updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-08-20 08:47:55 +00:00
parent 3f97512688
commit 22c92baef9
6 changed files with 140 additions and 292 deletions

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -391,41 +391,29 @@ msgstr ""
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Поделиться знаниями в области сельского хозяйства."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Поделиться знаниями в области горного дела."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Поделиться знаниями в области ведения военных действий."
#. [message]: speaker=unit
@ -582,19 +570,13 @@ msgstr "Продолжайте в том же духе"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Сельское хозяйство\n"
"<span color='green'>Сельское хозяйство</span>\n"
"Фермеры приносят один золотой\n"
"Прогресс обучения:·$player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,18 +28,17 @@ msgstr "МД"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Нормальный)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Apprentice"
msgstr "Ученик=(самый легкий)"
msgstr "Ученик"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Сложный)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
@ -49,19 +48,17 @@ msgstr "Маг"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:34
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(Очень сложный)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Great Mage"
msgstr "Великий Маг=(самый сложный)"
msgstr "Великий Маг"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(Средний уровень, 23 сценария)"
msgstr "(Средний уровень, 19 сценариев)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
@ -161,21 +158,18 @@ msgstr "После десяти лет учёбы, от звания Мага у
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:66
#, fuzzy
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr " Церемония посвящения в Маги"
msgstr "<i>Церемония посвящения в Маги</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:69
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " и"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:72
#, fuzzy
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr " Путешествие за Именем"
msgstr "<i>Путешествие за Именем</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
@ -189,9 +183,8 @@ msgstr "Академия Магии, остров Алдуин."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:146
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:155
#, fuzzy
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr " ...thorum restro targa thorum..."
msgstr "... thorum restro targa thorum..."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:102
@ -213,15 +206,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Ты не будешь худшим среди этих воинов. Нет; тебя будут звать «Великим» до "
"того, как твои дни закончатся. Я даю тебе вторую часть могущества, второй "
"слог твоего имени: ФА"
"Ты не будешь худшим среди этих воинов. Нет; тебя будут звать <i>«Великим»</"
"i> до того, как твои дни закончатся. Я даю тебе вторую часть могущества, "
"второй слог твоего имени: ФА"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:142
@ -612,7 +604,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
@ -677,7 +668,6 @@ msgstr "Ммм, ещё один человек идёт... ага... побол
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
@ -697,14 +687,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"Значит, ты не слышал... но время поговорить будет позже. Если ты отвлечешь "
"этих подлых созданий, я попробую организовать контрнаступление."
"Значит, ты не слышал?.. У нас будет достаточно времени для разговоров. Если "
"ты отвлечешь этих подлых созданий, я попробую организовать контрнаступление."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
@ -963,7 +952,6 @@ msgstr "Если так я могу помочь, то я охотно сдел
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where youll be "
@ -971,7 +959,7 @@ msgid ""
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"Тогда иди! Лионель со своими людьми будет сопровождать тебя, так как одна "
"магия тебя на дороге не защитит... особенно там, куда ты идёшь, в дикой "
"магия тебя на дороге не защитит... Особенно там, куда ты идёшь, в дикой "
"стране к северу от Тата. Там и в лучшие времена было опасно, а сейчас орки "
"могут напасть и южнее Переправы."
@ -1018,12 +1006,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"... я настоял на самом прямом из возможных путей. Я знаю; будем надеяться, "
"... Я настоял на самом прямом из возможных путей. Я знаю; будем надеяться, "
"что этот выбор не был опрометчивым. Интересно, кто построил эти деревни в "
"болотах? Орки?"
@ -1058,9 +1045,8 @@ msgstr "Куда он ушёл?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Ха ха ха! Сосунки!"
msgstr "Ха ха ха! Дурачьё!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:179
@ -1235,13 +1221,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Этому Ур-Фородору не следует так говорить о Короле Гарарде! «Ощутите наш "
"гнев»... Действительно... Я покажу ему гнев!"
"Этому Ур-Фородору не следует так говорить о Короле Гарарде!<i>«Ощутите наш "
"гнев»</i> — действительно... Я покажу ему гнев!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
@ -1361,9 +1346,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "Оммммммм...."
msgstr "Оммм...."
