danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-06-25 19:07:23 +00:00
parent bb5a36ab2d
commit 22287273d7
3 changed files with 166 additions and 41 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Lord"
msgstr "Lensherre"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
@ -58,6 +57,7 @@ msgstr ""
"Før prins Haldric igennem ødelæggelsen af Den Grønne Ø og over havet til "
"etableringen af kongedømmet Wesnoth. Konfrontationen med Lich-lensherren "
"Jevyan venter...\n"
"\n"
"(Mellemniveau, 27 scenarier.)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid ""
"entrance is near that fossil of a Lich."
msgstr ""
"Min familie var fra Southbay. Min far var soldat der. Byens "
"kloaksystemindgang er er nær den fossil af en lich."
"kloaksystemindgang er nær den fossil af en lich."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020
msgid ""
@ -2294,10 +2294,12 @@ msgid ""
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich-Lord...I should investigate more closely."
msgstr ""
"Der er en gammel monolit tæt herpå. Måske har det noget med lichlensherren "
"at gøre... Jeg bør undersøge det nærmere."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:345
msgid "There's an odd monolith standing near here."
msgstr ""
msgstr "Der er en gammel monolit tæt herpå."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
msgid ""
@ -2314,6 +2316,10 @@ msgid ""
"stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
"following..."
msgstr ""
"INSKRIPTION: Denne monolit blev rejst af mig, <FJERNET>, stortroldmand hos "
"Den Grønne Øs folk. I dens sten er lichlensherrens magt bundet. For at "
"fjerne trolddommen skal en adelige fra kongernes linje sige følgende "
"sætning..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:393
msgid "I think I'll say that magic phrase."
@ -2324,10 +2330,12 @@ msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
"Lichen er fri! Slå ham ned og tag bogen. Det lyder som et job for dig lady "
"Jessica!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:408
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr ""
msgstr "Hmmm! Du er kun glad fordi den monolit har bevidst din ædle byrd!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
@ -2347,7 +2355,7 @@ msgstr "Vi har mere presserende ting at se til før vi befrier den lich."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
msgstr ""
msgstr "Bange for at du opdager, at du ikke har blåt blod?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:442
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
@ -5029,21 +5037,26 @@ msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
msgstr ""
"Den gamle sæk knogler er knust og vores mission er mislykket. Vi ved at "
"elverne har ildrubinen. Tilbagetrækning!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:553
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
msgstr "Da elver har ildrubinen, vi må flygte. Til da skibe!"
msgstr "De elver har ildrubinen, vi må flygte. Til skibene!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:560
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
"Vi har mange artsfæller på Den Grønne Ø - Vi kommer tilbage efter ildrubinen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:567
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"Vi må tilbage til Den Grønne Ø. Elverne har Ildrubinen og vores angreb er "
"stoppet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:589
msgid ""
@ -5051,6 +5064,9 @@ msgid ""
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"Planen gik på, at nogle orker skulle nå tilbage til Den Grønne Ø for at "
"fortælle deres artsfæller, at elverne har ildrubinen, så vi ikke skulle lide "
"under den næste invasion."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:593
msgid "What have we done?"
@ -5058,13 +5074,15 @@ msgstr "Hvad har vi gjort?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:668
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr ""
msgstr "Min kærlighed, min familie, jeg vil snart være der-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:673
msgid ""
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Aethyr! Nej! Han var kritisk omkring at overbevise Jevyan om, at elverne har "
"ildrubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:693
msgid ""
@ -5087,6 +5105,8 @@ msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
msgstr ""
"Nej. Hvorfor? Dit fjols, du gav ildrubinen til elverne. Men det redder dig "
"ikke fra mig. Jeg ødelægger dig, og så tager jeg mig af elverne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:708
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
@ -5097,16 +5117,20 @@ msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
"Jeg er faldet før mine planer er blevet virkeliggjort. Forbandet være dig "
"Haldric, må du og dine efterkommere ikke kende andet end modgang!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:730
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Du nægter mig en ærefuld død? Vores fjender er endnu ikke overbevist om at "
"elverne har rubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:780
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr ""
msgstr "Den gamle sæk knogler er væk, men du har ikke slået os endnu!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:784
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
@ -5149,10 +5173,12 @@ msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
"We will help you."
msgstr ""
"Det er Haldric! Jevyan, du fortalte ikke at du ville komme og ødelægge dette "
"monster. Vi vil hjælpe dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1043
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr ""
msgstr "Kom frem fra dybet mine loyale soldater!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1071
msgid "Rise, rise from the ground!"
@ -5160,7 +5186,7 @@ msgstr "Rejs jer, rejs jer fra jorden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1104
msgid "Neep! SPLAT!"
msgstr ""
msgstr "Slip! SPLAT!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1108
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
@ -5183,6 +5209,8 @@ msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan er ødelagt, men til en frygtelig pris. Lad os give kommandør Aethyr "
"et ærefuld begravelse og diskutere hvad der følger de næste dage."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
msgid ""
@ -5202,6 +5230,9 @@ msgid ""
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Må kommandør Aethyr få en fredfuldt sidste rejse til den næste verden, hvor "
"han skal møde sin kone og elskede døtre. For sin heltedåd i mødet med "
"modgang er en ærefuld plads gjort klar til ham i Lysenes Hal..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:160
msgid ""
@ -5210,6 +5241,10 @@ msgid ""
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Uden kommandørens ærefulde offer ville vil ikke have vundet. Vi har vundet "
"en stor sejr på dette sted i dag, men meget er også blevet tabt. Min far "
"Eldaric og kong Addroran er faldet, og med dem mange gode mænd. Der er dog "
"håb, og et nyt land er åbent for os!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:181
msgid ""
@ -5217,6 +5252,9 @@ msgid ""
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"Men onde gerninger er udført fra alle sider. Der er en hemmelighed som kun "
"Jessica og jeg deler. I må give mig jeres ord på, at det jeg siger aldrig "
"vil blive sagt igen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:185
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
@ -5296,6 +5334,10 @@ msgid ""
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Herefter bør vi bygger byer i alle de regioner, som elverne har givet os. Vi "
"bør flytte hovedstaden ind i landet, væk fra kysten. Jeg håber at børnene "
"fra det gode folk i nordvest, på Den Grønne Ø, oplever fremgang i dette nye "
"land."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
msgid "So what of the rest of you?"
@ -5368,6 +5410,10 @@ msgid ""
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honor of our old home."
msgstr ""
"Ordet Wesfolk er fra den gamle dialekt. Det betyder »Folk fra vest«. Elverne "
"kalder os folket i nordvest. Hos den gamle dialekt bliver det til »Wes "
"Noth«. Så jeg foreslår at det nye kongedømme kaldes »Wesnoth«, til ære for "
"vores gamle hjem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:302
msgid ""
@ -5387,6 +5433,9 @@ msgid ""
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
"Der er mange Wesfolk blandt de tilbageværende i mit folk. Vi må forblive "
"forenet under et flag. Jeg har brug for dig ved min side hvis de skal være "
"håb om at bygge et ægte »Wesnoth kongedømme«."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:314
msgid "We!?"
@ -5399,12 +5448,18 @@ msgid ""
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
"I senere tid sang barderne om »Pagtens ødelæggelse«, en episk fortælling om "
"Haldrics forræderi over for elverne. De ville hviske og tiske om prisen han "
"og hans efterfølgere skulle komme til at betale uden at kende den fulde "
"sandhed."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
"Men nogle af os har husket den sande historie om vores ankomst på dette "
"store kontinent. Den sande historie om Wesnoths opståen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
msgid "Fireball"
@ -5413,7 +5468,7 @@ msgstr "Ildkugle"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:25
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
msgstr "En ildkugle. Denne skal kun bruges til et »Flyt_enhed_falsk«!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:29
@ -5423,7 +5478,7 @@ msgstr "ild"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr ""
msgstr "Flygtning"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:26
msgid ""
@ -5466,7 +5521,7 @@ msgstr "slynge"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:126
msgid "female^Fugitive"
msgstr ""
msgstr "Flygtning"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:129
msgid ""
@ -5565,6 +5620,11 @@ msgid ""
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Rangen som adelig kommandør holdes af dem som anfører grupper i krig.Med "
"deres lederegenskaber giver de lavere rangerede enheder, de er i nærheden "
"af, bedre kampegenskaber. Kommandørerer er bedst med deres sværd, selvom de "
"også bærer en bue, der kan bruges i nødstilfælde. Hvis kommandøren dør tabes "
"slaget."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
msgid "Noble Fighter"
@ -5576,6 +5636,8 @@ msgid ""
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
"Unge og kåde, kæmpere slås med et sværd og er sårbare over for "
"afstandsvåben. De har dog potentialet til at blive store kommandører en dag."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
msgid "Noble Lord"
@ -5588,6 +5650,10 @@ msgid ""
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"De adelige ledere af mange tropper, lensherrer er specielt stærke i nærkamp, "
"og har også evner med buen. Som kommandørerer har lensherrer "
"lederegenskaber, og forøger kampevnerne hos nærvedstående lavere rangerende "
"enheder."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
msgid "Noble Youth"
@ -5617,6 +5683,10 @@ msgid ""
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
"Som adelig ved fødslen har den fredløse prinsesse lært sværdkunst med store "
"generaler, men hun er resultatet af et forfejlet aristokrati og har vendt "
"sig mod livet som fredløs. Hun drømmer om at grundlægge sit eget "
"dronningerige, med det bytte hun kan finde på vejene."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:91
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:92
@ -5638,6 +5708,12 @@ msgid ""
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
"Som adelig ved fødslen har den fredløse prinsesse lært sværdkunst med store "
"generaler, og krigstaktik med de største troldmænd, hvilket har gjort hende "
"til både en stor kriger og en stor leder. Men hun er resultatet af et "
"forfejlet aristokrati og har vendt sig mod livet som fredløs. Hun drømmer om "
"at grundlægge sit eget dronningerige, med det bytte hun kan finde på vejene, "
"og hun er hele tiden tæt på målet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
msgid "female^Vampire Lady"
@ -5671,6 +5747,9 @@ msgid ""
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
"Som ledere af menneskenes kongedømme er kongerne ansvarlig for styrelse og "
"beskyttelse af deres undersåttere. Konger kan koordinere angrebene fra "
"niveau 1 og 2 enheder og dermed øge deres kampeffektivitet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"

View file

@ -287,7 +287,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Figurskiven har en runde?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
@ -297,8 +296,11 @@ msgid ""
"points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ja: Det er en magisk quintan.\n"
"Nu får denne quintan fem chancer for at ramme dig, og hvis den rammer hver "
"gang så vil du gå fra $student_hp til $future_hp liv. Gør dig klar!"
"Læg mærke til 3-5 i dens beskrivelse? Det første nummer fortæller dig at den "
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 "
"chancer for at ramme dig per kamprunde. \n"
"Hvis den rammer hver gang, falder du fra $student_hp til $future_hp liv. Gør "
"dig klar!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-22 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1656,13 +1656,12 @@ msgid "Healthy"
msgstr "Sund"
#: data/core/help.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
msgstr ""
"Kendt for deres vitalitet, nogle dværge er mere solid end andre og kommer "
"hurtigere over deres sår, når de hviler."
"Kendt for deres vitalitet, nogle dværge er mere solidt bygget end andre og "
"kan hvile selv når de er på farten."
# kunne også være græs
#: data/core/help.cfg:345 data/core/terrain.cfg:433 data/core/terrain.cfg:441
@ -4069,7 +4068,7 @@ msgstr "sund"
#: data/core/macros/traits.cfg:113
msgid "Can rest while moving"
msgstr ""
msgstr "Kan hvile under bevægelse"
#: data/core/macros/traits.cfg:125
msgid "fearless"
@ -5012,7 +5011,7 @@ msgstr "kampøkse"
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:103
msgid "hatchet"
msgstr ""
msgstr "håndøkse"
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
@ -6651,6 +6650,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Bandelederne i enhver gruppe af tyve opnår deres position via deres evner. "
"Disse kæltringer har brugt mange ubehagelige øjeblikke med at gå igennem "
"menneskemængder og undgå dem som ønsker dem ondt, en evne som er meget "
"behændig i kamp. Mestre i brugen af knive, og de kan også kaste knive med "
"stor præcision, og deres mange timer med at ligge på lur i natten gør, at de "
"er komfortable med at kæmpe i mørke.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:107
msgid "female^Rogue"
@ -6688,6 +6695,15 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I så lang tid som nogen kan huske, har forskellige medlemmer af de "
"»familier« af kriminelle som dukker op i alle større byer haft en mærkværdig "
"praksis med at afblege deres hår med lime; indtil det får et lyst blåt skær. "
"Det er en modig foranstaltning, da deres arbejde ofte befinder sig i den "
"mere skyggefulde del af samfundet. Tyve har mange evner, og er af profession "
"let på fødderne og gode med knive. De anvender uden anger mindre ærefuld "
"kampteknikker og kender ikke til udtrykket en fair kamp.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:217
msgid "female^Thief"
@ -6782,6 +6798,15 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Kvindelige præster blandt havmændene forfølger deres kald med en iver der "
"overgår deres kollegaer blandt menneskene. Dette har måske din årsag i et "
"gammelt sagn som de genfortæller, en historie om en navneløst skyggeterror, "
"som tidligere var en forbandelse for deres folk. Selvom kun lidt er kendt om "
"historien, er det dog tydeligt, at det var lysets magt i hænderne på "
"præstinderne som besejrede terroren og opnåede sikkerhed for deres folk. De "
"bærer denne tillid til i dag.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
@ -6876,7 +6901,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:3
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Havmand jager"
msgstr "Havmandger"
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
msgid ""
@ -6885,6 +6910,10 @@ msgid ""
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
"Evnerne hos havmænd i spydfiskeri kan nemt overføres til en krigssituation, "
"specielt mod dem som normalt ikke har hjemme i vandet. Når der er brug for "
"det, vil mange havmænd derfor frivilligt indtage denne position i hærens "
"rækker."
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
@ -6912,7 +6941,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
msgstr ""
msgstr "Javelinhavmand"
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
msgid ""
@ -6921,10 +6950,15 @@ msgid ""
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"De havmænd som har specialiseret sig i brugen af javelinen kan blive næsten "
"lige så effektive som en bueskytte - dog har deres våben en begrænset "
"rækkevidde, mens skaden er væsentlig større. I vand gør havmænds mobilitet "
"at rækkevidden ikke har den store betydning når de kæmper mod en modstander "
"som ikke kan svømme."
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
msgstr ""
msgstr "Nethavmand"
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:19
msgid ""
@ -6939,6 +6973,16 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Fiskeri, som det praktiseres af havmænd, består væsentligt i at drive flokke "
"af fisk ind i ventende net. Net er ikke specielt skadevoldende i sig selv, "
"men de kan bruges til stor effekt mod tropper der forsøger at krydse en "
"flod. Mindre net med påførte vægte kan kastes igennem luften; de ikke er "
"skabt til fredstid, men er specielt effektive i krigstid. Havmænd anvender "
"denne slags våben både til at immobilisere tropper i vand og mere "
"væsentligt, til at udligne den ulempe de ellers har på land mod landbaserede "
"tropper.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
@ -6999,7 +7043,7 @@ msgstr "naia-berøring"
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:3
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Havmand spydmand"
msgstr "Havspydmand"
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
msgid ""
@ -7010,6 +7054,12 @@ msgid ""
"They are also useful in melee, even deep under the surface, which is "
"something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Buen er ikke foretrukket blandt havmænd da javelinen har en lignende "
"funktion. Selvom kastede javeliner ikke har stor værdi under vandet, så er "
"de særdeles effektive på overfladen, hvor deres vægt giver dem mulighed for "
"at nå flere meter under vand og stadig have nok momentum til at forvolde "
"skade. De er også brugbare i nærkamp, selv dybt under vandoverfladen, "
"hvilket ikke kan siges om pile."
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
@ -10635,32 +10685,28 @@ msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:901 src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Hent kampagne"
msgstr "Fjern udvidelsesmoduler"
#: src/game.cpp:936
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Kampagnen er installeret"
msgstr "Du har ingen udvidelsesmoduler installeret."
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Vælg kampagne til hentning."
msgstr "Vælg ønsket udvidelsesmodul til fjernelse."
#: src/game.cpp:966
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bekræft"
#: src/game.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Kampagne installeret"
msgstr "Udvidelsesmodul slettet"
#: src/game.cpp:1002
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
msgstr "Udvidelsesmodul ikke ikke slettes -- en fil blev ikke fundet."
#: src/game.cpp:1002 src/menu_events.cpp:487 src/menu_events.cpp:500
#: src/multiplayer_create.cpp:494
@ -11035,9 +11081,8 @@ msgid "Kills"
msgstr "Drab"
#: src/menu_events.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detalje"
msgstr "Detaljer"
#: src/menu_events.cpp:187
msgid "Damage Inflicted"
@ -12182,9 +12227,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Indlæs"
#: src/titlescreen.cpp:260
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "Hent ekstra ting"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#: src/titlescreen.cpp:261
msgid "TitleScreen button^Language"