swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-09-10 23:57:02 +00:00
parent dc42b23f70
commit 222492ef12

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -144,9 +144,9 @@ msgid ""
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Hal'al "
"without incident."
msgstr ""
"Malin, som var mycket bekymrad över sin fars död, försökte övertyga Drogan "
"om att Darken Volk skulle få stanna och försvara staden, utan att lyckas. "
"Nekromantikern lämnade efter några dagar staden."
"Malin, som var mycket bekymrad över sin fars död, försöker förgäves övertyga "
"Drogan om att Darken Volk skulle få stanna och försvara staden. "
"Nekromantikern lämnar efter några dagar staden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
msgid "Several weeks pass..."
@ -212,11 +212,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
msgstr "Rädstyrkan återvänder, och orcherna flyr inför den överlägsna fienden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr ""
msgstr "Orchernas led bryts!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
msgid ""
@ -225,11 +225,15 @@ msgid ""
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Hal'al and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Enligt lagen skall jag låta avrätta dig där du står, Malin. Jag borde "
"sannerligen inte gett nekromanten tillfälle att förvrida dig. Men då jag "
"visade honom nåd, gör jag likadant med dig. Du är nu förvisad från Hal'al "
"och hela kungadömet Wesnoth."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr ""
msgstr "Skulle du hellre ha låtit orcherna inta staden och sett oss båda döda?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
msgid ""
@ -237,17 +241,22 @@ msgid ""
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Ja, det är bättre än att ens leka med tanken på den mörka magin. Folk skulle "
"ha byggt upp staden igen, precis som de gjort förut. Man kunde tro att tiden "
"med magikerna gett dig bättre förstånd."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111
msgid ""
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
msgstr "Magikerna lärde mig nog. Du förvisar mig väl inte på riktigt, Drogan?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115
msgid ""
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"Vid hädan. Jag har ingen önskan att skicka soldaterna efter dig. Din far "
"skulle skämmas över att se vad det blivit av dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
msgid ""
@ -256,18 +265,26 @@ msgid ""
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Det var modigt gjort, pojk, hålla tillbaka orcherna så alldeles på egen "
"hand. Magikerna har lärt dig väl. Men vi har tråkiga nyheter från byn; din "
"syster Dela sårades i attacken. Helarna försöker rädda henne, men hon kanske "
"inte klarar sig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orcher. Vidriga, pestsmittade varelser. Världen vore en bättre plats med dem "
"döda. Döda!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Kanhända, men om kungar och stora magiker inte lyckats utrota dem, är det "
"inte troligt att varken du eller jag lyckas med det heller."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
msgid ""
@ -275,30 +292,37 @@ msgid ""
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Kanske kan jag inte döda dem allihop... Men jag ser spåret från orcherna som "
"vi besegrade, och det finns fler orcher vid änden av det. Jag skall förfölja "
"dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
msgid "And leave your sister?"
msgstr ""
msgstr "Och lämna din syster?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
msgstr "Mina händer dög aldrig till helande. Men jag kan ge henne hämnd."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Nej! Vi behöver alla som kan strida här, inte i någon fåfäng jakt efter dem "
"på deras egen mark!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
msgid "I am resolved."
msgstr ""
msgstr "Jag har bestämt mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
msgid ""
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Du går utan vare sig min välsignelse eller mina mannar, då. Jag har inga "
"trupper att avvara för något sådant."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
msgid ""
@ -308,6 +332,12 @@ msgid ""
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Malin trycker tillbaka tårarna och vreden, och följer spåret efter "
"orchbandet. Han förbannar de äldre magikerna för att de skickade honom "
"halvtränad från Alduins ö, bara för att bli tvingad in i en konflikt. Han "
"förbannar Drogan för hans oförmåga att se vad som måste göras. Men, mest av "
"alla, förbannar han orcherna för att ha slagit sönder hans familj och hans "
"hem i deras ständiga attacker."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
msgid ""
@ -317,6 +347,11 @@ msgid ""
"Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Efter tre dagars resa från Hal'al stöter Malin på Darken Volk, samme "
"nekromant som undsatte Hal'al och lärde Malin att återuppväcka de döda för "
"inte så länge sedan. Nekromanten känner medlidande för Malin i hans "
"ensamhet, och ber Malin att färdas med honom. Under de följande veckorna lär "
"han Malin mer mörk magi."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173
msgid ""
@ -326,22 +361,30 @@ msgid ""
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"I sanning delar jag ditt hat mot orcherna. Nordländerna har varit mitt... "
"hem i många år, och orcherna har besmittat länderna mer och mer. De föröder "
"landets skönhet varhelst de går. Om du vill tar jag dig gladeligen som "
"lärling så att du kan... hjälpa mig i kampen mot dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr ""
msgstr "Ja! Jag törstar efter hämnd mot dem!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Hal'al to... welcome you home."
msgstr ""
"Vem vet, kanske kan utrotandet av hotet från orcherna övertyga Hal'als folk "
"att... välkomna dig hem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr ""
"Kanske. Till och med Drogan borde kunna vara tacksam för en sommar utan "
"orchräder."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189
msgid ""
@ -350,14 +393,18 @@ msgid ""
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"En vätteby ligger i dalen framför oss. De är en bastardras född ur orcherna, "
"och de hjälper dem i deras krig mot människor och dvärgar. De känner inte "
"till att vi närmar oss. Om vi nedgör dem får vi själar att använda i vår "
"strid mot orcherna."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr ""
msgstr "Det blir ett nyttigt prov för dina nya förmågor."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr ""
msgstr "Se upp för vättarnas vakter i byarna."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207
msgid ""
@ -365,14 +412,16 @@ msgid ""
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ahhh... Jag visste inte att det låg ett träsk i närheten av byn. Malin, jag "
"tror att din träning skulle gynnas av att vi undersökte träsket."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr ""
msgstr "Res er, res er från dödens och förfallets riken!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221
msgid "What are those things?"
msgstr ""
msgstr "Vad är det för något?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225
msgid ""
@ -381,10 +430,13 @@ msgid ""
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"De är ghuler. De var en gång... onda män... mördare och fredlösa. Genom magi "
"har de förvandlats så att deras yttre liknar andarna i deras inre. De som "
"överlever sina herrar dras mot träsken, mot det naturliga förfallet där."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr ""
msgstr "Det verkar grymt att förvandla någon till en så vidrig skepnad."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233
msgid ""
@ -392,26 +444,34 @@ msgid ""
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"I deras nuvarande skepnad kan de bäst tjäna högre syften. Även nu hjälper de "
"dig med att besegra det här vättedrägget. Och, som jag sade, så var dessa "
"onda män. Inget straff är nog för deras sort."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237
msgid "I suppose so..."
msgstr ""
msgstr "Jag antar det..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"won't stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Att överfalla vättebyar är ju en god sak, men vandrande döda och fladdermöss "
"duger knappast mot fullvuxna orchkrigare."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Du har just börjar din träning, Malin. Nu när vättarnas själar är "
"tillgängliga för oss, så kommer du se att dina styrkor växer snabbt. "
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
msgstr ""
"Utmärkt. Jag kan knappt bärga mig inför att ge mig på våra riktiga fiender."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
msgid ""
@ -420,6 +480,10 @@ msgid ""
"finds them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin och Darken Volk tillbringar sommaren och hösten med att resa fram och "
"tillbaka över de nedre nordländerna. De anfaller små vättebyar och orchläger "
"när de stöter på dem. Malins krafter växer avsevärd under nekromantens "
"undervisning."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268
msgid ""
@ -427,22 +491,30 @@ msgid ""
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Vintern är i snabbt antågande, och vi behöver en skyddad plats för att "
"övervintra. Den här grottan ser lovande ut, men av spåren att döma ser det "
"ut som att flera band med fredlösa redan bor här. Du får rensa ut dem så att "
"vi kan använda den."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Dvärgar! De har ofta varit våra allierade mot orchhorderna. De låter oss "
"säkert övervintra med dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:282
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you "
"don't want to be a walking pile of bones."
msgstr ""
"Två nekromanter vid grottmynningen! Ta fram era yxor, pojkar, om ni inte "
"vill bli vandrande benhögar."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr ""
msgstr "Eller inte. Varför hatar de oss så mycket?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:290
msgid ""
@ -452,12 +524,18 @@ msgid ""
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"Folk fruktar det de inte förstår, och döden är trots allt det största "
"mysteriet. De som vågar utforska det mysteriet fruktas och misstros alltid. "
"Oroa dig inte, ditt folk kommer att tina när du ryckt upp orchhotet vid "
"roten. Men nu ger dessa grottinvånare oss inget val."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Fri! Dina vidriga besvärjelser kan inte förslava mig längre, Malin den "
"Fördömde. Du skall få betala för att du höll mig ifrån min slutliga vila!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301
msgid ""
@ -466,21 +544,27 @@ msgid ""
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Dåraktiga pojke! Din vilja måste bli starkare, annars kommer du aldrig kunna "
"kontrollera dina soldater tillräckligt väl för att ta itu med orcherna. "
"Många är de unga nekromanter som dött när deras tjänare vände sig mot dem. "
"Han kommer att anfalla dig utan misskund."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:305
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
msgstr ""
msgstr "Men varför anfaller de mig? Och vad skall jag göra?!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:309
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Förgör rebellen snabbt och det kommer att ordna sig. Väntar du så börjar han "
"vända resten av dina styrkor mot dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316
msgid ""
"I think I've got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr ""
msgstr "Jag tror att jag har resten av dem under kontroll nu. Det var nära."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:324
msgid ""