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:276
@ -1378,7 +1362,7 @@ msgstr "Легко узнать ... ударь и посмотри, проснё
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr ""
msgstr "<i>Стук</i>!"
#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:59
@ -1489,7 +1473,7 @@ msgstr "Кости"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
msgid "Penella"
msgstr ""
msgstr "Пенелла"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
@ -1506,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid "Roddry"
msgstr ""
msgstr "Роддри"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
@ -1533,7 +1517,7 @@ msgstr "Я умер очень давно. Так давно, что я поза
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:356
msgid "Melinna"
msgstr ""
msgstr "Мелинна"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360
@ -1565,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
msgid "Sythan"
msgstr ""
msgstr "Ситхан"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:375
@ -1579,7 +1563,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:378
msgid "Hereld"
msgstr ""
msgstr "Герельд"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:382
@ -1656,7 +1640,6 @@ msgstr "КТО ВХОДИТ В МОГИЛУ АН-УСРУХАРА?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:502
#, fuzzy
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "Я... Я Делфадор, маг Веснота"
@ -1679,13 +1662,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:518
#, fuzzy
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Живой?... Да, я вижу. Твоё дыхание сметает пыль, которая лежала здесь "
"Живой?.. Да, я вижу. Твоё дыхание сметает пыль, которая лежала здесь "
"нетронутой с Древней Эры. Было предсказано, что однажды живой человек явится "
"сюда."
@ -1757,7 +1739,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr "Я... Я служу жизни, а не смерти. Любви, а не страху. Свету, а не тьме."
@ -2295,7 +2276,6 @@ msgstr "Мертвецы напали на форт на северном бер
#. [message]: speaker=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:559
#, fuzzy
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
@ -2359,7 +2339,6 @@ msgstr "Держи себя в руках, солдат! Кто это — «о
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:654
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades screams as they were being slaughtered."
@ -2379,9 +2358,8 @@ msgstr "Станис"
#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
#, fuzzy
msgid "Its time to stand up and fight... Whats this?"
msgstr "Время встать и биться... Что это?"
msgstr "Пора встать и биться... Что это?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:729
@ -2445,15 +2423,13 @@ msgstr "Адран"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:894
#, fuzzy
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "Да здравствует Король! Подождите, вы не..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:898
#, fuzzy
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "... враги? Нет, мы на вашей стороне."
msgstr "... Враги? Да, мы на вашей стороне."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:902
@ -2578,7 +2554,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
@ -2605,7 +2580,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
@ -2625,12 +2599,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
"Мой Король не управляет им... но если сейчас эльфы и люди не объединятся, я "
"Мой Король не управляет им... Но если сейчас эльфы и люди не объединятся, я "
"боюсь, что поодиночке мы падем."
#. [message]: speaker=Chantal
@ -2662,13 +2635,11 @@ msgstr "Это безнадёжно. Врагам нет конца, а нас
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "Неприятности возвращаются"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
@ -2681,7 +2652,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
@ -2691,14 +2661,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Однако были великие и среди эльфов. Один из них — Каленз, который был "
"легендой в своём народе на протяжении веков иже во времена Делфадора, о его "
"возвышении повествует рассказ «Легенда Весмира». Продлив себе жизнь зельем "
"некроманта, он отдалился от Высшего Лордства Эльфов после смерти своей "
"любимой жены Клеодил, и путешествовал по всему Большому Континенту, ища "
"приключения."
"возвышении повествует рассказ <i>«Легенда Весмира»</i>. Продлив себе жизнь "
"зельем некроманта, он отдалился от Высшего Лордства Эльфов после смерти "
"своей любимой жены Клеодил, и путешествовал по всему Большому Континенту, "
"ища приключения."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
@ -2761,7 +2730,6 @@ msgstr "Вот то, к чему мы готовились! Прогоним ж
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
@ -2769,7 +2737,6 @@ msgstr "Орки отступают! А... что это? Шида мчится
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
@ -3050,15 +3017,14 @@ msgstr "Если бы я была человеком, я думаю, я бы в
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
msgstr ""
"Да, если бы ты была человеком... Странно... в основном они ведут себя как "
"сварливые, невоспитанные дети, живут не долго, не продуманно. Но всё же даже "
"самые великие из нашик мистиков не сверкают так ярко, как этот маг."
"Да, если бы ты была человеком... Странно, в основном они ведут себя как "
"сварливые, невоспитанные дети, живут не долго и не продуманно. Но всё же "
"даже самые великие из нашик мистиков не сверкают так ярко, как этот маг."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:316
@ -3216,7 +3182,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Victory!"
msgstr "Победа!"
@ -3498,7 +3463,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
@ -3599,7 +3563,6 @@ msgstr "Как прикажете, сир!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malals forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
@ -3709,7 +3672,6 @@ msgstr "Новый союзник"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
"portal. But with Iliah-Malals army at large north of the Great River, this "
@ -3801,7 +3763,6 @@ msgstr "Мы ваши должники."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Human, ye ha fought well. I am Ulrek, chieftain o the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
@ -3942,9 +3903,8 @@ msgstr "Земля, поднимись и закрой эти врата зла
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr "Портал, откройся! Нет! Что ты сделал?"
msgstr "Портал, открывайся снова! Нет! Что ты сделал?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:259
@ -3993,11 +3953,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
"seal the entrance."
msgstr "(гномам) Быстрее, назад в туннель! Я останусь, чтобы закрыть вход."
msgstr ""
"(<i>к гномам</i>) Быстрее, назад в туннель! Я останусь, чтобы закрыть вход."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:299
@ -4144,7 +4104,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
@ -4165,13 +4124,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Предсказатели? Что за чушь ты несешь... после твоей смерти я воскрешу твой "
"труп и заставлю рассказать мне, как открыть портал заново!"
"Предсказатели? Что за чушь ты плетешь... После твоей смерти я воскрешу твой "
"труп и заставлю рассказать мне, как открыть мой портал заново!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:214
@ -4227,9 +4185,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:349
#, fuzzy
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Делфадор... ты возрождаешь мертвецов?!?"
msgstr "Делфадор... Ты возрождаешь мертвецов?!?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:353
@ -4333,7 +4290,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Admirer5
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:450
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:460
#, fuzzy
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr "Ты заслужил имя, данное тебе проклятым... Делфадор Великий."
@ -4657,9 +4613,8 @@ msgstr "Стражи убиты. Теперь мы должны найти кн
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:193
#, fuzzy
msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgstr " Новая цель: Найти потайной ход. Исследовать поместье."
msgstr "Новая цель: Найти потайную дверь. Исследовать поместье."
#. [message]: id=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:212
@ -4745,12 +4700,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Сагус... старый друг... книга, которую ты забрал, не принесет добра ни тебе, "
"Сагус... Старый друг... Книга, которую ты забрал, не принесет добра ни тебе, "
"ни твоей дочери, ни Королевству. Она уничтожит вас обоих!"
#. [message]: speaker=Sagus
@ -4818,15 +4772,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
"called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the usurpation "
"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Последнее знаменитое приключение Делфадора после этой битвы описано в "
"рассказе «Наследник трона». В нём рассказано, как он завершил узурпацию "
"Ашевир и вернул на трон законного правителя Веснота."
"рассказе <i>«Наследник трона»</i>. В нём рассказано, как он завершил "
"узурпацию Ашевир и вернул на трон законного правителя Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:24
@ -4851,24 +4804,22 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=milestone2
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:16
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Milestone"
msgstr "Указатель1"
msgstr "Веха"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
msgid "Journeyman Mage"
msgstr "Путешествующий Маг"
msgstr "Маг подмастерье"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"Маг, который только что закончил ученичество. Эти маги путешествуют в "
"поисках работы и опыта."
"Маг, который только что закончил ученичество называется подмастерьем. Эти "
"маги путешествуют в поисках работы и опыта."
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Михаил <mm-94@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -760,17 +760,17 @@ msgid ""
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
"merman town."
msgstr ""
"Пахне так, будто на юге много смертей. Должно быть рядом с городом Водяного "
"сейчас хорошая пирушка."
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Lets hope those wild wolves over there dont get to it before we do."
msgstr ""
"Будем надеяться, что эти дикие волки не доберутся до угощения раньше нас."
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
"Go get it."
@ -1808,14 +1808,13 @@ msgstr "Вы знали моих дедушку и бабушку?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:201
#, fuzzy
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "Я твоя бабушка."
msgstr "На самом деле, Тигея твоя бабушка."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:205
msgid "What? How is that possible?"
msgstr ""
msgstr "Что? Как это возможно?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
@ -1824,6 +1823,9 @@ msgid ""
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Когда твой дед поженился на Индресс, он не знал что Тигея родила его сына. "
"Когда она доставила твоего отца на Йоту, твоя мать Индресс согласилась "
"хранить это в секрете, и растить дитя самой."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
@ -2450,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr ""
msgstr "Я присоединюсь к тебе прямо сейчас! Этот монстр просто неестественный!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:627

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 13:01+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -73,9 +73,8 @@ msgstr "Королевский гвардеец"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Средний уровень, 18 сценариев)"
msgstr "(Средний уровень, 16 сценариев)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
@ -594,9 +593,8 @@ msgstr "Мал-Бакрал"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
msgstr "Дойти до конца тоннеля"
msgstr "Гведдри дошел до конца тоннеля"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
@ -614,7 +612,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr "Подожди, пока мы не пошли — кто эти мертвецы?"
@ -692,11 +689,11 @@ msgstr "Воля ваша. Удачи вам в битве."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
"damage!"
msgstr "Надев этот амулет, вы будете наносить противнику мистический урон!"
msgstr ""
"Надев этот амулет, вы будете наносить противнику <i>мистический</i> урон!"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -706,9 +703,8 @@ msgstr "Надев этот амулет, вы будете наносить п
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
#, fuzzy
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Святой Амулет"
msgstr "Святой Амулет^Взять его"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -719,7 +715,7 @@ msgstr "Святой Амулет"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr ""
msgstr "Святой Амулет^Оставить его"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -828,7 +824,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
#, fuzzy
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "Нет!!! Они убьют меня!"
@ -839,7 +834,6 @@ msgstr "Теперь это твоя проблема."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his castle."
@ -1163,13 +1157,11 @@ msgstr "Не могу сказать, что это хорошее решени
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
#, fuzzy
msgid "Noo!! I cant be promoted if they run away!"
msgstr "Неет!!! Я не получу повышения, если они сбегут от меня!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
@ -1202,7 +1194,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Noo!! He will reach Mal-Ravanals capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
@ -1294,15 +1285,14 @@ msgstr "Почему? Вы узники мертвецов?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:403
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
"Да. Мы с моими друзьями путешествовали, когда попали в засаду мертвецов. "
"Охрана играет в страшную игру — как только один из их воинов гибнет, один из "
"нас получает свободу, но если Вы теряете бойца, они убивают одного из нас."
"Охрана играет в нездоровую игру — как только один из их воинов гибнет, один "
"из нас получает свободу, но если Вы теряете бойца, они убивают одного из нас."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:407
@ -1541,7 +1531,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:573
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Это главарь банды! Убейте его, и мы выполним свой долг!"
@ -1583,7 +1572,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
@ -1763,7 +1751,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
@ -2013,9 +2000,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
msgstr "Эй, человек! Ты назвал нас безмозглыми?!?!"
msgstr "Эй, человек! Ты назвал нас безмозглыми?!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
@ -2193,7 +2179,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
"here."
@ -2346,13 +2331,12 @@ msgstr "Итак, где их лидер? Я его не видел."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
msgid "Uh... "
msgstr ""
msgstr "Хм..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
#, fuzzy
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Ух... (шёпотом)... Не знаю. Думаю, что они сбежали."
msgstr "(Шёпотом) Не знаю. Думаю, что они сбежали."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
@ -2457,13 +2441,12 @@ msgstr "Инженер"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your — what the...?! Who are you?"
msgstr ""
"Всё потеряно! Мы должны покинуть северные земли как можно быстрее! Спасайте "
"свою... это ещё что такое...?! Кто ты такой?"
"свою... Что за?! Кто ты такой?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:203
@ -2476,9 +2459,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Why would we want to do that?!"
msgstr "Зачем нам это делать?"
msgstr "Зачем нам это делать?!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211
@ -2496,7 +2478,6 @@ msgstr "Понятно... Думаю, неплохо бы нанять его.
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
@ -2515,7 +2496,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
@ -2537,14 +2517,13 @@ msgstr "Да, взрывай его."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
#, fuzzy
msgid "All right! Blastn time!"
msgstr "Хорошо! Подрываю!"
msgstr "Хорошо! Врема взрывов!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
msgstr ""
msgstr "<big><i>БУМ!!!</i></big>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
@ -2569,7 +2548,6 @@ msgstr "Нет, позже."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
#, fuzzy
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "Не? Тогда ладно, подождем ещё чуток, да?"
@ -2690,7 +2668,6 @@ msgstr "Хракрас"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in—"
@ -2729,9 +2706,8 @@ msgstr "Найтиии... Сссокрушшшить... Убииить...."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:413
#, fuzzy
msgid "What is that sound?!"
msgstr "Что это за звук?!?"
msgstr "Что это за звук?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:417
@ -2850,7 +2826,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@ -3120,7 +3095,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
@ -3132,14 +3106,14 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.”</i>"
msgstr ""
"Он говорит: \"Хорошо; Вы убили несколько моих не особо сильных капитанов и "
"Он говорит: <i>«Хорошо; Вы убили несколько моих не особо сильных капитанов и "
"небольшую часть моей орды. Когда я приведу весь свой Легион Страха, я "
"раздавлю Вас, как насекомых. Но я добьюсь победы, которая увеличит мою "
"истинную силу! В отличии от Великого Генерала Гведдри, я не буду прятаться "
"за доспехами моих солдат! Командир Гведдри, ты — трус! Барды могут сколько "
"угодно воспевать твои победы над моими командирами, но на самом деле ты "
"ничего не сделал, ты лишь дрожал от страха далеко за линией фронта в "
"безопасности, когда более храбрые, чем ты, погибали за тебя.\""
"безопасности, когда более храбрые, чем ты, погибали за тебя.»</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
@ -3212,7 +3186,6 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own masters terms, that proves I am "
"no coward."
@ -3265,7 +3238,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
@ -3319,10 +3291,8 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad II"
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Смерть Конрада II"
msgstr "Смерть Конрада"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
@ -3331,7 +3301,6 @@ msgstr "Позволить любому бойцу противника прон
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my masters offer to duel... very well, "
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
@ -3341,11 +3310,11 @@ msgid ""
"names if you can reach us."
msgstr ""
"Вы глупцы, люди! Вы решили отклонить дуэль с моим хозяином... замечательно, "
"тогда вы ВСЕ умрёте! И знайте, мой хозяин здесь, наблюдает за вами с великим "
"нетерпением. Хоть он вас и не боится, но знайте, что вы никогда не сможете "
"найти и убить его! Нас семеро, и только ОДИН из нас — настоящий лидер! Ха-ха-"
"ха! Чтобы быть честным, мы все скажем тебе свои имена, если доберётесь до "
"нас."
"тогда вы <i>все</i> умрёте! И знайте, мой хозяин здесь, наблюдает за вами с "
"великим нетерпением. Хоть он вас и не боится, но знайте, что вы никогда не "
"сможете найти и убить его! Нас семеро, и только один из нас — настоящий "
"лидер! Ха-ха-ха! Чтобы быть честным, мы все скажем тебе свои имена, если "
"доберётесь до нас."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
@ -3379,15 +3348,13 @@ msgstr "Мал-Ларакан"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
#, fuzzy
msgid "There he is!"
msgstr "(шепотом) Вот он!"
msgstr "Вот он!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
#, fuzzy
msgid "That isnt him..."
msgstr "(шепотом) Это не он..."
msgstr "Это не он..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
@ -3414,17 +3381,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr ""
msgstr "Королевство Веснота умирает со мной!"
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3447,7 +3412,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
@ -3466,7 +3430,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
@ -3483,12 +3446,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Нам потребуются годы... или десятилетия... чтобы оправиться от тех бед, что "
"Нам потребуются годы... Или десятилетия... Чтобы оправиться от тех бед, что "
"он на нас навёл."
#. [message]: speaker=Owaec
@ -3534,10 +3496,8 @@ msgstr "Повелитель, мы лишь исполняли свой долг
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr ""
"Тишина. Теперь я исполняю свой — не перебивай меня... на колени, Оваек."
msgstr "Тихо. Теперь я исполняю свой — не перебивай меня... На колени, Оваек."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
@ -3559,10 +3519,9 @@ msgstr "На колени, Гведдри!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Тишина. Теперь я исполняю свой — не перебивай меня... на колени, Гведдри."
"Тихо. Теперь я исполняю свой — не перебивай меня... На колени, Гведдри."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
@ -3654,7 +3613,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
msgid "shock"
msgstr ""
msgstr "шок"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
@ -3664,6 +3623,9 @@ msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Шок:\n"
"Когда эта атака используется в нападении, враг будет отвечать на один удар "
"меньше, но одним ударом как минимум."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
@ -3677,15 +3639,13 @@ msgstr "Мы обречены..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Я... должен... ах."
msgstr "Я... Должен... Ах!..."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Grarrgghh..."
msgstr "Грарргг..."
msgstr "Уффф..."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,9 +53,8 @@ msgstr "Беглец"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Средний уровень, 9 сценариев)"
msgstr "(Средний уровень, 8 сценариев)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
@ -314,7 +313,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
@ -333,7 +331,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
@ -345,7 +342,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
#, fuzzy
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr "...Я знаю... Ладно, остановим-ка этих гоблинов!"
@ -395,7 +391,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
@ -564,11 +559,11 @@ msgstr "Харпер, уходи отсюда. Эта битва не для т
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr "Я — магистрат Даллбена, и это ВЫ покинете Даллбен, мёртвым, или живым."
msgstr ""
"Я — магистрат Даллбена, и это <i>вы</i> покинете Даллбен, мёртвым, или живым."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
@ -647,7 +642,7 @@ msgstr "Стратегия надежды"
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
msgid "Relana"
msgstr ""
msgstr "Релнана"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:69
@ -679,21 +674,19 @@ msgstr "Победите обоих вражеских лидеров"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Death of Relana"
msgstr "Смерть Релнана"
msgstr "Смерть Релнаны"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Релнан, спасибо, что принял нашего посланника и согласился встретиться. За "
"все годы твоего магистрата в Делвине, я ни разу не видел, чтобы ты ошибся в "
"суждениях."
"Релнана, спасибо, что приняла нашего посланника и согласился встретиться. За "
"все годы твоего магистрата в Делвине, я ни разу не видел, чтобы ты ошиблась "
"в суждениях."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
@ -727,7 +720,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
@ -753,7 +745,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
@ -767,7 +758,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
@ -818,7 +808,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
@ -839,28 +828,26 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!!"
msgstr ""
"Мы задержались здесь слишком долго... нет надежды, что мы сможем достичь "
"Мы задержались здесь слишком долго... Нет надежды, что мы сможем достичь "
"Эленсефара и вернуться с помощью до того, как армия Веснота разрушит наши "
"дома. Отступаем!!"
"дома. Отступаем!!!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Балдрас и Релнан вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, защитники "
"были мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. Это была горькая участь, а "
"поскольку Веснот погружался во тьму, они ожидали худшего."
"Балдрас и Релнана вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, "
"защитники были мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. Это была горькая "
"участь, а поскольку Веснот погружался во тьму, они ожидали худшего."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -904,7 +891,6 @@ msgstr "Ротел"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
@ -916,7 +902,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr "... были казнены на месте. Я знаю цену инакомыслия. Но что Вы?"
@ -1041,7 +1026,6 @@ msgstr "Кто вы? Что вы?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
#, fuzzy
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
@ -1159,7 +1143,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
#, fuzzy
msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
@ -1228,9 +1211,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
#, fuzzy
msgid "Theyve seen us! <i>Run</i>!"
msgstr "Они нас увидели, БЕГИ!"
msgstr "Они нас увидели! <i>Беги</i>!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
@ -1288,9 +1270,8 @@ msgstr "Бегите, и мы ещё сможем ускользнуть от н
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
#, fuzzy
msgid "Lead the way."
msgstr "Показывай дорогу..."
msgstr "Показывай дорогу."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
@ -1342,7 +1323,6 @@ msgstr "Вы командир, я полагаю."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
@ -1397,7 +1377,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
#, fuzzy
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Я... кажется, я понял. Почему вы хотите помочь нам?"
@ -1414,7 +1393,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
@ -1437,7 +1415,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
#, fuzzy
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr ""
"Эта тварь наконец-то мертва, но его глупые прислужники всё ещё "
@ -1566,7 +1543,6 @@ msgstr "Я желаю, чтобы вы присоединились к нам в
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
@ -1610,14 +1586,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help.\n"
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
msgstr ""
"Бальдрас знал, что их также назовут преступниками, и принимал их помощь "
"скрепя сердце. (Балдрас теперь может вербовать изгнанников.)"
"скрепя сердце.\n"
"<b>Примечание:</b> Балдрас теперь может вербовать изгнанников."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
@ -1672,7 +1648,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Whats worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
@ -1700,7 +1675,7 @@ msgstr "Питчер"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
msgstr ""
msgstr "шепчет^<i>Балдрас!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
@ -1714,15 +1689,14 @@ msgstr "Всадник, замолчи, пока нас не обнаружил
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
msgstr ""
"Господин Балдрас, я принёс новости с севера. За последнюю неделю несколько "
"патрулей пытались снова пересечь Великую Реку и войти в Аннувин. Человек по "
"имени Релнан противостал им с небольшим отрядом ополчения. Он победил."
"патрулей пытались снова пересечь Великую Реку и войти в Аннувин. Женщина по "
"имени Релнана противостала им с небольшим отрядом ополчения. Она победила."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
@ -1770,7 +1744,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
@ -1863,7 +1836,6 @@ msgstr "Слава"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
@ -1916,7 +1888,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
@ -2128,13 +2099,12 @@ msgstr "Труби наступление!"
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we charge!"
msgstr ""
"Рыцари Эленсефара, смотрите: битва уже началась! Разобьём лагерь здесь. А "
"затемВ АТАКУ!"
"затем, в атаку!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
@ -2148,7 +2118,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddocks son. This battle isnt just about Annuvin "
"anymore."
@ -2200,13 +2169,11 @@ msgstr "Мы не можем здесь оставаться. Крепость
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
#, fuzzy
msgid "I think its working! Everybody get clear <i>now</i>!"
msgstr "Я думаю, это сработало! Всем УХОДИТЬ!"
msgstr "Я думаю, это сработало! Всем уходить, <i>сейчас</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
#, fuzzy
msgid ""
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
@ -2260,7 +2227,6 @@ msgstr "Наши мечты о свободе ... разбиты... Ааа..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
#, fuzzy
msgid ""
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
@ -2327,7 +2293,6 @@ msgstr "Это не маленькая победа. Вы недооценива
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
#, fuzzy
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr ""
@ -2409,7 +2374,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
@ -2434,34 +2398,31 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"... закоптелую бумажку, прибитую к обугленному столбу, на которой читалось: "
"«Балдрас, вы могли бы гордиться. Мы устроили им ад. Но и этого было "
"недостаточно.»"
"<i>«Балдрас, вы могли бы гордиться. Мы устроили им ад. Но и этого было "
"недостаточно.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"«Мы сбежали ночью, как преступники, но перед тем мы удостоверились, что "
"никто из них нас больше не побеспокоит.»"
"<i>«Мы сбежали ночью, как преступники, но перед тем мы удостоверились, что "
"никто из них нас больше не побеспокоит.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"«Если вы хотите найти нас, идите на юго-запад. Дойдёте до конца земли — "
"продолжайте по воде. Встретимся на Трёх Сёстрах, старый друг. — Релнан»."
"<i>«Если вы хотите найти нас, идите на юго-запад. Дойдёте до конца земли — "
"продолжайте по воде. Встретимся на Трёх Сёстрах, старый друг. — Релнана».</i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2497,7 +2458,6 @@ msgstr "Оруженосец смерти"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
@ -2673,9 +2633,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
#, fuzzy
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr "Главный деревенский старейшина"
msgstr "Главная деревенская старейшина"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: comp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1653,12 +1653,6 @@ msgstr "<big>Время суток</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image above the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"\n"
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "