updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
4393538013
commit
22d96e8ac1
14 changed files with 57 additions and 176 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
* `Rrd` for desert road/cobbles - just a recolor, but has some different transitions than the normal roads
|
||||
* `^Bsa*` for snowy stone bridge
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), French
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 27 KiB After Width: | Height: | Size: 31 KiB |
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 83 KiB After Width: | Height: | Size: 63 KiB |
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 38 KiB After Width: | Height: | Size: 46 KiB |
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 06:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 09:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 10:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:199
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Verbování a přivolávání"
|
||||
msgstr "Verbování a povolávání"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:200
|
||||
|
@ -2704,9 +2704,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Na výdaje se vztahují dvě důležité výjimky: vůdci a věrné jednotky nikdy "
|
||||
"nepožadují peníze. Věrné jednotky obvykle mají vlastnost "
|
||||
"<italic>text='věrný'</italic> a jsou to převážně ty, s nimiž začínáte scénář "
|
||||
"(např. Delfador) a ty, které se k vám připojí během hry (např. jezdec ve "
|
||||
"druhé scéně tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>). Jednotka, za kterou "
|
||||
"hrajete (např. Konrád), je téměř vždy vůdcem."
|
||||
"(např. Delfador), nebo ty, které se k vám během scénáře připojí (např. "
|
||||
"jezdec ve druhém scénáři tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>). "
|
||||
"Jednotka, za kterou hrajete (např. Konrád), je téměř vždy vůdcem."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||||
#: data/core/help.cfg:237
|
||||
|
@ -8329,20 +8329,3 @@ msgstr "Cena rozhledu"
|
|||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:753
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Cena rušení"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||||
#~ "better.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||||
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||||
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||||
#~ "the difference in their levels."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato jednotka dokáže vést vlastní jednotky vedle sebe, takže bojují "
|
||||
#~ "lépe.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vlastní jednotky nižší úrovně na sousedících polích způsobí v boji větší "
|
||||
#~ "poškození. Když se sousedící jednotka nižší úrovně nachází v boji na "
|
||||
#~ "stejné straně jako ta velící, pak její útok způsobí o 25 % více poškození "
|
||||
#~ "krát rozdíl jejich úrovní."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 14:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 16:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -431,14 +431,12 @@ msgstr "Železný plot"
|
|||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:521
|
||||
msgid "Palisade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palisáda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Wooden Palisade"
|
||||
msgstr "Dřevěný most"
|
||||
msgstr "Dřevěná palisáda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:531
|
||||
|
@ -4508,7 +4506,7 @@ msgstr "Žena"
|
|||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
msgstr "Naverbováno"
|
||||
msgstr "Verbuje"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308
|
||||
|
@ -6430,7 +6428,7 @@ msgstr "Wesnoth $version"
|
|||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:234
|
||||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "činné: $active, záloha: $reserve"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:283
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
|
@ -8129,12 +8127,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi $removal_version "
|
||||
"bude odstraněna podpora původního tvaru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||||
#~ msgstr "Zbývající zlato:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||||
#~ msgstr "Aktivních jednotek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||||
#~ msgstr "Rezervních jednotek:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 13:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 20:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip2>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip2>I<\\ vstupní_soubor.bz2>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -139,15 +139,15 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
||||
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu bzip2 a "
|
||||
"uloží jej bez koncovky .bz2. Následně je I<soubor_se_hrou.bz2> smazán."
|
||||
"dekomprimuje soubor, který by měl být ve formátu bzip2, a uloží jej bez "
|
||||
"přípony .bz2. Původní I<vstupní_soubor.bz2> bude odstraněn."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--bzip2>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
||||
msgstr "B<--bzip2>I<\\ vstupní_soubor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
|
|||
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu bzip2 a uloží "
|
||||
"jej jako I<soubor_se_hrou>.bz2 a odstraní I<soubor_se_hrou>."
|
||||
"zkomprimuje soubor do formátu bzip2, uloží jej jako I<vstupní_soubor>.bz2 "
|
||||
"a odstraní I<vstupní_soubor>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 23:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 20:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
# Je to nějaká hovadina.
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
|
@ -3800,5 +3799,5 @@ msgid ""
|
|||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||||
"loyal units are an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povýšené jednotky vyžadují vyšší žold, než na základní úrovni (1 zlatý na "
|
||||
"Povýšené jednotky vyžadují vyšší žold než na základní úrovni (1 zlatý na "
|
||||
"úroveň), výjimkou jsou věrné jednotky."
