French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-04-14 17:12:50 +00:00
parent 8c29ff525b
commit 220fb1cdb2
4 changed files with 180 additions and 121 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Infranchissables"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1091
msgid "Unwalkable"
msgstr "Non marchable"
msgstr "Impraticable"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:552
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:306
msgid "Lighting levels (time of day):"
msgstr "Niveau d'illumination (moment de la journée) :"
msgstr "Quantité de lumière (moment de la journée) :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313
msgid "light_level^Red:"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,13 +14,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:9
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "Le marteau de Thursagan"
msgstr "Le Marteau de Thursagan"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "THoT"
msgstr "THoT"
msgstr "LMdT"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
@ -64,7 +63,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans les premières années de l'Alliance du nord, une expédition venue de "
"Knalga chercha à  rencontrer les leurs à Kal Kartha et à en apprendre plus "
"sur le destin du légendaire marteau de Thursagan. Les périls de leur voyage "
"sur le destin du légendaire Marteau de Thursagan. Les périls de leur voyage "
"à travers les pays nordiques, déjà grands, n'étaient rien comparés au mal "
"qu'ils allaient combattre à la fin.\n"
"\n"
@ -130,8 +129,9 @@ msgstr "La Porte de l'Est"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:53
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr ""
msgstr "Ollin"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
@ -164,7 +164,6 @@ msgstr ""
# Choix délibéré pour rendre le sens de bash (frapper) et Nark (mettre en rogne). Cela dit il doit y avoir meilleur mais ça m'échappe. Je compte sur la personne qui relira pour trouver un chouette néologisme si je ne trouve pas d'ici là !
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Bashnark"
msgstr "Têtaclaque"
@ -224,7 +223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans les premières années qui suivirent la création de l'Alliance nordique, "
"les nains de Knalga et la population humaine qui vivaient aux Portes des "
"Nains étaient tout à fait absorbés par la reconstruiction de tout ce qui "
"Nains étaient tout à fait absorbés par la reconstruction de tout ce qui "
"avait été détruit durant la longue occupation des orcs. Pourtant, ils se "
"remirent bientôt à prospérer. Les nains commençaient à fouiller leur passé "
"pour trouver l'inspiration nécessaire à la reconstuction de Knalga : la "
@ -272,8 +271,8 @@ msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Qu'est-ce que cela ? Il y a une épingle faite un nain sur la cape de leur "
"chef. Elle porte l'emblème d'un maître de tradition."
"Qu'est-ce que cela ? Il y a une épingle faite par un nain sur la cape de "
"leur chef. Elle porte l'emblème d'un maître du savoir."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
@ -305,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Après la victoire contre les orcs, Aiglondur fut convoqué dans l'antichambre "
"d'Hamel, seigneur de Knalga et seigneur des Compagnons de l'Alliance "
"nordique. À côté de l'estrade de bois se tenait un étranger habillé d'une "
"robe de l'Ordre des Maîtres de tradition..."
"robe de l'Ordre des Maîtres du savoir..."
#. [unit]: type=Dwarvish Witness
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:65
@ -321,7 +320,7 @@ msgid ""
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur, ce que vous avez découvert est troublant, même si tous pensent "
"que ce n'est rien. Je vous présente Angarthing, maître de la tradition en "
"que ce n'est rien. Je vous présente Angarthing, maître du savoir en "
"formation, qui a reconnu la marque."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
@ -337,9 +336,9 @@ msgstr ""
"cousins de Kal Kartha, dans les collines orientales. Je n'ai reçu aucune "
"nouvelle d'eux depuis bien avant que Tallin ne libère Knalga du joug des "
"orcs. Le fait qu'un orc soit venu pour entrer en possession de cet objet "
"nous trouble. Aucun orc ne doit découvrir l'existence des Maîtres de la "
"tradition, ni même approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer "
"d'une telle chose."
"nous trouble. Aucun orc ne doit découvrir l'existence des maîtres du savoir, "
"ni même approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer d'une telle "
"chose."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:109
@ -361,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:117
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr "Le marteau de Thursagan ?"
msgstr "Le Marteau de Thursagan ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:121
@ -372,7 +371,7 @@ msgid ""
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Ouep mon p'tit gars. L'outil même qui a servi à notre plus grand graveur de "
"runes à réaliser le sceptre de feu. Il est très ancient, bien plus que "
"runes à réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancient, bien plus que "
"Thursagan. Il fut le dernier à le manier, et nos plus vieux récits remontent "
"à ce marteau qui fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au "
"cœur de la terre."
@ -389,6 +388,7 @@ msgstr ""
# Problème ici avec "arcanisters". J'ai traduis ça par "obscurantistes" mais n'est-ce pas une histoire de magiciens ? La question est posée ;-)
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living -- all those who had sworn to the "
@ -398,13 +398,13 @@ msgid ""
"Dwarves today, and sorely we miss them."
msgstr ""
"Parce que lorsque Thursagan mouru en brûlant, la main sur le marteau, tous "
"les \"maîtres runiques\" et tous les \"obscurantistes\" qui vivaient à ce "
"moment — tous ceux qui s'étaient dévoué à l'artisanat et qui s'étaient "
"rassemblés autour de la force du marteau — périrent subitement et de manière "
"innatendue sans la moindre marque sur eux, tous tués au même moment. Leurs "
"secrets de fabrication les suivèrent dans la tombe. C'est pourquoi il n'y a "
"plus le moindre graveur de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous "
"manquent terriblement."
"les maîtres runiques et tous les obscurantistes qui vivaient à ce moment — "
"tous ceux qui s'étaient dévoué à l'artisanat et qui s'étaient rassemblés "
"autour de la force du marteau — périrent subitement et de manière innatendue "
"sans la moindre marque sur eux, tous tués au même moment. Leurs secrets de "
"fabrication les suivèrent dans la tombe. C'est pourquoi il n'y a plus le "
"moindre graveur de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous manquent "
"terriblement."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:133
@ -414,8 +414,8 @@ msgid ""
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"C'est ce qui se dit, mon seigneur Hamel, et c'est la vérité excepté cela : "
"l'Ordre des maîtres de la tradition m'a envoyé pour annoncer que les secrets "
"de fabrication n'étaient en fait pas aussi perdus qu'on ne le pense."
"l'Ordre des maîtres du savoir m'a envoyé pour annoncer que les secrets de "
"fabrication n'étaient en fait pas aussi perdus qu'on ne le pense."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:137
@ -430,10 +430,10 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Ouep. Vous vous rapellez qu'en réparant les galleries occidentales nous "
"avons dégagé une petite salle complètement effondrée dans laquelle Thursagan "
"lui-même avait aménagé son propre atelier, avant de le quitter afin "
"d'étudier dans la solitude plus loin au nord."
"Ouep. Vous vous rapellez qu'en réparant les galeries occidentales nous avons "
"dégagé une petite salle complètement effondrée dans laquelle Thursagan lui-"
"même avait aménagé son propre atelier, avant de le quitter afin d'étudier "
"dans la solitude plus loin au nord."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:145
@ -451,15 +451,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un livre. Le livre de Thursagan, dans un compartiment secret et verrouillé "
"qu'il a probablement creusé à même la roche sans l'aide de quelque science "
"runique que soit. Cela nous a demandé beaucoup de travail pour percer son "
"runique que ce soit. Cela nous a demandé beaucoup de travail pour percer son "
"code. Toutefois il se pourrait qu'avec le livre et le marteau en main, nous "
"soyons à nouveau en mesure d'entraîner et d'initier des graveurs de runes."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:153
msgid "And for what cause ha' I heard naught o' this?"
msgstr ""
"Et pour quelle raison n'ai jamais entendu le moindre mot de tout ceci ?"
msgstr "Et pour quelle raison n'ai jamais reçu le moindre écho de tout ceci ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:157
@ -500,9 +499,8 @@ msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"C'est évident, l'Ordre des maîtres de la tradition veut envoyer une "
"expédition à Kal Kartha pour savoir ce que sont devenus nos cousins et le "
"marteau."
"C'est évident, l'Ordre des maîtres du savoir veut envoyer une expédition à "
"Kal Kartha pour savoir ce que sont devenus nos cousins et le marteau."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:173
@ -513,7 +511,7 @@ msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus quémander."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:177
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr "Et tu as parlé mon hôte, Aiglondur. N'es-tu pas de ma famille ?"
msgstr "Et tu as parlé à mon hôte, Aiglondur. N'es-tu pas de ma famille ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:181
@ -528,7 +526,7 @@ msgid ""
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Tu es jeune et tu n'as pas encore fait tes preuves... mais tu as le titre, "
"et tu as déjà montré l'abilité avec laquelle tu l'utilises. J'ai pris ma "
"et tu as déjà montré l'habilité avec laquelle tu l'utilises. J'ai pris ma "
"décision. Angarthing et toi allez vous rendre à Kal Kartha ensemble, aussi "
"tôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
@ -598,12 +596,12 @@ msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
msgstr ""
"Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce que nous voulons, chien "
"d'orc ! Par les dieux sombres avec vous et votre précieuse \"Alliance\"."
"Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce que nous voulons, "
"immondes râclures ! Par les dieux sombres avec vous et votre précieuse "
"\"Alliance\"."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
@ -619,7 +617,7 @@ msgid ""
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Je suis fort surpris que tant de tribus orques se soient rapprochées de "
"l'Alliance. Ce n'est pas si étrange de voir les humains menez ces raids "
"l'Alliance. Ce n'est pas si étrange de voir les humains mener ces raids "
"contre nous, c'est pire."
#. [message]: speaker=Marth Tak
@ -728,27 +726,34 @@ msgid ""
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance's lands."
msgstr ""
"Aiglondur et ses troupes, dont certains hommes gardaient en tête, perplexes, "
"la nouvelle sensation de se battre aux côtés des orcs plutôt que contre eux, "
"se remirent en marche vers le recoin le plus à l'est de l'Alliance nordique."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:89
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr ""
msgstr "Eh ! Ce troll était assis sur un trésor !"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr ""
msgstr "Pour franchir le pont il faut un troll. Alors payez à la taxe. Heu..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr ""
msgstr "Non. Pour franchir le pont il faut payer. Alors payez le troll. Heu..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:118
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Ce n'était pas correct non plus. Les grands mots sèment la confusion dans "
"Gronk. Vous payez maintenant ou nous vous écrasons en morceaux."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
@ -756,6 +761,9 @@ msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"La maçonnerie de ce pont n'est pas assez bonne pour être digne des mains "
"d'un nain, cependant il est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été "
"constuit par un troll."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
@ -763,21 +771,24 @@ msgid ""
"Then it will be of the Alliance's making, right enough, like this road that "
"leads to it. It won't do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
msgstr ""
"Alors ce pont a été réalisé par l'Alliance, un point c'est tout, tout comme "
"cette route qui y mène. Je ne permettrai pas que de vulgaires trolls le "
"squattent. Levez-vos haches !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:133
msgid "Defeat Gronk"
msgstr ""
msgstr "Vaincre Gronk"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
msgid "Invaders"
msgstr ""
msgstr "Les envahisseurs"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21
msgid "Ruined Castle"
msgstr ""
msgstr "Le chateau en ruine"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27
@ -785,36 +796,38 @@ msgid ""
"The Alliance's road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
"wildlands."
msgstr ""
"La route de l'Alliance nordique s'arrête au pont du troll. Plus à l'est "
"s'étendent uniquement des terres sauvages."
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:49
msgid "Tan-Malgar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Malgar"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:75
msgid "Tan-Grolak"
msgstr ""
msgstr "Tan-Grolak"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:112
msgid "Tan-Uthkar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Uthkar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:247
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr ""
msgstr "Les villageois nous attaquent !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:257
msgid "Aye, it's still bandit country, right enough."
msgstr ""
msgstr "Ouep, c'est encore un pays de bandits, voilà tout."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:275
msgid "No bandits in this village."
msgstr ""
msgstr "Il n'y a pas de bandits dans ce village."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:317
@ -822,6 +835,8 @@ msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country...more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Que tout le monde reste sur ses gardes et en groupe. C'est un pays de "
"brigands… et c'est à coup sûr de là que provenaient Gothras et sa bande."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:321
@ -829,13 +844,18 @@ msgid ""
"Nae sign o' bandits I can see, captain -- but there are three muckle hosts "
"of orcs off to our east."
msgstr ""
"Je n'ai repéré aucune trace de bandits, capitaine -- par contre il y a trois "
"grandes armées d'orcs stationnés à l'est de nos positions."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"Comment cela ? De grandes armées d'orcs massées si près de la frontière de "
"l'Alliance ? Cela ne peut que créer des ennuis."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:329
@ -843,37 +863,42 @@ msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway...these "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Et bien les gars, nous avions prévu d'envahir l'Alliance nordique quoi qu'il "
"arrive… ces nains devraient être de savoureux amuse-gueules."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:333
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
msgstr ""
"Oh oui chef ! N'importe quoi pourvu qu'on échappe à ceux qui sont masqués…"
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:337
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr ""
"Silence ! Nous sommes des guerriers orcs, nous ne fuyons pas nos ennemis."
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:341
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
msgstr ""
"Toutefois, quand on a le choix, nous combattons les plus faibles d'abord."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:348
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:215
msgid "Defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Vaincre tous les ennemis"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
msgid "High Pass"
msgstr ""
msgstr "La haute Passe"
#. [side]: type=Gryphon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:40
msgid "Kaara"
msgstr ""
msgstr "Kaara"
#. [side]: type=Gryphon
#. [side]
@ -887,6 +912,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Regardez ! La haute Passe. Selon les vieilles cartes, nous sommes-à mi "
"chemin de Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:121
@ -894,16 +921,18 @@ msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Devons la franchir rapidement, une sale tempête arrive de derrière. Se faire "
"prendre dans un blizard à cette altitude ne serait pas une partie de plaisir."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:128
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr ""
msgstr "Déplacez Aiglondur jusqu'au panneau à l'extrémité est de la passe."
#. [unit]: type=Arch Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:184
msgid "Ratheln"
msgstr ""
msgstr "Ratheln"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:196
@ -911,11 +940,17 @@ msgid ""
"Hail, I am Ratheln. If you're traveling down the pass, please take me with "
"you. I am near freezing and starving to death up here."
msgstr ""
"Par la grêle ! Je suis Ratheln. Si vous comptez traverser la passe, ayez "
"l'obligeance de me prendre avec vous. Je suis en train de mourir de faim et "
"de froid ici."
# Firemage, n'est-ce pas un mage rouge ? et donc une erreur en Anglais ? Il faudrait que je joue jusque là pour en avoir le cœur net et voir l'unité. Si quelqu'un l'a déjà fait ce serait sympa de me le faire savoir
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:201
msgid "Pardon my curiosity, but what is a firemage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Pardonnez ma curiosité mais, qu'est-ce qu'un mage rouge fait ici à greloter "
"jusqu'à la mort ?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:206
@ -925,11 +960,16 @@ msgid ""
"whenever I stir out of this shack. I've had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, le bois de chauffage et la "
"nourriture manque terriblement dans ce trou maudit. Et puis il y avait ce "
"satané griffon qui m'attaquait dès que je tentais de sortir de cette hutte. "
"Je n'ai rien mangé d'autre que ce griffon foudroyé et grillé depuis trois "
"semaines."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:211
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
msgstr ""
msgstr "Où vous deviez-vous vous rendre avant de vous retrouver coincé ici ?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:216
@ -937,6 +977,8 @@ msgid ""
"There is a school of mages near the east end of the pass. They've an opening "
"for an instructor, and they're expecting me."
msgstr ""
"Il y a une école de mages près de l'extrémité est de la passe. Ils ont une "
"place pour un instructeur et ils m'attendent."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:221
@ -945,29 +987,40 @@ msgid ""
"to the east; we've had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"Prenons-le avec nous, Aiglondur. Nous connaissons tellement peu le pays plus "
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis bien avant que les orcs ne "
"s'emparent de Knalga. Ces mages devraient pouvoir nous en dire plus au moins "
"sur les rumeurs."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:226
msgid ""
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"Ouep. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal "
"aux miens et qui est condamné à mourir de faim."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"La neige commence à tomber. En avant tout le monde ! Se retrouver piégés ici "
"reviendrait à mourir."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:265
msgid ""
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live til the spring."
msgstr ""
"Nous croulons sous la neige. Notre mission est un échec, même si nous "
"pouvons survivre jusqu'à l'été."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:280
msgid "We're through the pass!"
msgstr ""
msgstr "Nous avons traversé la passe !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:285
@ -985,32 +1038,33 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
msgid "Mages and Drakes"
msgstr ""
msgstr "Les mages et les dragons"
#. [side]: type=Great Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:33
msgid "Master Perrin"
msgstr ""
msgstr "Maître Perrin"
#. [side]: type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:53
msgid "Glashal"
msgstr ""
msgstr "Glashal"
#. [side]: type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "Darchas"
#. [unit]: type=White Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:84
msgid "Preceptor"
msgstr ""
msgstr "Précepteur"
#. [unit]: type=Red Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:96
msgid "Warder"
msgstr ""
msgstr "Warder"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:107
@ -1056,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:134
msgid "Defeat Glashal"
msgstr ""
msgstr "Vaincre Glashal"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:164
@ -1082,12 +1136,12 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
msgid "Lorinne"
msgstr ""
msgstr "Lorinne"
#. [unit]: type=Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:190
msgid "Darchas"
msgstr ""
msgstr "Darchas"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
@ -1130,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
msgid "Fear"
msgstr ""
msgstr "La peur"
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker
@ -1155,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:265
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:278
msgid "Masked Dwarf"
msgstr ""
msgstr "Le nain masqué"
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad
@ -1207,17 +1261,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:145
msgid "Find the inhabitants"
msgstr ""
msgstr "Trouvez les habitants !"
#. [unit]: type=Peasant
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:184
msgid "Ollin"
msgstr ""
msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr ""
msgstr "Ne me tuez pas, maîtres ! Je vous en prie, épargnez-moi !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:196
@ -1289,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257
msgid "Up axes!"
msgstr ""
msgstr "Levez-vos haches !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261
@ -1309,7 +1364,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302
msgid "They are defeated"
msgstr ""
msgstr "Ils sont vaincus."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:306
@ -1348,12 +1403,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
msgid "Forbidden Forest"
msgstr ""
msgstr "La Forêt interdite"
#. [side]: type=Elvish High Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:46
msgid "Telcherion"
msgstr ""
msgstr "Telcherion"
#. [side]: type=Elvish High Lord
#. [side]: type=Elvish Lady
@ -1367,22 +1422,22 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Lady
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:69
msgid "Iluvarda"
msgstr ""
msgstr "Illuvarda"
#. [side]: type=Ancient Wose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:91
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr ""
msgstr "Burumardir-Atherlorand"
#. [unit]: type=Elvish Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:148
msgid "Elurin"
msgstr ""
msgstr "Elurin"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:157
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr ""
msgstr "Qui trouble le calme de nos forêts ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:162
@ -1436,35 +1491,37 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another day's march east of here."
msgstr ""
"Kal Kartha ne doit plus être qu'à un autre jour de marche plus à l'est."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr ""
msgstr "Le siège de Kal Kartha"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:39
msgid "Dulcatulos"
msgstr ""
msgstr "Dulcatulos"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:64
msgid "Tan-Morgh"
msgstr ""
msgstr "Tan-Morgh"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:107
msgid "Tan-Garukh"
msgstr ""
msgstr "Tan-Garukh"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:140
msgid "Tan-Wagran"
msgstr ""
msgstr "Tan-Wagran"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:196
@ -1556,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
msgid "The Court of Karrag"
msgstr ""
msgstr "La Cour de Karrag"
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord
#. [unit]: type=Lich
@ -1564,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:243
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:39
msgid "Karrag"
msgstr ""
msgstr "Karrag"
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord
#. [side]
@ -1690,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:280
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
msgid "Defeat Karrag"
msgstr ""
msgstr "Vaincre Karrag"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:300
@ -1736,17 +1793,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:123
msgid "Fleleen"
msgstr ""
msgstr "Fleleen"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:137
msgid "Lannex"
msgstr ""
msgstr "Lannex"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:292
msgid "This place smells of death."
msgstr ""
msgstr "Cet endroit empeste la mort."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:297
@ -1797,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr ""
msgstr "Mort de Dulcatulos"
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:374
@ -1809,7 +1866,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:379
msgid "We'll see about that!"
msgstr ""
msgstr "Nous allons voir ça !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407
@ -1859,24 +1916,26 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
msgid "Now try the door again, it should open."
msgstr ""
msgstr "Maintenant essaie à nouveau d'ouvrir la porte, elle devrait s'ouvrir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:536
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:557
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr ""
msgstr "Une porte. Peut-être que Karrag derrière..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:576
msgid "150 gold pieces. This should help."
msgstr ""
msgstr "150 pièces d'or. Cela devrait aider."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:597
msgid ""
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
msgstr ""
"150 pièces d'or. Je me demande pour Karrag aurait choisi cet endroit pour "
"les garder."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:620
@ -1893,22 +1952,22 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:677
msgid "Trisi"
msgstr ""
msgstr "Trisi"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:728
msgid "Malifen"
msgstr ""
msgstr "Malifen"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:779
msgid "Borras"
msgstr ""
msgstr "Borras"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:830
msgid "Zamak"
msgstr ""
msgstr "Zamak"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:874
@ -1950,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:987
msgid "One hour later"
msgstr ""
msgstr "Une heure plus tard"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:992
@ -1970,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Épilogue"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
@ -1997,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Lancer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
msgid "Pelias"
msgstr ""
msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
@ -2140,7 +2199,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:22
msgid "axe"
msgstr ""
msgstr "hache"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38
@ -2148,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:31
msgid "hammer"
msgstr ""
msgstr "marteau"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
@ -2171,7 +2230,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "Hache de guerre"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
@ -2210,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:52
msgid "thunderstick"
msgstr ""
msgstr "baton du tonnerre"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
@ -2235,7 +2294,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr ""
msgstr "Le maître ruunique nain"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:26
@ -2319,17 +2378,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr ""
msgstr "Non ! Sans maître du savoir nous ne pourront remplir notre mission !"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
msgstr ""
msgstr "Aaarrgh ! Mes étudiants… qu'adviendra-t-il d'eux ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Vous avez retrouvé $amount_gold pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 02:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:118
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:152
msgid "Lizardoids"
msgstr "Lézardiens"
msgstr "Crocodiliens"
#. [side]: type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:79

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 01:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5483,7 +5483,7 @@ msgstr "très longue ligne qui doit pouvoir tenir"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon.cfg:149 data/gui/default/window/addon.cfg:150
msgid "manage addons"
msgstr "Gerer les extensions"
msgstr "Gérer les extensions"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon.cfg:174 data/gui/default/window/addon.cfg:175