updated German translation
regenerated doc files
This commit is contained in:
parent
dfe93dd3c2
commit
2226c9f753
2 changed files with 57 additions and 76 deletions
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 13:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 15:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -125,7 +125,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||||
"Great River to the north, the Lower Hills in the east and south, the Green "
|
||||
|
@ -144,8 +143,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ausgehandelten Grenze mit Wesnoth im Osten, der Perlenbucht im Süden und dem "
|
||||
"Ozean im Westen begrenzt. Die Nordlande werden von niemandem regiert. "
|
||||
"Verschiedene Gruppen von Orks, Zwergen, Barbaren und Elfen bevölkern die "
|
||||
"Region. Die nördlichen und östlichen Grenzen sind nicht definiert, die "
|
||||
"südliche Grenze ist der Große Fluss und die westliche Grenze der Ozean."
|
||||
"Region. Die südlichen und östlichen Grenzen sind nicht definiert, die "
|
||||
"nördliche Grenze ist der Große Fluss und die westliche Grenze der Ozean."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:58
|
||||
|
@ -452,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächster"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:243
|
||||
|
@ -464,16 +463,16 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt hierauf, um den nächsten Tipp aus dem »Buch von Wesnoth« zu erhalten."
|
||||
"Klickt hierauf, um den vorangegangenen Tipp aus dem »Buch von Wesnoth« zu "
|
||||
"erhalten."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
|
@ -1047,7 +1046,6 @@ msgstr "Laden und Speichern"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
|
||||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||||
|
@ -1056,14 +1054,14 @@ msgid ""
|
|||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am Anfang eines jeden Szenarios habt Ihr die Möglichkeit, es zu speichern. "
|
||||
"Falls Ihr besiegt werdet, könnt Ihr es laden und erneut versuchen. Wenn Ihr "
|
||||
"es dann geschafft habt, werdet Ihr erneut gefragt, das nächste Szenario zu "
|
||||
"speichern und jenes zu spielen. Wenn Ihr das Spiel während eines Szenarios "
|
||||
"unterbrechen müsst, könnt Ihr Euren Zug speichern und ihn später wieder "
|
||||
"laden. Vergesst jedoch nicht, dass ein guter »Battle for Wesnoth«-Spieler nie "
|
||||
"während eines Szenarios speichern muss. Jedoch tendieren Anfänger dazu, es "
|
||||
"ziemlich häufig zu tun."
|
||||
"Am Anfang eines jeden Szenarios wird Euer Spielstand üblicherweise "
|
||||
"gesichert. Falls Ihr besiegt werdet, könnt Ihr es laden und erneut "
|
||||
"versuchen. Wenn Ihr es dann geschafft habt, werdet Ihr erneut gefragt, das "
|
||||
"nächste Szenario zu speichern und jenes zu spielen. Wenn Ihr das Spiel "
|
||||
"während eines Szenarios unterbrechen müsst, könnt Ihr Euren Zug speichern "
|
||||
"und ihn später wieder laden. Vergesst jedoch nicht, dass ein guter »Battle "
|
||||
"for Wesnoth«-Spieler nie während eines Szenarios speichern muss. Jedoch "
|
||||
"tendieren Anfänger dazu, es ziemlich häufig zu tun."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:577
|
||||
|
@ -2171,7 +2169,6 @@ msgstr "Vital"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||||
"rest even when traveling. Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more "
|
||||
|
@ -2182,7 +2179,8 @@ msgstr ""
|
|||
"besonders robuste Exemplare, die sich selbst während der Reise erholen "
|
||||
"können. Vitale Einheiten besitzen 1 LP plus einen zusätzlichen LP pro Stufe "
|
||||
"mehr als üblich. Zudem regenerieren sie nach einer Runde, in der sie nicht "
|
||||
"gekämpft haben, die üblichen 2 LP durch die kurze Verschnaufpause."
|
||||
"gekämpft haben, die üblichen 2 LP durch die kurze Verschnaufpause. Der "
|
||||
"Schaden durch Vergiftung wird ebenfalls halbiert."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1394
|
||||
|
@ -3240,7 +3238,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
|
||||
|
@ -3430,13 +3427,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
|
||||
"speed up healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehrere Heiler können von verschiedenen Seiten die selbe Einheit heilen und "
|
||||
"so die Heilung beschleunigen."
|
||||
"Mehrere Heiler verschiedener verbündeter Seiten können die selbe Einheit "
|
||||
"heilen und so die Heilung beschleunigen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2256
|
||||
|
@ -4219,23 +4215,3 @@ msgstr "Wortliste"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2666
|
||||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Kontrollzone</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||||
#~ msgstr "Alt-Leertaste"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "End turn"
|
||||
#~ msgstr "Zug beenden"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-k"
|
||||
#~ msgstr "Alt-k"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||||
#~ msgstr "Schleier der Finsternis ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Nächster"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue