
|
||||
"изучают всю жизнь, дана древню от природы. Хоть древни и похожи на деревья, "
|
||||
"у них нет общих предков. Считается, что древни — одни из древнейших созданий "
|
||||
"этого мира, возможно, даже более древние, чем леса, где они живут; многие "
|
||||
"думают, что сила волшебного мира дала этим существам вечную задачу служить "
|
||||
"хранителями леса.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Лешие не воинственны и плохо приспособлены к битве. Они, однако, используют "
|
||||
"Древни не воинственны и плохо приспособлены к битве. Они, однако, используют "
|
||||
"силу, чтобы защитить свои лесные земли. За пределами лесов они медлительны и "
|
||||
"уязвимы. Из-за своей связи с волшебным миром они особенно чувствительны к "
|
||||
"мистическим атакам. Плотное древесное тело лешего почти не поддаётся "
|
||||
"мистическим атакам. Плотное древесное тело древня почти не поддаётся "
|
||||
"физическим атакам, но очень уязвимо перед огнём. Их толстая кора и данное "
|
||||
"миром магии умение быстро восстанавливаться позволяет лешему пережить "
|
||||
"миром магии умение быстро восстанавливаться позволяет древню пережить "
|
||||
"нападение врага достаточно долго, чтобы ответить сокрушающей мощью, которую "
|
||||
"скрывает их мирная, медлительная природа. В своём лесном доме, леший может "
|
||||
"скрывает их мирная, медлительная природа. В своём лесном доме, древень может "
|
||||
"спрятаться среди деревьев и поймать в засаду даже самого обученного "
|
||||
"эльфийского разведчика.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Никто не знает, сколько живут лешие, хотя самые древние представители этой "
|
||||
"расы прожили сотни лет и достигли огромного роста. Считается, что если леший "
|
||||
"не пал в битве, он не встретит своего природного конца. Они согласны "
|
||||
"Никто не знает, сколько живут древни, хотя самые старые представители этой "
|
||||
"расы прожили сотни лет и достигли огромного роста. Считается, что если "
|
||||
"древень не пал в битве, он не встретит своего природного конца. Они согласны "
|
||||
"проводить столетия как часовые, не интересуясь, что происходит в "
|
||||
"цивилизованном мире. Лешие выходят из спячки только чтобы выступить на "
|
||||
"цивилизованном мире. Древни выходят из спячки только чтобы выступить на "
|
||||
"защиту природного мира и леса, которые они зовут домом."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:52
|
||||
|
|
|
@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:08+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -3504,9 +3504,9 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад велел шаманам поместить животных в загон. Эльфийские шаманы обладали "
|
||||
"природным взаимопониманием с маленькими грифонами, крылья которых всё ещё "
|
||||
"были слишком малы, чтобы нести всадников."
|
||||
"Конрад велел ведуньям поместить животных в загон. Эльфийские ведуньи "
|
||||
"обладали природным взаимопониманием с маленькими грифонами, крылья которых "
|
||||
"всё ещё были слишком малы, чтобы нести всадников."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
|
||||
|
@ -6739,7 +6739,7 @@ msgstr "Найдите выход из подземелья и проведит
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35
|
||||
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr "Помогите лешим отбить нападение нежити"
|
||||
msgstr "Помогите древням отбить нападение нежити"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:89
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 01:45-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:08+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 12:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:42
|
||||
|
@ -4449,8 +4449,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements "
|
||||
"in this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом сценарии Каленз не сможет вербовать или призывать шаманок и других "
|
||||
"волшебниц."
|
||||
"В этом сценарии Каленз не сможет вербовать или призывать ведуний и волшебниц "
|
||||
"более высокого уровня."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:328
|
||||
|
@ -4826,8 +4826,9 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
|
||||
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их всей своей армии Каленз сможет призвать лишь шаманок и их продвинутых "
|
||||
"подруг. Остальные бойцы его бывшей армии уже присоединились к Урадредии."
|
||||
"Из всей своей армии Каленз сможет призывать лишь ведуний и волшебниц более "
|
||||
"высокого уровня. Остальные бойцы его бывшей армии уже присоединились к "
|
||||
"Урадредии."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:286
|
||||
|
|
|
@ -9,19 +9,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: man\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:07+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -3081,7 +3079,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1905
|
||||
msgid "Marksman"
|
||||
msgstr "Снайпер"
|
||||
msgstr "Меткий"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -3990,7 +3988,7 @@ msgid ""
|
|||
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||||
"drake claws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Режущая</emphasis>: оружие с острым лезвием, "
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Режущее</emphasis>: оружие с острым лезвием, "
|
||||
"используется для отрезания кусков плоти врагов. Примеры: кинжал, ятаган, "
|
||||
"сабля, когти дрейка."
|
||||
|
||||
|
@ -4002,7 +4000,7 @@ msgid ""
|
|||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body "
|
||||
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Колющая</emphasis>: оружие с заострённым концом, "
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Колющее</emphasis>: оружие с заострённым концом, "
|
||||
"либо прикреплённое к древку, либо посылаемое как снаряд. Используется для "
|
||||
"пробивания тела противника и повреждения внутренних органов. Примеры: пика "
|
||||
"рыцаря или пехотинца, стрела."
|
||||
|
@ -4162,7 +4160,7 @@ msgid ""
|
|||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||||
"healing unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тролли и лешие имеют природную способность возрождаться. Если они ранены, "
|
||||
"Тролли и древни имеют природную способность возрождаться. Если они ранены, "
|
||||
"они за каждый ход исцеляются на 8 единиц. Обратите внимание, что поскольку "
|
||||
"все бойцы могут вылечиться максимум на 8 единиц за ход, тролли и лешие не "
|
||||
"получают дополнительного преимущества от нахождения в деревне или рядом с "
|
||||
|
@ -4213,7 +4211,7 @@ msgid ""
|
|||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||||
"close to the battle without losing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лекари (эльфийские шаманки, друиды, феи; белые и светлые маги; паладины) "
|
||||
"Лекари (эльфийские ведуньи, друиды, феи; белые и светлые маги; паладины) "
|
||||
"лечат всех раненых бойцов вокруг них, так что вы можете держать бойцов "
|
||||
"близко к полю боя, не теряя их."
|
||||
|
||||
|
@ -4251,13 +4249,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2629
|
||||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||||
msgstr "Тролли и лешие не могут восстанавливать других бойцов."
|
||||
msgstr "Тролли и древни не могут восстанавливать других бойцов."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2634
|
||||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||||
msgstr "Тролли и лешие исцеляют себя от яда, словно находясь в деревнях."
|
||||
msgstr "Тролли и древни исцеляют себя от яда, словно находясь в деревнях."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
|
@ -4302,7 +4300,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Не посылайте раненых бойцов на верную гибель. Если боец потерял больше "
|
||||
"половины своего здоровья, вам следует серьёзно задуматься об отводе его в "
|
||||
"безопасное место, где либо поместить его в деревню, либо предоставить ему "
|
||||
"лекаря (например, эльфийскую шаманку или белого мага). Лекари очень полезны!"
|
||||
"лекаря (например, эльфийскую ведунью или белого мага). Лекари очень полезны!"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -4928,8 +4926,8 @@ msgid ""
|
|||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда у вас есть белый маг (продвигается из мага) или друид (продвигается из "
|
||||
"шамана), поставьте их в центре круга бойцов, чтобы они исцеляли их во время "
|
||||
"движения ваших войск по карте (шаманы тоже могут это делать, но не так "
|
||||
"ведуньи), поставьте их в центре круга бойцов, чтобы они исцеляли их во время "
|
||||
"движения ваших войск по карте (ведуньи тоже могут это делать, но не так "
|
||||
"хорошо)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -4997,7 +4995,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Важной частью успеха в Битве за Веснот является поддержание ваших бойцов "
|
||||
"здоровыми. Когда ваш боец получает ранение, вы можете отправить его на "
|
||||
"лечение в деревню или поставить рядом со специальным лечащим бойцом "
|
||||
"(например, эльфийской шаманкой или белым магом). Некоторые бойцы, которых вы "
|
||||
"(например, эльфийской ведуньей или белым магом). Некоторые бойцы, которых вы "
|
||||
"встретите, например, тролли, могут лечиться сами по себе."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -17,19 +17,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 01:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -7141,7 +7139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
msgstr "Молодой Леший"
|
||||
msgstr "Молодой древень"
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,20 +7,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:21-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 11:59+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 12:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 1064,1026,301,357,360,361,362,369,-1,191\n"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +44,7 @@ msgstr "(Нормально)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5
|
||||
msgid "Desert Hunter"
|
||||
msgstr "Охотник"
|
||||
msgstr "Ловец пустыни"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "(Посложнее)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Sentinel"
|
||||
msgstr "Страж"
|
||||
msgstr "Страж пустыни"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -70,7 +68,7 @@ msgstr "(Очень сложно)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Prowler"
|
||||
msgstr "Бродяга"
|
||||
msgstr "Скиталец пустыни"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -706,7 +704,7 @@ msgid ""
|
|||
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
|
||||
"skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вчера в пустыню ушёл отряд охотников. Если камни падали не повсюду, большая "
|
||||
"Вчера в пустыню ушёл отряд ловцов. Если камни падали не повсюду, большая "
|
||||
"часть лошадей спаслась. Те же, что оставались в конюшнях, испугались "
|
||||
"камнепада и разбежались. Мне пришлось потрудиться, чтобы успокоить Яси и не "
|
||||
"дать ему убежать."
|
||||
|
@ -726,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:826
|
||||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||||
msgstr "Будем надеяться, что охотники скоро вернутся."
|
||||
msgstr "Будем надеяться, что ловцы скоро вернутся."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834
|
||||
|
@ -811,7 +809,8 @@ msgid ""
|
|||
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ба, однажды я уже сражался с этими культистами. Их можно убить так же, как и "
|
||||
"всех остальных, и наши эльфийские охотники легко разбивали армии скелетов."
|
||||
"всех остальных, и наши эльфийские ловцы могут легко разбивать их армии "
|
||||
"скелетов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1051
|
||||
|
@ -2629,7 +2628,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1636
|
||||
msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgstr "Раненый эльф-разведчик"
|
||||
msgstr "Раненый эльфийский наездник"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1639
|
||||
|
@ -14572,7 +14571,7 @@ msgstr "магия"
|
|||
#. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:5
|
||||
msgid "Desert Archer"
|
||||
msgstr "Лучник"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:19
|
||||
|
@ -14582,7 +14581,7 @@ msgid ""
|
|||
"than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to "
|
||||
"their race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучники пустынь с юности упражняются в стрельбе, и потому хорошо обучены "
|
||||
"Пустынные стрелки с юности упражняются в стрельбе, и потому хорошо обучены "
|
||||
"дальнему бою. Хотя их луки грубее, а стрелы не так обильны, как у их "
|
||||
"эльфийских предков, но бьются они с отвагой, делающей честь их расе."
|
||||
|
||||
|
@ -14608,7 +14607,7 @@ msgstr "лук"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:98
|
||||
msgid "female^Desert Archer"
|
||||
msgstr "Лучница"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:4
|
||||
|
@ -14771,7 +14770,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their "
|
||||
"swords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Охотники обучены прочесывать пески в поисках добычи и врагов. Они умеют "
|
||||
"Ловцы пустыни обучены прочесывать пески в поисках добычи и врагов. Они умеют "
|
||||
"быстро опутывать противника своими бола, а затем добивают их мечом."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -14789,12 +14788,12 @@ msgstr "бола"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:76
|
||||
msgid "female^Desert Hunter"
|
||||
msgstr "Охотница"
|
||||
msgstr "Ловец пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Marksman"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
msgstr "Меткий стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:17
|
||||
|
@ -14804,7 +14803,7 @@ msgid ""
|
|||
"skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in "
|
||||
"melee combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стрелки — настоящие знатоки обращения с луком. Их лук и стрелы не так "
|
||||
"Меткие стрелки — настоящие знатоки обращения с луком. Их лук и стрелы не так "
|
||||
"изящны, как у их предков, но они непрестанно оттачивают свои навыки. "
|
||||
"Ловкость, с которой они обращаются с луком, с лихвой покрывают недостаток "
|
||||
"навыков ближнего боя."
|
||||
|
@ -14818,7 +14817,7 @@ msgstr "длинный лук"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:89
|
||||
msgid "female^Desert Marksman"
|
||||
msgstr "Стрелок"
|
||||
msgstr "Меткий стрелок"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
|
||||
#. [variation]
|
||||
|
@ -14864,7 +14863,7 @@ msgid ""
|
|||
"them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and "
|
||||
"kill opponents with alarming ease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бродяги крадутся по пескам, выискивая врагов и защищая свой народ. Они "
|
||||
"Скитальцы крадутся по пескам, выискивая врагов и защищая свой народ. Они "
|
||||
"обучены проскальзывать мимо врагов незамеченными и окружать их. Сочетание их "
|
||||
"бола и клинков позволяет им выводить врагов из строя и убивать их с "
|
||||
"обезоруживающей лёгкостью."
|
||||
|
@ -14874,12 +14873,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:97
|
||||
msgid "female^Desert Prowler"
|
||||
msgstr "Бродяга"
|
||||
msgstr "Скиталец"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Ranger"
|
||||
msgstr "Странник"
|
||||
msgstr "Хранитель пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:28
|
||||
|
@ -14889,19 +14888,19 @@ msgid ""
|
|||
"the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Странники быстры и сильны. Они обучены как ближнему, так и дальнему бою, "
|
||||
"настоящие мастера на все руки. Как и их сородичи, они предпочитают меч луку "
|
||||
"и большие мастера обойти своих врагов и нанести удар с тыла."
|
||||
"Хранители пустыни быстры и сильны. Они обучены как ближнему, так и дальнему "
|
||||
"бою, настоящие мастера на все руки. Как и их сородичи, они предпочитают меч "
|
||||
"луку и большие мастера обойти своих врагов и нанести удар с тыла."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:97
|
||||
msgid "female^Desert Ranger"
|
||||
msgstr "Странница"
|
||||
msgstr "Хранитель пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Rider"
|
||||
msgstr "Всадник"
|
||||
msgstr "Гонец"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:29
|
||||
|
@ -14909,13 +14908,13 @@ msgid ""
|
|||
"Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow "
|
||||
"from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всадники скачут по открытой пустыне невероятно быстро. Они умеют стрелять из "
|
||||
"лука на скаку, но предпочитают сражаться в ближнем бою."
|
||||
"Гонцы пустыни скачут по открытой пустыне невероятно быстро. Они умеют "
|
||||
"стрелять из лука на скаку, но предпочитают сражаться в ближнем бою."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:5
|
||||
msgid "Desert Scout"
|
||||
msgstr "Разведчик"
|
||||
msgstr "Наездник"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:30
|
||||
|
@ -14923,7 +14922,7 @@ msgid ""
|
|||
"Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||||
"virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разведчики быстро скачут по песках. Они непревзойдённые мастера верховой "
|
||||
"Наездники быстро скачут по пескам. Они непревзойдённые мастера верховой "
|
||||
"езды, хотя в битве они и не очень сильны."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
|
||||
|
@ -14941,17 +14940,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:78
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:85
|
||||
msgid "female^Desert Sentinel"
|
||||
msgstr "Стражница"
|
||||
msgstr "Страж пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:5
|
||||
msgid "female^Desert Shaman"
|
||||
msgstr "Шаманка"
|
||||
msgstr "Ведунья"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:22
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr "Пустынные шаманы останавливают врагов менее жестоким способом."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ведуньи пустыни специализируются на менее жестоких способах остановить врага."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38
|
||||
|
@ -14984,7 +14984,7 @@ msgstr "Снайперша"
|
|||
#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:4
|
||||
msgid "female^Desert Shyde"
|
||||
msgstr "Шида"
|
||||
msgstr "Фея Пустыни"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:24
|
||||
|
@ -14994,7 +14994,7 @@ msgid ""
|
|||
"creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||||
"terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шиды — это эльфийки, посвятившие себя природе и своей волшебной стороне. "
|
||||
"Феи — это эльфийки, посвятившие себя природе и своей волшебной сущности. "
|
||||
"Крылья, растущие из спины, превращают их прекрасных созданий. Они способны "
|
||||
"беспрепятственно парить почти над любой поверхностью."
|
||||
|
||||
|
@ -15024,9 +15024,9 @@ msgid ""
|
|||
"gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power also reduces "
|
||||
"the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звёзды пустыни — это шиды, которые стали настолько сильны и святы, что "
|
||||
"Звёзды пустыни — это феи, которые стали настолько сильны и святы, что "
|
||||
"распространяют свет Эло даже в темнейших местах. Они — живые воплощения силы "
|
||||
"и славы Эло. Как и Шиды, они беспрепятственно скользят почти над любой "
|
||||
"и славы Эло. Как и Феи, они беспрепятственно скользят почти над любой "
|
||||
"местностью. Сила Эло также уменьшает раны, получаемые ими от врагов."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Star
|
||||
|
@ -15100,7 +15100,7 @@ msgstr "улучшить владение луком"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:202
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
msgstr "научиться снайперской стрельбе"
|
||||
msgstr "научиться меткой стрельбе"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:219
|
||||
msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||||
|
@ -15210,9 +15210,9 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ним, подруга детства Кале, продолжает традиции династии пустынных охотников "
|
||||
"— насколько это можно сказать о молодой, своенравной девушке с острым языком "
|
||||
"и сильной волей. Её сила духа — великий дар в темные времена."
|
||||
"Ним, подруга детства Кале, продолжает традиции династии пустынных ловцов — "
|
||||
"насколько это можно сказать о молодой, своенравной девушке с острым языком и "
|
||||
"сильной волей. Её сила духа — великий дар в темные времена."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue