French translation update
This commit is contained in:
parent
3a3db9ee96
commit
2291654712
1 changed files with 31 additions and 29 deletions
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -440,8 +440,8 @@ msgid ""
|
|||
"be such leaders, both in war and in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dracans sont une race ancienne, assez sage pour écouter ses chefs "
|
||||
"naturels. Ceux que leurs ennemis appellent « dracans flamboyants » aspirent à "
|
||||
"être de tels commandants, en période de guerre comme en temps de paix."
|
||||
"naturels. Ceux que leurs ennemis appellent « dracans flamboyants » aspirent "
|
||||
"à être de tels commandants, en période de guerre comme en temps de paix."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Gladiator, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
||||
|
@ -1493,8 +1493,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ce n'est d'ailleurs pas une tâche si facile, et c'est une manière très mal "
|
||||
"considérée d'utiliser leur force.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Celles qui en sont capables sont cavalièrement appelées « Sorcières » par les "
|
||||
"autres races. Et elles sont très certainement capables d'agir de la sorte."
|
||||
"Celles qui en sont capables sont cavalièrement appelées « Sorcières » par "
|
||||
"les autres races. Et elles sont très certainement capables d'agir de la "
|
||||
"sorte."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||||
|
@ -1543,11 +1544,11 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts' paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la taille "
|
||||
"et la couleur. Leur garrot est généralement supérieur à celui d'un cheval et "
|
||||
"leur appétit d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en rencontrer ; les "
|
||||
"gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en avoir payé le "
|
||||
"prix.\n"
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
|
||||
"taille et la couleur. Leur garrot est généralement supérieur à celui d'un "
|
||||
"cheval et leur appétit d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en "
|
||||
"rencontrer ; les gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en "
|
||||
"avoir payé le prix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les griffes d'un loup ne sont généralement pas considérées comme trop "
|
||||
"dangereuses, mais celles de cet animal géant sont plus grosses et plus "
|
||||
|
@ -1670,10 +1671,10 @@ msgid ""
|
|||
"to state anything conclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans toute portée d'orcs, certains naissent plus petits et plus faibles que "
|
||||
"les autres. Ces avortons sont appelés « gobelins » et sont méprisés par leurs "
|
||||
"semblables. Dans la bataille, ils reçoivent l'équipement le plus mauvais et "
|
||||
"servent de bouclier pour donner aux seigneurs de guerre le temps de se "
|
||||
"préparer au vrai assaut.\n"
|
||||
"les autres. Ces avortons sont appelés « gobelins » et sont méprisés par "
|
||||
"leurs semblables. Dans la bataille, ils reçoivent l'équipement le plus "
|
||||
"mauvais et servent de bouclier pour donner aux seigneurs de guerre le temps "
|
||||
"de se préparer au vrai assaut.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Certains pensent que l'existence de ces créatures annonce le début de la fin "
|
||||
"de la lignée des orcs, mais personne n'en sait assez sur leur histoire pour "
|
||||
|
@ -4639,14 +4640,14 @@ msgid ""
|
|||
"themselves to learning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attrait de la magie noire doit être très élevé pour séduire ses adeptes, "
|
||||
"car toute personne surprise pratiquant cet art dans le monde civilisé est "
|
||||
"car toute personne surprise à pratiquer cet art dans le monde civilisé est "
|
||||
"condamnée à mort. Certains persistent pourtant, car la récompense attendue "
|
||||
"n'est rien moins que l'immortalité. Cachés dans des sectes secrètes ou "
|
||||
"initiés dans des ordres sombres du monde occulte, ces fanatiques endurent "
|
||||
"souvent une formation qui les affaiblit souvent jusqu'à l'épuisent.\n"
|
||||
"souvent une formation qui les affaiblit jusqu'à l'épuisement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans de telles conditions, leur seule arme est le sérieux qu'ils consacrent "
|
||||
"à l'apprentissage."
|
||||
"Dans de telles conditions, leur seule arme est l'application avec laquelle "
|
||||
"ils mènent leur apprentissage."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43
|
||||
|
@ -4865,8 +4866,8 @@ msgstr ""
|
|||
"potentiel acquis de leur vivant. Ceci est particulièrement vrai pour les "
|
||||
"archers, souvent armés de façon ignoble : leurs carquois sont remplis de "
|
||||
"flèches faites non pas de bois, mais des os de leurs victimes. C’est "
|
||||
"pourquoi leurs infortunés ennemis les surnomment simplement « décocheurs d'os "
|
||||
"»."
|
||||
"pourquoi leurs infortunés ennemis les surnomment simplement « décocheurs "
|
||||
"d'os »."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
|
@ -4916,11 +4917,11 @@ msgid ""
|
|||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||||
"their blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par le passé, les abominations appelées « mortelames » étaient des maîtres du "
|
||||
"combat à la fois agiles et mortels. Leurs nouveaux maîtres le savent souvent "
|
||||
"et tenteront d'en profiter en les équipant pour qu'ils retrouvent leurs "
|
||||
"talents. Bien que fragiles, ces monstres sont bien plus rapides que leurs "
|
||||
"semblables, tant dans leurs déplacements qu'avec leurs lames."
|
||||
"Par le passé, les abominations appelées « mortelames » étaient des maîtres "
|
||||
"du combat à la fois agiles et mortels. Leurs nouveaux maîtres le savent "
|
||||
"souvent et tenteront d'en profiter en les équipant pour qu'ils retrouvent "
|
||||
"leurs talents. Bien que fragiles, ces monstres sont bien plus rapides que "
|
||||
"leurs semblables, tant dans leurs déplacements qu'avec leurs lames."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||||
|
@ -5090,9 +5091,10 @@ msgid ""
|
|||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||||
"will follow in its wake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois appelés les « hommes invisibles », les spectres composent l'essentiel "
|
||||
"des forces de leur maître. Ces maudites abominations terrorisent les "
|
||||
"vivants, car ils sont aussi mortels que leur apparence le laisse supposer.\n"
|
||||
"Parfois appelés les « hommes invisibles », les spectres composent "
|
||||
"l'essentiel des forces de leur maître. Ces maudites abominations terrorisent "
|
||||
"les vivants, car ils sont aussi mortels que leur apparence le laisse "
|
||||
"supposer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La création d'un spectre constitue un bon tour d'adresse ; mais le vrai "
|
||||
"danger reste que sa rencontre ne présage souvent que la venue d'un péril "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue