Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-10-16 10:11:22 +00:00
parent 2d9b92a972
commit 21c617e70c

View file

@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr ""
msgstr "Še vedno se hočeš spopasti z mani, kajne Princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@ -1218,23 +1218,27 @@ msgstr "Pomisleke imam glede vstopa. Tako težko bo v temi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr ""
msgstr "Ni časa za prazne marnje ali kakršenkoli zamude. Naprej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Premagali smo zlobne orke, ki so čuvali ta kraj, a vseeno moramo takoj "
"naprej, brez počitka. Zagotovo jih bo prišlo še več!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
"Res ne smemo zavlačevati. Zdaj se spomnim, rudniki na severovzhodu so "
"najboljša vstopna točka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
msgstr ""
msgstr "Toda Konradova druščina ni bila edina, ki je vstopila v rudnik ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:88
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@ -1254,18 +1258,23 @@ msgid ""
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
"Whew! Končno smo se prebili skozi tisto težavno meglo in potem pridemo v ta "
"kaos! Gremo možje! Doseči moramo rudnike, ki so pred nami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"Škratja obramba je morala biti precej močna. Poglejte vse te porušene stolpe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Boji tu zunaj so bili siloviti in so trajali celo polovico leta. Boji v "
"rovih pa so bili še hujši."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
@ -1278,57 +1287,66 @@ msgstr "Ruarrrrr!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr ""
msgstr "V jezeru se je skrivala pošast!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"Legenda je bila resnična! V jezerih blizu Škratjega kraljestva se vedno "
"skrivajo lovkasti stvori."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
msgstr "Končno, to je vhod v Škratje Kraljestvo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
msgstr ""
msgstr "Vse kar lahko vidim so ruševine in revne vasi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Vaščani, ki so nekdaj tu živeli in trgovali s Škrati, so zdaj orkovski "
"sužnji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr ""
msgstr "Sužnji zlobnih orkov? Osvoboditi jih moramo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"To ne bi bila pametna odločitev, saj je naš cilj, da najdemo Ognjeno Žezlo. "
"Če se bomo tu predolgo zadrževali, nas bodo obkolile trume orkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
"Konrad, poslušaj Delfadorja. Vrnili se bomo in iztrgali to deželo orkom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr ""
msgstr "To mi ni všeč, a sledil bom vajinem nasvetu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Moj stric je včasih tihotapil... uhh... mislim... trgoval s hrano s Škrati. "
"Vozove žita je zlahka prepeljal prav pred nosom teh grdih orkov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr ""
msgstr "Gotovo se skriva v eni od teh vasi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
@ -1336,7 +1354,7 @@ msgstr "Stric Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
msgstr ""
msgstr "Haw! Prijatelji mojega nečaka so tudi moji prijatelji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
@ -2217,11 +2235,11 @@ msgstr "En garde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr ""
msgstr "Sakrabolt, kaj pa ti tu delaš?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr ""
msgstr "Lovim te, seveda! To je zadnjič, da si mi ušel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:177
msgid ""
@ -2229,6 +2247,8 @@ msgid ""
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Neumo dekle! Smo v najglobjih jamah, po možnosti nas obkroža čudo pošasti in "
"ti se še vedno hočeš spopasti? Vse nas boš pogubila!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
msgid ""
@ -2236,6 +2256,8 @@ msgid ""
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Ne poskušajte me preslepiti! Vem zakaj ste prišli sem! A vaše izdajstvo se "
"konča tu. Potem bom poiskala Žezlo in se vrnila na površje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
@ -2247,58 +2269,67 @@ msgstr "Goblinski vitez"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr ""
msgstr "Presenečenje! Umrite ljubitelji sonca!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:275
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Obkoljeni smo! Se še vedno hočeš spopasti Princesa? To bi nas vse pokopalo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Vidim, da nimamo izbire, kot pa da si pomagamo. Bojujmo se skupaj dokler se "
"ne vrnemo na površje. Zmenjeno?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"V redu, obljubim da boš še enkrat videla površje ali pa bomo vsi skupaj "
"pomrli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"Ampak ko enkrat zbežimo iz te luknje, imava še vedno neporavnane račune!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Do sem smo si pomagali preživeti, Princesa. Nadaljujmo skupaj. Kaj praviš?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
"Da. Strinjali smo se, da si bomo pomagali priti živi iz teh jam, ali ne? "
"Združimo naša sredstva. Tu je moja mošnja, polna zlata. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Dobili ste 200 kosov zlata!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:314
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Hvala Princesa. Gremo možje. Poiščimo Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
msgstr "Ne morem verjeti, da se bo tako končalo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
msgstr "Klanovska preizkušnja"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
@ -3265,11 +3296,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr ""
msgstr "Pogrezanje v temo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "Najdi škrate"
msgstr "Najdi Škrate"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
@ -3282,35 +3313,40 @@ msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr ""
msgstr "Tako je temno, da komaj vidim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:284
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Res je temno. Prižgati bomo morali bakle in nadaljevati previdno in počasi. "
"Upam, da je tu spodaj še kaj Škratov, ki bi nam lahko pomagali!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr ""
msgstr "Tako je. Mi Vilini nismo izurjeni za te temne jame."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr ""
msgstr "Kdo se nam približuje? Prebivalci površja! Bodite na preži, možje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr ""
msgstr "Prihajamo v miru, prijatelji. Prihajamo v miru!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:312
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
"A res? Vidim, da so z vami Vilini. Ali Škratje ne moremo živeti v miru, ne "
"da bi nas prihajali motit izdajalski Vilini?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Čemu tako grobe besede, Škrat? Vilini vam nikoli niso storili nič žalega."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid ""
@ -3318,39 +3354,50 @@ msgid ""
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
"'Nikoli nič žalega?' Še sam sem bil prisoten, ko Vilini niso prišli "
"počastiti našega zavezništva. Mnogo Škratov je bilo poklanih in vi "
"strahopetni Vilini nam niste čisto nič pomagali."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Predaleč si šel! Jaz sem Kalenz, silni Vilinski mogočnik! Kako si me ti, ki "
"se cmeriš v lastnem rovu, upaš klicati strahopetca?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Mirno prijatelji! Mir! Zlobni orki se potepajo po deželah nad nami, ne smemo "
"se spreti še med sabo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
"Dobro! Potem pa razloži zakaj si tu, Človek. Kdo si? In zakaj si tvegal "
"svojo glavo, da bi prišel v Knalgo, dom Škratov?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
msgid "Well, we... we..."
msgstr ""
msgstr "No, mi ... mi ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Prišli smo, zato da lahko dedič zahteva svojo dediščino, da lahko kralj "
"zahteva svoj prestol. Iščemo Ognjeno Žezlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr ""
msgstr "Ognjeno Žezlo? A ste zmešani? Saj se šalite?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
msgid ""
@ -3358,28 +3405,36 @@ msgid ""
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Ne šalimo se, prijatelj. Iščemo Ognjeno Žezlo. Iščemo tudi pomoč Škratov za "
"ta podvig. Vedite pa, da ga bomo našli, če nam pomagate ali ne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Govorite kot norci. Nihče ne ve, če Ognjeno Žezlo sploh obstaja. In kdo je "
"ta dedič, ta kralj o katerem govorite?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
msgstr ""
msgstr "Jaz sem, gospod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Ti? Ha ha! Ta fantič, ki stoji pred mano je kralj Wesnotha? Ha ha! Tako se "
"že dolgo nisem nasmejal. In kdo si ti, starec?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Jaz sem Delfador, Delfador Veliki, Nadčarovnik kralja Gararda in Zaščitnik "
"njegovega prestolonaslednika."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
msgid ""
@ -3387,24 +3442,28 @@ msgid ""
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Ti... ti si Delfador? Delfadorja sem videl, ko sem bil še majhen otrok in "
"povem ti, starec, ti nisi Delfador. Možje! Spravite mi te lažnivce spred "
"oči. Delfador je umrl pred mnogimi leti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr ""
msgstr "Jaz sem Delfador Veliki! Kdor mi bo stal na poti, bo uničen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Ti... ti si res Delfador! Toda že zdavnaj smo dobili novice, da si mrtev!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
msgstr "Mislili so, da sem mrtev. Upali so, da sem mrtev. A še vedno živim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr ""
msgstr "In res misliš, da lahko najdete Ognjeno Žezlo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
msgid ""
@ -3413,30 +3472,36 @@ msgid ""
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
"Da, tako mislim. Če nam pomagate, prijatelj, bo vsak zaklad, ki ga najdemo v "
"Knalgi, vaš. Mi hočemo samo Žezlo. Nevarno bo. Ne delajte si utvar: Škratje "
"bodo umirali, mogoče množično. Ampak zagotovo je to bolje, kot pa da se "
"skrivate pred orki kot črvi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Prav imaš, prijatelj. Svoje najboljše može vam bom dal na voljo. Ne vemo pa "
"kje Žezlo je. Legende pravijo, da je skrito v vzhodnih rovih."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr ""
msgstr "Potem bomo pa šli v vzhodne rove!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr ""
msgstr "Hmm ... Zgleda, da je za temi skalami skrivni prehod!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:482
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Celo bogastvo je v tej skrinji! Naštel sem dvesto kosov zlata!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr " Wesnothska Princesa"
msgstr "Wesnothska Princesa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid ""
@ -3813,7 +3878,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr ""
msgstr "Padli general"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
msgid "Brugg"
@ -3825,17 +3890,19 @@ msgstr "Lionel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr ""
msgstr "To je ena od glavnih Škratjih jam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Podzemne ceste so včasih vodile do različnih delov tega kompleksa, a zdaj je "
"vse v ruševinah."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr ""
msgstr "Na tabli piše 'Soba za goste'."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
msgid "Burlin"
@ -3843,57 +3910,58 @@ msgstr "Burlin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
msgstr "Družina mojega strica je utonila, ko so orki poplavili tisto jamo ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr ""
msgstr "Zgleda, da so bili ti prehodi uporabljeni še pred kratkim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr ""
msgstr "Južno se je zgodil velik podor. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:177
msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
msgstr ""
msgstr "TRESK! TRESK! TRESK!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:181
msgid "The rocks are moving!"
msgstr ""
msgstr "Skale se premikajo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:245
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Kdo je tam? Prijatelj ali sovrag?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:249
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
msgstr ""
"Obupno si želimo počistiti te rove smrdljivih orkov! Prosim pomagajte nam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr ""
msgstr "Ah, grdi ork! Počistimo te rove njemu podobnih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr ""
msgstr "Nisem vedel, da so nemrtvi v teh jamah!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr ""
msgstr "Kdo je ta zlobni sovražnik s katerim se bijemo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr ""
msgstr "Jaz sem Lionel. Jaz sem Padli General. Maščeval se vam bom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr ""
msgstr "Maščeval? Kaj smo ti storili, da se nam hočeš maščevati?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr ""
msgstr "Lionel? General? Tega imena se pa spomnim ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
msgid ""
@ -3902,16 +3970,22 @@ msgid ""
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Spomniš se me, res? Res. Bil sem kraljev najboljši general, poslan sem dol, "
"da najdem Žezlo. A orki so nas ujeli v past, v to jamo, kjer smo stradali do "
"smrti. Škratje nam niso pomagali, pustili so nas umreti. Zdaj se vam bom "
"vsem maščeval!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
"Argh! Poražen sem! A vsaj pod roko sposobnih sovražnikov, ne pa tistih "
"smrdljivih orkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr ""
msgstr "Počivaj v miru, Lionel. Ubogi, padli general."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:325
msgid ""
@ -3921,6 +3995,10 @@ msgid ""
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Uničen sem, a moja maloga mora biti izpolnjena. Čeprav ste sovražniki, ste "
"vsaj sposobni, zato vam povem, da je Žezlo vzhodno od tu, s kjer ste prišli, "
"globoko v jamah. Sam sem naredil napako, da nisem vprašal za smer, ko smo se "
"izgubili. Upam da boste imeli več sreče pri iskanju kot jaz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
msgid "The earth shakes."
@ -4441,11 +4519,11 @@ msgstr "Dolina Kipov"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
msgstr ""
msgstr "Konrad umre ali je okamenjen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
msgstr ""
msgstr "Delfador umre ali je okamenjen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
@ -4453,7 +4531,7 @@ msgstr "Jeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
msgstr "Opozarjam vas, v hribih pred nami živi velika pošast."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
msgid "Haldiel-Aga"
@ -4469,11 +4547,11 @@ msgstr "Urug-Halaki"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
msgstr ""
msgstr "Poglejte naprej, orki in troli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
msgstr ""
msgstr "Zgledajo pa čudno - poglejte, saj so samo kipi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
msgid ""