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:43 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 09:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 23:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -167,11 +167,11 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Drakonidé'</bold> jsou frakcí drakům podobných "
|
||||
"<ref>text='Drakonidů' dst='..race_drake'</ref> a jejich spojenců "
|
||||
"<ref>text='Ještěráků' dst='..race_lizard'</ref>. Drakonidé jsou potomky "
|
||||
"<ref>text='drakonidů' dst='..race_drake'</ref> a jejich spojenců "
|
||||
"<ref>text='ještěráků' dst='..race_lizard'</ref>. Drakonidé jsou potomky "
|
||||
"draků, ale oproti nim jsou menší. Ještěráci jsou ještě o kus menší než "
|
||||
"Drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, což "
|
||||
"vyúsťuje k neobvyklým strategiím ve <ref>text='Standardní éře' dst='.."
|
||||
"drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, což "
|
||||
"vyúsťuje k neobvyklým strategiím v <ref>text='základní éře' dst='.."
|
||||
"era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
|
@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Knalgská aliance'</bold> je spojenectví <ref>text='Trpaslíků' "
|
||||
"dst='..race_dwarf'</ref> a <ref>text='Psanců' dst='..race_human'</ref>. "
|
||||
"<bold>text='Knalgská aliance'</bold> je spojenectví <ref>text='trpaslíků' "
|
||||
"dst='..race_dwarf'</ref> a <ref>text='psanců' dst='..race_human'</ref>. "
|
||||
"Trpaslíci jsou starobylá rasa, která většinu času tráví pod zemí. Jejich "
|
||||
"bojovníci jsou sice nízcí, zato houževnatí. Psanci jsou tvořeni skupinami "
|
||||
"lidí, které zavrhla jejich vlastní rasa, tak se přidali k trpaslíkům, se "
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotek nemrtvých tito „temní učedníci“ právě tou silou, která způsobí "
|
||||
"nejvíce škod. Mají ale jednu velkou slabost – praktikováním zakázané, temné "
|
||||
"magie přišli o všechnu fyzickou sílu, a proto nejsou schopni útoku na "
|
||||
"blízko. Nemrtví jsou velice agresivní a ve <ref>text='Standardní éře' dst='.."
|
||||
"blízko. Nemrtví jsou velice agresivní a v <ref>text='základní éře' dst='.."
|
||||
"era_era_default'</ref> jsou během noci nejobávanější frakcí."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 00:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 20:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3164,28 +3164,18 @@ msgstr "Hledáme to, co zničí licha jménem Malifor."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to "
|
||||
#| "deal with that menace!"
|
||||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>zbledne, pokud je to u ducha možné</i>) Malifora...! Konečně někdo "
|
||||
"usiluje o to se s tou hrozbou vypořádat!"
|
||||
msgstr "Malifora...! Konečně někdo usiluje o to se s tou hrozbou vypořádat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were "
|
||||
#| "— you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete nám říct, kde je? A pokud se mohu zeptat, kdo jste – nebo spíše byl – "
|
||||
"vy?"
|
||||
"<i>Nezbledl ten duch ještě víc?</i> Můžete nám říct, kde je? A pokud se mohu "
|
||||
"zeptat, kdo jste – nebo spíše byl – vy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2138
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 10:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -939,10 +940,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. "it" is a side entrance of a dwarven fortress
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
||||
#| "seems to have closed up the gap."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph "
|
||||
"seems to have closed up the gap."
|
||||
|
@ -1117,10 +1114,8 @@ msgstr "Vidíme a slyšíme vás, vy záludný malý krťáci! Pidmere, jděte d
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pidmer
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Um... Aren’t we needed for the salvage?"
|
||||
msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?"
|
||||
msgstr "Eh... Nestojíme ti za ochranu?"
|
||||
msgstr "Eh..., nestojíme ti za ochranu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bragdash
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169
|
||||
|
@ -1142,23 +1137,17 @@ msgstr "Nu dobrá, bez boje dál neprojdeme...,"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..."
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "... Let’s set up a base here."
|
||||
msgid "... let’s set up a base here."
|
||||
msgstr "... pojďme si tu udělat základnu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This old cart still rolls smoothly on the track... It’s forged by us "
|
||||
#| "dwarves, I shouldn’t be surprised!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us "
|
||||
"dwarves, I shouldn’t be surprised!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S tímhle starým vozíkem jde stále hladce posouvat po trati... Je to kovářské "
|
||||
"dílo trpaslíků, neměl bych se divit! "
|
||||
"dílo nás trpaslíků, neměl bych se divit! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216
|
||||
|
@ -1187,10 +1176,6 @@ msgstr "Samo, že jsme to nebyli my, ty červe!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown "
|
||||
#| "with fungus. I can try to see what’s underneath... Whoops!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown "
|
||||
"with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!"
|
||||
|
@ -1211,8 +1196,6 @@ msgstr "Zaplavili jste svůj vlastní tunel, vy malý hloupý hlodavci!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. "Yes, we have flooded our own tunnel ..."
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Och, we ’ave... But our rails are as strong and stout as we are!"
|
||||
msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, co my jsme... Ale naše kolejnice jsou stejně silné a pevné jako my!"
|
||||
|
@ -1643,11 +1626,6 @@ msgstr "Thursagan zemře"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown "
|
||||
#| "caves... It’s been quite harrowing, this trip had better be worth all "
|
||||
#| "that!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown "
|
||||
"caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!"
|
||||
|
@ -1762,10 +1740,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aye, trolls and wolves are closing in... Sure, Krawg, we’ll help you "
|
||||
#| "fight them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -1925,15 +1899,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into "
|
||||
#| "the caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
|
||||
"caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře. Ale jsou tu stále divoká zvířata... musíme se dostat zpátky do "
|
||||
"Dobře. Ale jsou tu stále divoká zvířata..., musíme se dostat zpátky do "
|
||||
"jeskyní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2466,10 +2436,6 @@ msgstr "Takže, Theganli, co si myslíš o tomhle rubínu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... Even in this raw form, it has "
|
||||
#| "an odd brilliance!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an "
|
||||
"odd brilliance!"
|
||||
|
@ -2484,10 +2450,8 @@ msgstr "Myslíš, že ho dokážeš zbrousit přesně dle mých návrhů?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maybe... maybe... It will be hard, let me see..."
|
||||
msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..."
|
||||
msgstr "Možná..., možná... Bude to těžké, ukažte..."
|
||||
msgstr "Možná..., možná..., bude to těžké, ukažte..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224
|
||||
|
@ -2501,10 +2465,6 @@ msgstr "Máš už něco?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... It seems it can’t be cut, or "
|
||||
#| "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or "
|
||||
"scratched, or damaged at all! At least not by my tools..."
|
||||
|
@ -2523,19 +2483,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well... Maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... "
|
||||
#| "chisels made of a metal that could only be worked in the heat of a "
|
||||
#| "volcanic forge. I don’t know how true that legend is, but their work is "
|
||||
#| "well known among us gem crafters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels "
|
||||
"made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I "
|
||||
"don’t know how true that legend is, but their work is well known among us "
|
||||
"gem crafters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No... A co požádat klan Shorbear? Mají dobré nástroje..., dláta vyrobená "
|
||||
"No..., a co požádat klan Shorbear? Mají dobré nástroje..., dláta vyrobená "
|
||||
"z kovu, který mohl být opracován pouze v žáru sopečné kovárny. Nevím, "
|
||||
"nakolik je ta pověst pravdivá, ale jejich práce je mezi námi klenotníky "
|
||||
"dobře známá."
|
||||
|
@ -2547,10 +2501,6 @@ msgstr "Klan Shorbear? Co jsou zač?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Another group of dwarves that live south of here... Above ground, if you "
|
||||
#| "can believe it! Yes, they’re the best jewelers..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can "
|
||||
"believe it! Yes, they’re the best jewelers..."
|
||||
|
@ -2853,8 +2803,6 @@ msgstr "Ztichněte všichni! Zaútočte na ně!"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look at him fly... If only we could move that fast."
|
||||
msgid "Look at him fly... if only we could move that fast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívejte se na něj, jak letí... Kdybychom se my mohli pohybovat tak rychle."
|
||||
|
@ -2909,10 +2857,6 @@ msgstr "Kdo u zemských řití jsi ty?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I thought we left the elves behind at the gates way back when... It seems "
|
||||
#| "we have two enemies now!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we "
|
||||
"have two enemies now!"
|
||||
|
@ -3241,10 +3185,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I see... Well, we will not be fooled by your haggling and false promises. "
|
||||
#| "You were very foolish to come out here alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. "
|
||||
"You were very foolish to come out here alone."
|
||||
|
@ -4248,12 +4188,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are "
|
||||
#| "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are "
|
||||
#| "three symbols for these arcs... Well, it must describe the volcano "
|
||||
#| "somehow, but I can’t puzzle it out now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are "
|
||||
"drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are "
|
||||
|
@ -4721,13 +4655,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... And yet, I "
|
||||
#| "see the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long "
|
||||
#| "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go "
|
||||
#| "back to your village, and I shall see that you and your family live well "
|
||||
#| "and enjoy great success."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see "
|
||||
"the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough "
|
||||
|
|
|
@ -2620,6 +2620,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bez Dulkatula nevysvětlíme obyvatelům Kal Karthy, co jsme udělali. Budou nás "
|
||||
"chtít zabít. Naše mise je neúspěšná!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ratheln"
|
||||
#~ msgstr "Ratheln"
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 14:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 14:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Zobrazit barevné kurzory"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:130
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors"
|
||||
msgstr "Použít barevné kurzory"
|
||||
msgstr "Použít barevné kurzory myši"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:137
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Těžká"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:168
|
||||
#: data/themes/default.cfg:148
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "Životy"
|
||||
msgstr "životy"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:171
|
||||
|
@ -4289,17 +4289,17 @@ msgstr "Akce"
|
|||
#. [label]: id=label-xp
|
||||
#: data/themes/default.cfg:157
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "Zkušenosti"
|
||||
msgstr "zkušenosti"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=label-mp
|
||||
#: data/themes/default.cfg:165
|
||||
msgid "MP"
|
||||
msgstr "Kroky"
|
||||
msgstr "kroky"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=label-def
|
||||
#: data/themes/default.cfg:173
|
||||
msgid "def"
|
||||
msgstr "def"
|
||||
msgstr "obr."
|
||||
|
||||
#. [unit_level]: id=unit-level
|
||||
#: data/themes/default.cfg:391
|
||||
|
@ -5348,6 +5348,8 @@ msgid ""
|
|||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on <i>"
|
||||
"$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spojení na vzdálený server není zabezpečené. Nelze nahrát rozšíření <i>"
|
||||
"$addon_title</i>."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:223
|
||||
msgid "Requesting file index..."
|
||||
|
@ -5616,6 +5618,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
|
||||
"forums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo požadováno ověření pomocí fóra pro uživatele, který není na fórech "
|
||||
"registrován."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:400
|
||||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||||
|
@ -5733,6 +5737,7 @@ msgid ""
|
|||
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
"uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribut forum_auth v rozšíření nesouhlasí s tím, co bylo nahráno dříve."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:511
|
||||
msgid "Unspecified server error."
|
||||
|
@ -5753,7 +5758,7 @@ msgstr "Prázdný seznam verzí rozšíření na serveru."
|
|||
#: src/addon/validation.cpp:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento server nepodporuje použití atributu forum_auth ve tvém pbl."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:537
|
||||
msgid "Unspecified validation failure."
|
||||
|
@ -8085,7 +8090,7 @@ msgid ""
|
|||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výdaje na zaopatření tvého vojska vzniklé na konci každého kola. První číslo "
|
||||
"je množství zlatých, které bude odečteno. Je stejné, jako počet úrovní "
|
||||
"je množství zlatých, které bude odečteno. Je stejné jako počet úrovní "
|
||||
"jednotek, které nejsou podporovány vesnicemi. Druhé číslo jsou celkové "
|
||||
"náklady na údržbu zahrnující ty, které jsou kryty vesnicemi – jinými slovy "
|
||||
"množství zlatých, které bude odečteno, pokud ztratíš všechny vesnice."
|
||||
|
@ -8678,12 +8683,3 @@ msgstr "Skryj plány pro hráče $player"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Independent"
|
||||
#~ msgstr "Nezávislé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Mirror"
|
||||
#~ msgstr "Nezrcadlit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Ally Mirror"
|
||||
#~ msgstr "Nezrcadlit spojence"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue