updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-06 23:07:12 +00:00
parent 19f80e074e
commit 21bbbc3138
19 changed files with 1349 additions and 1269 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ Version 1.5.12+svn:
* Graphics:
* New portrait for the Woodsman, Bowman
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Hungarian, Polish,
Russian, Slovak, Turkish
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Finnish, Hungarian,
Polish, Russian, Slovak, Turkish
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix another savegame cache corruption
* Fixed bug #13099: MP lobby player list becomes inaccurate over time

View file

@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.5.12+svn
* Graphics:
* New portrait for the Woodsman, Bowman
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Hungarian, Polish,
Russian, Slovak, Turkish.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Finnish, Hungarian,
Polish, Russian, Slovak, Turkish.
Version 1.5.12:
* Graphics

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 06:52+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
#, fuzzy
msgid "4p - A New Land"
msgstr "4p - Laguuni"
msgstr "4p - Uusi maa"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -27,6 +26,9 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Tämä neljän pelaajan selviytymiskenttä sallii sinun rakentaa rakennuksia ja "
"muokata maaperää. Käytä kartta-asetuksia. Suositeltu aloituskultapalamäärä: "
"100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -36,16 +38,23 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Suuren sodan jälkipuinneissa ihmiskunnan rippeet pakenivat erääseen "
"epämääräiseen syrjäiseen notkoon. Vaikka he tiesivät, etteivät he voisi "
"piileskellä mahtavaalta armeijalta, joka oli murskannut heidän kotimaansa, "
"vastarinnan johtajat toivoivat ainoastaan saavansa tarpeeksi aikaa "
"varustaakseen joukkonsa uudelleen."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
"Apua saadaksesi klikkaa hiiren oikealla painikkeella johtajaasi vuorosi "
"aikana"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Sinun on selviydyttävä vuoroon 25 asti."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -69,24 +78,26 @@ msgstr "Joukkue 2"
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Tuhoat sienikaivoksen. Luoteisten epäkuolleiden tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
msgstr "Tuhoat sienikaivoksen. Koillisten örkkien tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
msgstr "Tuhoat sienikaivoksen. Lounaisten örkkien tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Tuhoat sienikaivoksen. Kaakkoisten epäkuolleiden tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -94,6 +105,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Yksi maalaisistasi on käynyt hämähäkkien pesäsissä pohjoisessa ja etelässä."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Vannon, että näin jonkun takertuneen hämähäkin verkkoon. Ehkä meidän pitäisi "
"pelastaa hänet?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -109,12 +123,16 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Siirrä mikä tahansa yksikkö vankien viereen, niin ne liittyvät sinun "
"puolellesi. Vankeja vartioivat hämähäkit ovat tällä hetkellä haavoittuneita. "
"Mitä nopeammin pääset niiden luokse, sitä parempi mahdollisuus sinulla on "
"tappaa ne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
msgstr "Miehesi raportoivat outoja ääniä luolista idässä ja lännessä."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -123,6 +141,10 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Vaikuttaisi siltä, että vihollinen on rakentanut joitakin maanalaisia "
"sienikaivoksia lähettyville niissä varmasti tuotetaan pääosa heidän "
"resursseistaan! Jos voisimme tuhota ne, mahdollisuutemme eivät olisi aivan "
"niin pienet."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -130,11 +152,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Siirrä mikä tahansa yksikkö näihin kyliin tuhotaksesi kaivoksen. Jokainen "
"tuhoamasi kaivos pienentää vihollisen tuloja kymmenellä."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Tämä taistelu on lähellä loppua. Voitto on lähes käsillä!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -142,48 +166,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Selviydyimme teurastuksesta! Taistelun suunta on kääntynyt. Emme voi välttyä "
"voitolta enää!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Olet voittanut pelin, mutta voit jatkaa, jos haluat..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Olen kaatunut, mutta kaikki ei ole vielä menetetty!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Olen mennyttä, mutta meidän on vielä hävittävä tämä taistelu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Toverit, kostakaa minut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Älkää pelätkö. Meillä on vielä toivoa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "Arkussa on $oc_treasure kultapalaa."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Palaa valikkoon"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:15
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:113
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Maalaiset"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:18
@ -192,13 +218,16 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Maalaiset ovat työntekijöitäsi. Riippuen maastosta maalaisen klikkaaminen "
"hiiren oikealla painikkeella mahdollistaa maaperän muovaamisen ja linnojen, "
"kaivosten, maatilojen, kylien ja yliopistojen rakentamisen."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:120
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Maagit"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:28
@ -206,14 +235,15 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Maagit ovat miehistäsi viisaita. He voivat opiskella yliopistoissa ja "
"hyödyttää sinua kaivostyössä, maanviljelyssä ja värväämisessä."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Farms"
msgstr "Faery"
msgstr "Maatilat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:38
@ -221,13 +251,15 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Maatiloja voi istuttaa ainoastaan tasangolle. Siirrä maalainen maatilalle, "
"niin hän alkaa automaattisesti korjata satoa."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:134
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Kylät"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:48
@ -236,14 +268,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Kyliä voi rakentaa ainoastaan tasangolle. Ne tuottavat tuloja ja parantavat "
"kuten tavallista. Klikkaa kylässä olevaa maalaista hiiren oikealla "
"painikkeella, niin voit perustaa yliopiston."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Mines"
msgstr "Hirviöt"
msgstr "Kaivokset"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:58
@ -251,13 +285,15 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Kaivoksia voi rakentaa kukkuloille tai vuorille. Maalainen kaivoksessa alkaa "
"automaattisesti kaivaa kultaa vuorosi alussa."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:148
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Yliopistot"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:68
@ -267,6 +303,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Jokainen haltiatyylinen kylä edustaa yliopistoa. Vuorosi alussa maagit "
"yliopistoissa automaattisesti edistävät valitsemasi tutkimiskohteen "
"tutkimusprosessia. Klikkaa yliopistossa olevaa maagia hiiren oikealla "
"painikkeella vaihtaaksesi hänen tutkimusalaansa."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -275,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:155
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomatia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:78
@ -283,32 +323,35 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Kun klikkaat johtajaasi hiiren oikealla painikkeella hänen ollessa "
"yliopistossa, voit valita erityisiä diplomatiavaihtoehtoja."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:86
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Apua"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102
#, fuzzy
msgid "A New Land - Help"
msgstr "4p - Laguuni"
msgstr "Uusi maa Apua!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Valitse aihe."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:106
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Tehty"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Täten lahjoitan 20 kultapalaa rahalippaaseen, jonka haltija on "
"$df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -316,6 +359,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, koska viisautemme ylittää teidän, olen antanut "
"tutkijoillemme ohjeet edistää ymmärrystänne maanviljelyssä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -324,6 +369,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, koska viisautemme ylittää teidän, olen antanut "
"tutkijoillemme ohjeet auttaa teitä yrityksissänne oppia kaivamistiedettä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -331,6 +378,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Tiedät huolestuttavan vähän sotataidosta, $sw_player_name|. Tunnen "
"velvollisuudekseni ohjeistaa sinua tässä elintärkeässä asiassa."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
@ -338,6 +387,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Jaa tietoa maanvlijelyksestä"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
@ -345,6 +396,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Jaa tietoa kaivostoiminnasta"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:203
@ -352,24 +405,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Jaa tietoa sodankäynnistä"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Diplomatiavalinnat"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:229
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Ei mitään"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:239
@ -377,17 +432,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Lahjoita pääomaa\n"
"Anna 20 kultapalaa toiselle pelaajalle"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "Kenelle lahjoituksesi on osoitettu?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Takaisin"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:272
@ -395,11 +452,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Jaa tietoa\n"
"Auta liittolaista heidän tutkimuksissaan"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "Kenen kanssa jaat tietojasi?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
@ -409,6 +468,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Neuvottele kääpiöiden kanssa\n"
"Mahdollistaa kääpiöyksikön värväämisen\n"
"Neuvotteluprosessi: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:345
@ -418,12 +481,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Neuvottele haltioiden kanssa\n"
"Mahdollistaa haltiayksikön värväämisen\n"
"Neuvotteluprosessi: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Neuvottelu suoritettu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
@ -431,6 +498,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Lörpötyksemme olkoot puhutut kääpiöt taistelevat mielellään puolellasi. "
"Kenet veljeksistämme haluat värvätä?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
@ -438,11 +507,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Neuvottelu on päättynyt haltiat ovat sinulle avuksi tässä taistelussa. "
"Kenet kansastamme mieluiten värväisit?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Valitse uusi värvättävä"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
@ -451,22 +522,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:225
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Tutkimus suoritettu"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Millaisen ykssikön haluaisit pystyä värväämään?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:54
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Valvo tutkimusta"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Tutkimus"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:99
@ -477,11 +548,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Nykyisen tutkimuksemme kohde on $player_$side_number|.research."
"current_target|. Kumpaan alaan haluaisit tutkijoidemme omistautuvan?\n"
"\n"
"Maatilamme tuottavat $player_$side_number|.farming.gold| kultapalaa\n"
"Kaivoksemme tuottavat $player_$side_number|.mining.gold| kultapalaa\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Jatka samaan malliin"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:115
@ -491,6 +567,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Maanvilejy\n"
"Maatilat tuottavat yhden kultapalan enemmän\n"
"Tutkimusprosessi: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:129
@ -500,6 +580,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Kaivanta\n"
"Kaivostyöläiset tuottavat yhden kultapalan enemmän\n"
"Tutkimusprosessi: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:143
@ -509,6 +593,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Sodankäynti\n"
"Mahdollistaa uudenlaisen yksikön värväämisen\n"
"Tutkimusprosessi: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:210
@ -516,6 +604,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name| tuottaa nyt maatiloillaan $player_$side_number|."
"farming.gold kultapalaa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
@ -523,6 +613,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name| tuottaa nyt kaivoksillaan $player_$side_number|."
"mining.gold kultapalaa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
@ -530,31 +622,34 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, olemme saaneet sodankäyntitutkimuksemme "
"päätökseen. Klikkaa yliopistossa olevaa maagia hiiren oikealla painikkeella "
"valitaksesi värvättävän yksikön."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Leikataan sinut vapaaksi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Vapautat olennon verkosta ja se suostuu auttamaan sinua."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Töihin siitä!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Mitä minä tekisin?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Muovaa tasangoksi"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -562,145 +657,144 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 0 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Istuta maatila"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 15 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Rakenna kylä"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Rakenna linna"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 6 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Kastele"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 4 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 1 kultapala"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Istuta taimi"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Hakkaa metsä"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "Tuotto: 1 kultapala"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Rakenna kaivos"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 25 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 3 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Tee kahlaamo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Täytä maalla"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 5 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Tuhoa kahlaamo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Murskaa luolan lattia"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 2 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Viljele sieniä"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "Tuotto: 3 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Rakenna linnake"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "Hinta: 7 kultapalaa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Perusta yliopisto"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
#, fuzzy
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Selkeä sää"
msgstr "Puhdista maa"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Käyttäjän kartta"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 04:40+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "Soturi"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Aloittelija)"
msgstr "(aloittelija)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Suurlordi"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Haastava)"
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Puolusta haltioiden metsiä ensimmäisiä Suurelle mantereelle saapuvia örkkejä "
"vastaan ja opi samalla arvokkaita taktiikoita.\n"
"\n"
"(Aloittelijataso, 7 skenaariota.)"
"(aloittelijatasoa, 7 skenaariota, 34 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
@ -325,9 +325,8 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Lord!"
msgstr "Lordi"
msgstr "Lordi!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:209
@ -458,9 +457,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Jo vain... Tappakaa heidät!"
msgstr "Kyllä... kyllä... surmatkaa heidät!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:174
@ -469,13 +467,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Kuka Rualsha ikinä onkaan, hän ei ole täällä kostamassa, lurjus! Ehkä me "
"löydämme hänet kauempaa pohjoisesta."
"Tämä... Rualsha jälleen. Meidän on edettävä etsimämme vastaukset eivät ole "
"täällä. Ehkäpä löydämme heidät kauempaa pohjoisesta."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:182

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 04:39+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Käännynnäinen"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Haastava)"
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Manaaja"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Vaikea)"
msgstr "(vaikea)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Opiskele elävöittämisen hämärät taidot pelastaaksesi kansasi örkkien "
"maahanhyökkäykseltä.\n"
"\n"
"(Asiantuntijatasoa, 11 skenaariota)\n"
"(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Kampanjan ylläpito"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
#. [scenario]: id=Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
#. [editor_group]: id=did
@ -93,7 +93,6 @@ msgstr "Parthynin pelastaminen"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -108,8 +107,8 @@ msgstr ""
"vanhimpana poikana. Joka kesä, kun vuoristosolat sulivat, örkit tulivat "
"pohjoisesta koettelemaan taitojaan taistelussa. Ja joka vuosi Parthynin "
"vartijat torjuivat hyökkäykset, tosin joka kerta osa kaupungin väestöstä "
"menetettiin. Malinin isä johti hyökkäyksiä häiritsemään örkkileirejä ja "
"passitti örkit takaisin pohjoiseen."
"menetettiin. Malinin isä johti ryöstelyjoukkoja häiritsemään örkkileirejä ja "
"passittamaan örkit takaisin pohjoiseen."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:24
@ -334,7 +333,6 @@ msgstr "Mikä pihkura tuo juttu on? Onko pimeyden herra palannut?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
@ -898,13 +896,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
"want tae be a walking pile o' bones."
msgstr ""
"Kaksi pimeyden herraa on luolan suulla! Kirveet esiin, pojat, jollette halua "
"tulla käveleviksi luukasoiksi."
"Kaksi pimeyden herraa on luolan suulla! Kirevekset essiin, poijjaat, "
"jossette tahro kävelevviiks luukassoiks."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:217
@ -1054,9 +1051,8 @@ msgstr "Tunne raivoni, katala otus!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:183
#, fuzzy
msgid "The ice doesn't look very thick..."
msgstr "Jää täällä ei näytä kovinkaan paksulta..."
msgstr "Jää ei näytä kovinkaan paksulta..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:240
@ -1115,7 +1111,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
@ -1123,14 +1118,15 @@ msgid ""
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Malinin ja Darken Volkin menneenä vuonna tekemät vahingot pakottavat yleensä "
"riitaisat paikalliset päälliköt yhdistymään vastarintaan. Lopulta he "
"onnistuvat saartamaan ihmiset ja pakottavat heidät taistelemaan."
"riitaisat paikalliset päälliköt yhdistymään vastarintaan. Lopulta, kapeassa "
"kohdassa jokea, jota ihmiset kutsuvat Pitkäkäiseksi ja haltiat Arkan-"
"thoriaksi, he onnistuvat saartamaan ihmiset ja pakottavat heidät "
"taistelemaan."
#. [scenario]: id=Orc_war
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
#, fuzzy
msgid "River Longlier"
msgstr "Jokilinnakkeen vartija"
msgstr "Pitkäkäinen"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
@ -1372,6 +1368,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Olen kukistettu, mutta en kuollut. Typerä olento, joka kerran olit veljeni, "
"vahdi selustaasi, sillä vielä minä sinut nappaan..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
@ -1611,7 +1609,6 @@ msgstr "Kaikkien helvetin demoneiden nimeen, mikä tuo juttu oli?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
@ -1619,8 +1616,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se oli isku, jota tavallinen kansa kutsuu pyhäksi vedeksi. Sitä valmistetaan "
"monimutkaisilla ja salaperäisillä toimenpiteillä, joista tietää vain muutama "
"pappi, ja usein sitä käytetään taisteluissa ylösnousseita luomuksia vastaan, "
"sillä siihen liittyy suuria noituuksia."
"pappi, ja usein sitä käytetään taisteluissa ylösnousseita luomuksia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:342
@ -1723,7 +1719,6 @@ msgstr "Holhooja"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
#, fuzzy
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Tunnen kirjan olevan hyvin lähellä jossakin luoteessa."
@ -1778,9 +1773,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:403
#, fuzzy
msgid "Phew! Let's get out of here."
msgstr "Huh! Lähdetään täältä!"
msgstr "Huh! Lähdetään pois täältä!"
#. [scenario]: id=Alone_at_Last, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
@ -2062,7 +2056,6 @@ msgstr "”Tullakseen kuolonherraksi on kuoltava ensin.”"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a "
@ -2072,9 +2065,9 @@ msgid ""
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Niin lukee kirjassa, jonka Malin otti takaisin. ”Elävöittämisen taiat "
"sitovat hengen, mutta vain kerran se on ollut ruumiista riippumaton. "
"sitovat hengen, mutta vain kerran se on vapautettu ruumiista. "
"Kuolonherruuden saavuttaakseen maagin on tehtävä tarpeelliset manaukset "
"kuolinhenkäyksellään. Niin hän sitoo oman henkensä hyvin samaan tapaan kuin "
"kuolinhenkäyksillään. Niin hän sitoo oman henkensä hyvin samaan tapaan kuin "
"pimeyden herrat sitovat muiden henkiä. Koska kuolonherra säilyttää oman "
"tahtonsa, voi hän kuitenkin kutsua henkimaailman mahtavia voimia.”"
@ -2124,7 +2117,7 @@ msgstr "Muutu kuolonherraksi"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumbadoom"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
@ -2170,6 +2163,7 @@ msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
"Viimeisillä voimanmuruillaan Malin rakentaa alttarin kuten kirjassa sanotaan."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
@ -2178,9 +2172,8 @@ msgstr "Rukoilen, että olen tarpeeksi vahva suorittaakseni loitsun."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
#, fuzzy
msgid "I'm ready. Do it."
msgstr "En ole valmis kuolemaan..."
msgstr "Olen valmis. Tee se."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:361
@ -2271,7 +2264,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:547
#, fuzzy
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr ""
"Kyllä, tämä menettelee siihen saakka, kunnes voin valloittaa uuden kotini."
@ -2298,7 +2290,7 @@ msgstr "AAAAAAAuuuuuuuttttttttssssssssss!!!!...... . . . ."
#. [scenario]: id=Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr ""
msgstr "Loputon yö"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
@ -2440,7 +2432,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
@ -2452,7 +2443,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
@ -2467,7 +2457,6 @@ msgstr "No niin, tämä on hänen pahojen teidensä loppu."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:405
#, fuzzy
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
@ -2477,7 +2466,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
@ -2622,14 +2610,13 @@ msgstr "Jättirotta"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
"Jotkut rotat voivat kasvaa todella vakuuttaviin mittoihin, jos niitä "
"ruokitaan tarkoituksenmukaisesti. Niistä voi myös tulla melkoisen "
"riidanhaluisia."
"ruokitaan tarkoituksenmukaisesti. Ne voivat myös kasvaa melkoisen "
"riidanhaluisiksi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 03:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Iu"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Helppo)"
msgstr "(helppo)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Keihäsmies"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Miekkamies"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Haastava)"
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"kuninkaallisen armeijan upseeri, on lähetetty itäiselle rintamalle "
"suojelemaan kyläläisiä ja selvittämään, mitä on tapahtumassa.\n"
"\n"
"(Keskivaikea, 18 skenaariota.)"
"(keskitasoa, 18 skenaariota)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
@ -83,9 +83,8 @@ msgstr "Kampanjan ylläpito"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "Kampanjan epilogi ja jatkuvuus"
msgstr "Kampanjan loppunäytös ja jatkuvuus"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:43
@ -99,13 +98,12 @@ msgstr "Vartioasema"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Elettiin Konrad II:en valtakauden kolmattakymmenettä vuotta, ja Wesnothin "
"itärajalla tapahtui outoja."
"Elettiin Konrad II:en valtakauden kolmattatoista vuotta, ja Wesnothin "
"itärajalla Estmarkin kukkuloilla tapahtui outoja."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
@ -136,14 +134,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
"to combat these intrusions."
msgstr ""
"Kuninkaan saatua tiedon idän ongelmista puuttui hänen neuvonantajansa Dacyn "
"Kuninkaan saatua tiedon ongelmasta, puuttui hänen neuvonantajansa Dacyn "
"puheeseen. Mitä ilmeisimmin nämä hyökkäykset olivat samanlaisia kuin ne, "
"jotka olivat tapahtuneet aiemmin eteläisellä rajalla. Hyökkäysten takana "
"olivat epäkuolleet. Dacyn hahmotteli suunnitelman näiden hyökkäysten "
@ -151,7 +148,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
@ -159,10 +155,11 @@ msgid ""
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Kuningas Garard I:en aikaan oli kaakon rajalle perustettu kolme vartioasemaa "
"estämään idän örkkien pääsy Wesnothiin. Tämän ajan jälkeen vuorten takana "
"olevat maat olivat soistuneet ja örkit olivat jättäneet vuoret ja siirtyneet "
"pohjoiseen."
"Kuningas Garard I:n päivinä kaksi vartioasemaa oli rakennettu Weldynin "
"rantapenkereelle, Soradocista etelään, estämään Estmarkin ulkopuolisten "
"lurjusten ja örkkiryöstelijöiden pääsy Wesnothiin. Mutta myöhempinä aikoina "
"Jokivartion asemat oli hylätty, kun valloittajat etenivät Estmarkiin ja "
"örkit ajettiin pakosalle Suuren joen tuolle puolen."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
@ -172,18 +169,21 @@ msgid ""
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Tuntemattomien vihollisten painostaessa Wesnothia idästä Konrad II päätti "
"uudelleenrakentaa ja miehittää Jokivartion asemat ja käyttää niitä pitääksen "
"kruunun katseen ja otteen tiukasti alemman Weldynin molemminpuolisissa "
"maissa. Hän lähetti niihin kaksi lupaavimmista nuorista upseereistaan."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
"with them this story is concerned."
msgstr ""
"Pohjoiselle vartioasemalle hän lähetti Owaecin, klaani-aatelisen. "
"Keskimmäiselle vartioasemalle Konrad II lähetti Gweddryn, jota seuraisi "
"maagi Dacyn. Tämä tarina kertoo heistä."
"Pohjoiselle vartioasemalle hän lähetti Owaecin, klaaniylimyksen. Eteläiselle "
"vartioasemallehän lähetti Gweddryn, jolle piti seuraa Dacyn, maagi. Tämä "
"tarina kertoo heistä."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:48
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Gweddry"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:33
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnothilaiset"
#. [unit]: type=White Mage, id=Dacyn
#. [message]
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mal-Sakkat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:99
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:46
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Epäkuolleet"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:127
@ -400,13 +400,12 @@ msgstr "Mitä... Mitä tapahtuu?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"must not see me..."
msgstr ""
"Katso itään. Epäkuolleet lähestyvät! Mutta.. Vaistoan jotakin.. Ne eivät "
"havaitse minua..?"
"Katso itään. Epäkuolleet lähestyvät! Mutta hetkinen... Vaistoan jotakin... "
"Ne eivät havaitse minua..."
#. [event]
#. [variable]
@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "Kabak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:42
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Hirviöt"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:45
@ -849,13 +848,17 @@ msgid ""
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"Mutta Gweddry ja Owaec tajusivat, että palaaminen Wesnothiin ei olisi "
"helppoa pakotunnelin ollessa heiltä suljettu. He marssivat Estmarkin "
"kukkuloilta suuntaan, jonne ei moni wesnothilainen ollut ennen matkustanut "
"tuntemattomaan metsämaahan Suuren joen eteläpuolella."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:48
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Liittolaiset"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:41
@ -1103,15 +1106,14 @@ msgstr "Tulkaa, palatkaamme Wesnothiin ja auttakaamme pohjoista vartioasemaa."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further east now, or do we want to try to turn back and defeat this dark "
"sorcerer?"
msgstr ""
"Olemme kukistaneet tämän partion, mutta voimme silti kääntyä takaisin! "
"Haluammeko jatkaa pidemmälle näihin maihin, vai haluammeko mieluummin "
"yrittää kääntyä takaisin ja voittaa tämä pimeän taitaja?"
"Haluammeko jatkaa pidemmälle itään vai haluammeko mieluummin kokeilla "
"takaisin kääntymistä ja kukistaa tämän pimeän taitajan?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:290
@ -1212,6 +1214,8 @@ msgid ""
"The Bitter Swamp's ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal's "
"capital lies before us!"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että Karvasveden paha maine on hyvin ansaittu. Mal-Ravanalin "
"pääkaupunki odottaa meitä!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:239
@ -1236,11 +1240,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
msgstr ""
"Nämä ihmiset ovat rohjenneet tulla näin pitkälle maahani. Murskatkaa heidät!"
"Nämä ihmiset ovat hölmöjä, kun ovat rohjenneet tulla näin pitkälle mailleni. "
"Murskatkaa heidät!"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:388
@ -1307,6 +1311,10 @@ msgid ""
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
"before them on the other side."
msgstr ""
"Gweddryn miehet pakenivat jouten Karvasvedeltä pohjoiseen ja länteen aivan "
"kuin heidän kantapäissään olisi ollut siivet. Löydettyään matalan reitin "
"pohjoisen Estmarkin halki he olivat kovasti helpottuneita nähdessään "
"Weldynin laakson avautuvan heidän edessään toisella puolella."
#. [scenario]: id=Northern_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
@ -1345,9 +1353,8 @@ msgstr "Lanar-Skal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Epilogi"
msgstr "Pahuus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:100
@ -1590,7 +1597,6 @@ msgstr "Katso, tie haarautuu tässä. Kumman tien valitsemme?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"We're in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs' home country in the "
@ -1598,10 +1604,12 @@ msgid ""
"a time, before we reach another crossing point north of Glyn's Forest. If we "
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Tunnen tämän alueen. Olen käynyt täällä eräällä aiemmalla partioretkellä. "
"Heti tästä pohjoiseen on joki, joka vie pohjoisen maille, jossa örkit "
"asustavat. Lännessä on polku, joka pysyy jonkin aikaa Wesnothin valtakunnan "
"sisällä. Jos valitsemme sen, emme joudu taistelemaan örkkejä vastaan heti."
"Olemme nyt klaanien maalla. Tunnen tämän alueen hyvin. Tie pohjoiseen johtaa "
"suoraan Suurelle joelle, jonka pohjoispuolella, Pohjoisilla mailla, on "
"örkkien kotimaat. Länteen päin kulkeva tie pysyy jonkin aikaa Wesnothin "
"valtakunnan sisällä, kunnes saavutamme toisen ylityspaikan Glynin metsän "
"pohjoispuolella. Jos matkaamme tätä tietä, meidän ei tarvitse taistella "
"örkkien kanssa ihan heti."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:118
@ -1636,17 +1644,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
"battle later. How shall it be?"
msgstr ""
"No, örkki, voimme joko jatkaa tätä taistelua, tai voimme murskata nuo "
"tunkeilijat ja taistella myöhemmin. Päätös on sinun."
"No, örkki, voimme joko jatkaa tätä taistelua, tai voimme murskata ihmiset ja "
"taistella myöhemmin. Kuinka on?"
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Perhaps he will die, and I will win our battle without "
@ -1665,7 +1671,7 @@ msgstr "Hyvä on, olemme liittolaisia, nyt. (Tuo hölmö örkki kuolee varmasti.
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
msgstr ""
msgstr "Äh! Olen epäonnistunut pohjoisen kotimaani puolustamisessa!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:170
@ -1992,7 +1998,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
msgstr ""
"Mahrotonta! En voe uskoo, että ykskään tovereistani olis auttanu ihmistä!"
@ -2586,7 +2591,6 @@ msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuolleet tappavat meidät kaikki!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill us "
"no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the Isle of "
@ -2594,10 +2598,10 @@ msgid ""
"orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
msgstr ""
"Etkö kuunnellut, mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat "
"meidät, huolimatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme oli eristää itsemme "
"Vrugin saarelle. Olemme nyt liian kaukana palataksemme takaisin, ja örkit "
"ovat nyt valppaina. Emme voi yrittää sitä uudelleen. Joten, jos meillä ei "
"ole muita vaihtoehtoja..."
"meidät riippumatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme oli eristää itsemme "
"Vrugin saarelle. Olemme nyt liian kaukana palataksemme takaisin, ja olemme "
"kiinnittäneet örkkien huomion. Emme voi yrittää sitä uudelleen. Joten, jos "
"meillä ei ole toivoa..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:367
@ -2656,11 +2660,12 @@ msgstr "Kukista Khrakrahs"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in - "
msgstr "Nyt olemme saapuneet kansani kotikonnuille. He voivat auttaa meitä -"
msgstr ""
"Nyt olemme saapuneet Hevostasangoille, kansani kotikonnuille. He "
"saattaisivat voida auttaa meitä..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:388
@ -2712,13 +2717,12 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
"But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange "
"magic indeed."
msgstr ""
"Ahaa! Ymmärrän mitä he ovat tehneet. He ovat kasvattaneet hänestä "
"Ahaa! Ymmärrän mitä he ovat tehneet. He ovat nostattaneet hänestä "
"luulohikäärmeen. Mutta pyhä tuleni ei näytä vaikuttavan häneen... tämä on "
"tosiaan outoa taikuutta."
@ -3288,7 +3292,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:120
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:201
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:153
@ -3297,7 +3301,6 @@ msgstr "Minkä tahansa vihollisen yksikön pääseminen linnoitukseen."
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
@ -3307,11 +3310,11 @@ msgid ""
"you can reach us."
msgstr ""
"Te olette hölmöjä! Kieltäydyitte herrani ehdottamasta kaksintaistelusta... "
"hyvä on, nyt te KAIKKI kuolette! Ja tietäkää tämä: herrani on täällä, "
"hyvä on, nyt te KAIKKI kuolette! Ja tietäkää tämä: herrani on täällä "
"nauttimassa kuolemastanne. Hän ei pelkää teitä alkuunkaan, ja hän tietää, "
"ettette koskaan saata häntä löytää ja tappaa. Meitä on seitsemän, ja vain "
"YKSI meistä on todellinen johtaja! Ha ha ha ha! Ollaksemme reiluja, me "
"kaikki kerromme teille nimemme."
"YKSI meistä on todellinen johtaja! Hah hah hah haa! Ollaksemme reiluja, me "
"kaikki kerromme teille nimemme, kun löydätte meidät."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:176
@ -3347,18 +3350,17 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:251
msgid "(whispered) There he is!"
msgstr ""
msgstr "(kuiskaten) Tuolla hän on!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:258
msgid "(whispered) That isn't him..."
msgstr ""
msgstr "(kuiskaten) Tuo ei ole hän..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:270
#, fuzzy
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
msgstr "Rohkenetteko hyökätä MINUA vastaan?!? Palatkaa herranne luo!"
msgstr "Rohkenetteko hyökätä minua vastaan? Nyt maksatte!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:288
@ -3380,11 +3382,10 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Epilog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
msgid "Epilog"
msgstr "Epilogi"
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3396,13 +3397,13 @@ msgid ""
"that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
"Kun Mal-Ravanal kaatui, elävät olennot hänen lippunsa alla hajosivat ja "
"karkasivat; epäkuolleet yksinkertaisesti kaatuivat, aivan kuin nuket heidän "
"lankojensa katketessa. Samalla kun kuolonherran kuolinhuuto kaikui ilmassa, "
"valtava varjon pilari ilmestyi hänen ruumiistaan, kuin savu epäpuhtaasta "
"tulesta; sitten se viisinkertaistui korkeudeltaan, tavoitellen taivasta "
"tarrautuvan käden lailla.\n"
"karkasivat. Epäkuolleet yksinkertaisesti kaatuivat aivan kuin marionetit "
"lankojen katketessa. Samalla kun kuolonherran kuolinkiljaisu kaikui ilmassa, "
"valtava varjopylväs ilmestyi hänen ruumiistaan kuin savu epäpuhtaasta "
"tulesta. Sitten se jakautui huipultaan viiteen haaraan, tavoitellen taivaita "
"kuin takertuva käsi.\n"
"\n"
"Miehet antoivat aseidensa vaipua tunnottomista sormista ja hevoset nousivat "
"Miehet antoivat aseidensa pudota tunnottomista sormista ja hevoset nousivat "
"takajaloilleen kauhuissaan samalla kun suuri musta pilvi peitti auringon..."
#. [part]
@ -3461,13 +3462,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
"fleeing orcs as we can."
msgstr ""
"Jopa nyt meidän pitäisi lähettää oma ratsuväkemme ahdistelemaan ja "
"surmaamaan niin monta pakenevaa örkkiä kuin vain voimme."
"Jopa nyt meidän pitäisi olla lähettämässä joukkojamme ahdistelemaan ja "
"surmaamaan niin monta pakenevaa örkkiä kuin vain pystymme."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:126
@ -3507,7 +3507,7 @@ msgid ""
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Nouse, Owaec, Kuninkaan hevosen ritarikomentaja. Ja ota Meidän ensimmäinen "
"Nouse, Owaec, kuninkaan ratsuväen ritarikomentaja. Ja ota Meidän ensimmäinen "
"komennus omana toiveenasi; mene, hätyytä ja tuhoa vastustaja heidän "
"lennollaan, kunnes Weldynin niityt ovat synonyyminä kauhulle tulevien "
"örkkisukupolvien joukossa."
@ -3519,20 +3519,18 @@ msgstr "Polvistu, Gweddry."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:195
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Melko lailla. Nyt, älkää keskeyttäkö minua kun teen omani...polvistu, Owaec."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"Ja nouse, Gweddry, Itärajan jaarli. Maa, jota suojasit verelläsi, pistetään "
"kätesi alle kasvaakseen taas vihreäksi. "
"Ja nouse, Gweddry, Estmarkin jaarli. Maa, jota suojasit verelläsi, "
"asetettakoon kätesi alle, jotta se kasvaisi vihreäksi jälleen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:209

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:59
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Kapinalliset"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:68
@ -314,9 +314,8 @@ msgstr "Urug-Telfar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:529
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:563
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:121
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Marcus"
msgstr "Örkit"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:164
@ -340,15 +339,14 @@ msgstr "Chantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Hallittuaan kuusitoista vuotta, kiinnitti Asheviere huomionsa halveksimiinsa "
"Hallittuaan kuusitoista vuotta Asheviere kiinnitti huomionsa halveksimiinsa "
"metsähaltioihin, jotka asuivat suuressa metsässä Wesnothista lounaaseen. "
"Örkkipalkkasotureita lähetettiin tuhoamaan heidät."
"Örkkipalkkasotureita palkattiin ja lähetettiin tuhoamaan heidät."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
@ -436,7 +434,6 @@ msgstr "Ja niin se on alkanut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "No, selvisimme näin pitkälle! Mutta minne menemme seuraavaksi?"
@ -497,9 +494,8 @@ msgstr "Älä kuole, Delfador! Sinun täytyy pysyä hengissä!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Ugh!"
msgstr "Uuh"
msgstr "Ugh!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:387
@ -509,7 +505,6 @@ msgstr "Voi ei, aikamme on loppunut! He ovat tuoneet lisäjoukkoja!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:406
#, fuzzy
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Kuole, roisto, kuole!"
@ -568,6 +563,9 @@ msgid ""
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(special bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Vaihtoehtoinen tavoite:\n"
"@Kukista vihollisjohtaja\n"
"`(erikoisbonus)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:38
@ -625,15 +623,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrad, tämä on Kaylan, yksi mahtavimmista hevosherroista ja yksi harvoista, "
"jotka vastustavat pimeää kruunua. Huhu tietää, että hänen peitsensä on "
"surmannut viisikymmentä miestä ja sata örkkiä."
"jotka tahtovat vastustaa pimeää kruunua. Huhu tietää, että hänen peitsensä "
"on surmannut viisikymmentä miestä ja sata örkkiä."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:168
@ -1069,6 +1066,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Vaihtoehtoinen tavoite:\n"
"@Kukista kaikki vihollisjohtajat\n"
"`(aikaisen lopettamisen bonus)"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:59
@ -1537,6 +1537,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Vaihtoehtoinen tavoite:\n"
"@Kukista Muff Malal\n"
"`(aikaisen lopettamisen bonus)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Epäkuolleet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
@ -1674,11 +1677,14 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(special bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Vaihtoehtoinen tavoite:\n"
"@Kukista kaikki vihollisjohtajat\n"
"`(erikoisbonus)"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Yhtään kultapalaa ei siirry seuraavaan skenaarioon."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1740,13 +1746,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Toivottavasti huhut eivät ole totta! Minulla ei ole miehiäni mukana! Kuinka "
"puolustaisin itseäni?"
"Toivokaamme, etteivät huhut ole totta! Minulla ei ole miehiäni mukana, eikä "
"kultaa! Kuinka puolustaisin itseäni?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:179
@ -1765,18 +1770,17 @@ msgstr "Delurin"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Ehkä voimme tehdä sopimuksen. Auttakaa meitä kukistamaan nämä pahat olennot!"
"Ehkä voimme tehdä sopimuksen. Auttakaa meitä kukistamaan nuo pahat olennot! "
"Voitte käyttää kultavarojamme johtaaksemme meitä!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207
#, fuzzy
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Saat 300 kultapalaa!"
msgstr "Saat 100 kultapalaa!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:216
@ -1869,6 +1873,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
"Saat takaisin kadonneet joukkosi ja $isle_damned_starting_gold kultapalaa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:486
@ -1936,7 +1941,7 @@ msgstr "Agadla"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Pahuus"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104
@ -2700,6 +2705,9 @@ msgid ""
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Vaihtoehtoinen tavoite:\n"
"@Kitke kuolonherrat\n"
"`(aikaisen lopettamisen bonus)"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
@ -3043,7 +3051,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Whoa!!"
msgstr "Vau!!"
@ -3135,9 +3142,8 @@ msgstr "Gaga-Breuk"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Monry"
msgstr "Hirviöt"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:185
@ -3224,7 +3230,6 @@ msgstr "Mitä tarkoitat?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -3233,7 +3238,7 @@ msgid ""
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Kokosin joukkoja taisteluun petturikuningasta vastaan, ja tietenkin myös "
"Asheviereä, sillä hän oli kaiken takana. Tapasimme heidät; emme täällä, "
"Asheviereä, sillä hän oli kaiken takana. Tapasimme heidät. Emme täällä, "
"mutta tiellä Weldynistä, Tathissa. Meillä oli alivoima, ehkä neljä yhtä "
"vastaan. Taistelun tuoksinassa se poika, typerys kun oli, ryntäsi minua "
"kohti sohien villisti miekallaan. Minulla ei ollut muita vaihtoehtoja kuin "
@ -3365,13 +3370,12 @@ msgstr "Pääsimme turvallisesti joen yli! Minne nyt?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
msgstr ""
"Jotta meillä olisi mitään toivoa päästä sisälle Knalgaan, meidän täytyy "
"jatkaa pohjoiseen pyytämään apua pohjoisten Syvävuorten kääpiöiltä."
"Jotta meillä olisi mitään toivoa päästä sisälle Knalgaan, meidän on "
"jatkettava pohjoiseen pyytämään apua pohjoisten Sydänvuorten kääpiöiltä."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
@ -4252,7 +4256,6 @@ msgstr "Ratsastava kääpiö"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Pruu... Ei tarvitse olla hankala. Hyvä, rauhassa... NYT!"
@ -4365,15 +4368,14 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Olen merenmies, aavan meren asukkaita! Älä kysy, mitä olen tekemässä "
"luolassa. Herrani voi olla jotenkuten eriskummallinen. Olemme taistelemassa "
"rakkaitten luola-asukkaittesi rinnalla ajaaksemme örkit ja peikot takaisin."
"Olen merenmies, aavan meren asukkaita! Älä kysy, mitä teen luolassa. Herrani "
"voi olla jotenkuten eriskummallinen. Olemme taistelemassa rakkaitten luola-"
"asukkaittesi rinnalla ajaaksemme örkit ja peikot takaisin."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:221
@ -4391,13 +4393,12 @@ msgstr "Miksi olet täällä alhaalla? Ovatko nuo ... peikon ruhoja?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Olin räyhäämässä näiden pikkuruisten pentujen kanssa täällä puolustamassa "
"Räyhäsin näiden pikkuruisten pentujen kanssa täällä puolustamassa "
"etuvartioasemaani. Me jouduimme temmatuksi hiukkasen liian kauaksi, "
"putosimme veteen ja imeydyimme tähän luolaan."
@ -4408,15 +4409,14 @@ msgstr "Kuinka kauan olet ollut täällä?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
"no' for lack o' tryin'."
msgstr ""
"Oi, muutamia päiviä vähintään. Peikonliha alkoi haista, ja oon hieman "
"pahasti nälkäinen, jos tajuat. Tuosta virrasta kykene uimaan läpi, ja se ei "
"oo yrityksen puutteesta. "
"Oi, vähintään muutamia päiviä. Peikonliha alkaa haista, ja oon hieman "
"pahasti nälkäinen, jos tajuut. Eip tuosta virrasta kykene uimaan läpi, ja se "
"ei oo yrityksen puutteesta."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:241
@ -4425,9 +4425,8 @@ msgstr "Minä pelastan sinut. Tartu olkapäihini, herra kääpiö."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "Kiitos. Ei tarvetta odotella täällä. Lähdetään."
msgstr "Kiitos. Ei tartte odotella täällä. Lähdetään."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:268
@ -4672,7 +4671,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
@ -4682,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Kuljettuaan läpi matalan käytävän Konrad ja Delfador saapuivat "
"sokkelomaisista katakombeista jäiseen pimeyteen. Pimeys tuntui murskaavan "
"heidät. Soihdut lepattivat ja sammuivat. Jopa vanhan velhon sauvalla oli "
"vaikeuksia tuottaa riittävästi valoa näkemiseen."
"vaikeuksia tuottaa riittävästi valoa nähdäkseen."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:54
@ -4700,7 +4698,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Ihmiset"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:106
@ -5188,7 +5186,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
@ -5201,8 +5198,8 @@ msgstr ""
"voimme johtaa sinut ylös jokea pitkin. Merenväen avulla kykenette "
"saavuttamaan pohjoisten haltioiden kotimaan paljon nopeammin kuin kumpaakaan "
"maareittiä pitkin. En voi luvata, että se tulee olemaan turvallinen matka, "
"koska en tiedä, mitä edessä päin odottaa, mutta se on vaihtoehto, jota "
"teidän kannattaa harkita, herrani."
"koska en tiedä, mitä edessä odottaa, mutta se on vaihtoehto, jota teidän "
"kannattaa harkita, herrani."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:293
@ -5560,6 +5557,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>Lisätavoite:\n"
"@Kukista ensin kaikki kuolonritarit"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
@ -5666,7 +5665,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5680,7 +5678,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5694,7 +5691,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5770,9 +5766,8 @@ msgstr "Selviydy joen loppuun saakka"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Dafeis"
msgstr "Draakit"
#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
@ -5781,13 +5776,12 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Seurue matkusti jokea ylös useita päiviä, välillä kävelle matalikkojen läpi, "
"välillä uiden, merenväen avustuksella."
"Seurue matkusti jokea ylös useita päiviä, välillä kävellen matalikkojen "
"läpi, välillä uiden merenväen avustuksella."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
@ -6066,13 +6060,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
msgstr ""
"Nämä ovat joitakin hirviöitä, joista varoitin. Mokomat epäkuolleet vartijat "
"ovat tuhoutumattomia. Meidän täytyy löytää toinen reitti."
"Nuo ovat joitakin hirviöitä, joista varoitin. Mokomat epäkuolleet vartijat "
"ovat tuohoutumattomia. Meidän täytyy löytää toinen reitti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:563
@ -6232,6 +6225,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Rescue the sergeant"
msgstr ""
"<255,255,255>Valinnainen tavoite:\n"
"@Pelasta kersantti"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
@ -6258,7 +6253,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1139
#, fuzzy
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Prinsessa Lisar täällä? Teidän korkeutenne, olen palveluksessanne!"
@ -6374,13 +6368,12 @@ msgstr "Pohjoisten haltiain koti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr ""
"Konradin täytyy saavuttaa haltioitten metsä ja pysytellä siellä vuorojen "
"loppuun saakka."
"Konradin täytyy saavuttaa itäinen Lintanirin metsä ja pysytellä siellä "
"vuorojen loppuun saakka."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
@ -6389,9 +6382,8 @@ msgstr "Vuorot loppuvat, ennen kuin ehdit metsään"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
msgstr "Leirisi on käyttökelvoton ensimmäisen vuoron jälkeen"
msgstr "Huomaa: Leirisi on käyttökelvoton ensimmäisen vuoron jälkeen.\n"
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
@ -6403,7 +6395,7 @@ msgstr "Leirisi on käyttökelvoton ensimmäisen vuoron jälkeen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:189
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Liittolaiset"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:68
@ -6427,6 +6419,9 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"Vihdoinkin, ystäväni, olemme lähes saavuttaneet Lintanirin metsän, "
"pohjoishaltioiden kodin. Synnyin hieman täältä itään... mutta siitä on "
"useampi vuosi kuin viitsin muistaa."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:352
@ -6451,9 +6446,8 @@ msgstr "Kunhan liikumme varoen, pääsemme varmasti haltioiden suojaan."
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Telerandor"
msgstr "Delfador"
msgstr "Telerandor"
#. [message]: speaker=Telerandor
#. [message]: speaker=Glarilon
@ -6464,11 +6458,10 @@ msgstr "Herrani! Olen vihdoin löytänyt teidät!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr "Tervehdys, Eonihar, vanha ystävä! Miksi olet etsinyt meitä?"
msgstr "Tervehdys, Telerandor, Lintanirin airut. Miksi olet etsinyt meitä?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
@ -6486,15 +6479,14 @@ msgstr "Kuinka niin?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Olemme havainneet suuren sotajoukon etelässä, he ovat Wesnothin armeijaa. Ja "
"uskomme, että he etsivät teitä! Ei ole hetkeäkään hukattavana, teidän on "
"kiirehdittävä haltiain metsään. Vain siellä olette turvassa!"
"Olemme havainneet suuren sotajoukon etelässä. He ovat Wesnothin armeijaa ja "
"me uskomme, että he etsivät teitä! Ei ole hetkeäkään hukattavana. Teidän on "
"kiirehdittävä itään, Lintanirin metsään. Vain siellä olette turvassa!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:418
@ -6699,21 +6691,19 @@ msgstr "Siellä he ovat! Hyökätkää!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:653
#, fuzzy
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "Vihdoinkin! Teidän täytyy tulla pian haltiain kotiin idässä!"
msgstr "Vihdoinkin! Teidän täytyy tulla pian Lintaniriin, itään!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"Tervehdys, haltiain ystävä! Tervetuloa Emetriaan. Sinun täytyy jäädä tänne "
"suojaan siksi, kunnes taistelu on ohi. Jos pysyt täällä hetken, olemme "
"kaikki turvassa."
"Tervehdys, haltiain ystävä! Tervetuloa Emetriaan, minun paikkaani "
"Lintanirissa. Sinun täytyy jäädä tänne suojaan, kunnes taistelu menee ohi. "
"Jos pysyt täällä hetken kanssani, olemme kaikki turvassa."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:672
@ -6751,13 +6741,12 @@ msgstr "Haltiain ystävät, olette päässeet turvaan!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:757
#, fuzzy
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"Elrien, meillä on Tulivaltikka mukanamme! Meidän on saatettava heidät "
"Elensiaan!"
"Elensiriaan!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761
@ -6776,13 +6765,12 @@ msgstr "Etsi ulospääsy maan alta ja siirrä Konrad sinne"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<0,0,255>Auta puupaimenia torjumaan epäkuolleiden hyökkäys\n"
"<0,0,255>(vaihtoehtoinen tehtävä)"
"<255,255,255>Valinnainen tavoite:\n"
"@Auta puupaimenia torjumaan epäkuolleiden hyökkäys"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -6853,16 +6841,15 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Tervehdys, ja tervetuloa pääkaupunkiimme. Tämä on sinulle suuri kunnia. "
"Siitä on puoli vuosisataa sukupolven verran teidän rotunne ajanlaskussa "
"kun ketään ihmistä on pidetty siinä määrin haltiain ystävänä, että hänen "
"olisi sallittu astua tänne jalallaan."
"Tervehdys, ja tervetuloa pääkaupunkiimme. Tämä on sinulle suuri kunnia. On "
"kulunut puoli vuosisataa sukupolven verran teidän rotunne ajanlaskussa "
"siitä kun ketään ihmistä on pidetty siinä määrin haltiain ystävänä, että "
"hänen olisi sallittu astua Elensiriaan jalallaan."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
@ -7441,17 +7428,17 @@ msgstr "Hevosmiesten klaanin koitos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 enemy units"
msgstr "Kukista 25 yksikköä"
msgstr "Kukista 25 vihollisyksikköä"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders"
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
msgstr ""
"<255,255,255>Lisätavoite:\n"
"@Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -7461,9 +7448,8 @@ msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:102
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:131
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Plainsmen"
msgstr "Lumiset tasangot"
msgstr "Tasankolaiset"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
@ -7513,13 +7499,12 @@ msgstr "Mitä nämä tunkeilijat haluavat? Me emme kutsuneet heitä, se on varma
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"Tulemme rauhassa! Toivomme teidän apuanne taistelussa Asheviereä, pahaa "
"kuningataräitiä vastaan."
"kuningatarta vastaan."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
@ -8125,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogi"
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
@ -8147,15 +8132,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfadorista tuli Lisarin korkein neuvonantaja, ja hän neuvoi Lisaria "
"valtion tärkeimmissä asioissa. Hän eli kypsään ikään, ja kuoltuaan hänet "
"haudattiin kuninkaallisin menoin Weldynin kuninkaalliseen kryptaan."
"Delfadorista tuli Lisarin korkein neuvonantaja ja hän neuvoi tätä valtion "
"tärkeimmissä asioissa. Hän eli kypsään ikään ja kuoltuaan hänet haudattiin "
"kuninkaallisin menoin Weldynin kuninkaalliseen kryptaan."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
@ -8212,9 +8196,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "säilä"
msgstr "sapeli"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
@ -8295,7 +8278,7 @@ msgstr "valtikka"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "äkäinen lumimyräkkä"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -8380,7 +8363,6 @@ msgstr "Meriörkki"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
@ -8388,9 +8370,9 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Vaikka heidän maata rakastavat lajitoverinsa yleensä väheksyvät heitä, "
"meriörkit edustavat suurta kehitysaskelta kaikille hiisiolennoille "
"vesiympäristöihin sopeutumisensa tähden. Käyrine miekkoineen he ovat "
"Meriörkit edustavat suurta kehitysaskelta kaikille hiisiolennoille "
"vesiympäristöihin sopeutumisensa tähden, vaikka heidän maata rakastavat "
"lajitoverinsa yleensä väheksyvätkin heitä. Käyrine miekkoineen he ovat "
"varteenotettavia taistelijoita, vaikka heidän kaukohyökkäyksen puutteensa ja "
"huono puolustuksensa maalla ovatkin strategisia heikkouksia."
@ -8426,9 +8408,8 @@ msgstr "Ei! Tämä on loppu! Meidät on kukistettu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
#, fuzzy
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "Ainakin voin kuolla kunniakkaan kuoleman"
msgstr "Ainakin voin kuolla kunniakkaan kuoleman."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
@ -8527,7 +8508,6 @@ msgstr "tyhjyyden panssari"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -8537,8 +8517,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tyhjyyden panssari antaa seuraavat vastustukset:\n"
"viilto: 50%\n"
"lävistys: 50%\n"
"murskaus: 60%\n"
"lävistys: 40%\n"
"murskaus: 40%\n"
"tuli: +10%"
#. [object]: id=object_scepter
@ -8548,13 +8528,12 @@ msgstr "Tulivaltikka"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Tämän ikiaikaisen valtikan takoivat Syvuorten mahtavat kääpiöt. Se on "
"Tämän ikiaikaisen valtikan takoivat Sydänvuorten mahtavat kääpiöt. Se on "
"Wesnothin kuninkuuden symboli ja myös voimakas ase, jolla voi ampua "
"tulipalloja käyttäjänsä vihollisia kohti!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 04:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Lainsuojaton"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr "(Helppo)"
msgstr "(helppo)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Vaativa)"
msgstr "(vaikea)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Talonpoika"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Wesnothin koulutetut miekat, sillä liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
"kuten örkkejä ja epäkuolleita.\n"
"\n"
"(Keskitasoa, 9 skenaariota)"
"(keskitasoa, 9 skenaariota)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Kaipaan ihmisten kaupunkien polttamista, mutta ennen kuin suuret "
"päällikkömme kustantavat meille tarpeelliset joukot, meidän on ruokittava "
"susiamme kyläläisillä ja tyydytettävä miekkojemme verenhimo."
"Kaipaan polttamaan ihmisten kaupunkeja, mutta ennen kuin suuret päällikkömme "
"kustantavat meille tarpeelliset joukot, meidän on käännyttävä näiden "
"kyläläisten puoleen ruokkiaksemme sutemme ja tyydyttääksemme miekkojemme "
"verenhimo."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
@ -322,23 +322,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
"need to chase them all down if we're going to stop them."
msgstr ""
"Hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Meidän on "
"saalistettava hänet, jos aiomme pysäyttää hiidet."
"Tuo hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Mutta "
"meidän on napattava heidät kaikki, jos aiomme pysäyttää ne."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Tee se. Yritä pidätellä heitä, kunnes ehdimme sinne viimeistelemään jutun. "
"Minusta tuntuu, että voit häiritä johtajaa loput niistä hämmentyvät."
"Tee se. Yritä pidätellä heitä, kunnes me vanhukset ehdimme sinne "
"viimeistelemään jutun."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
@ -417,10 +415,8 @@ msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
#, fuzzy
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr ""
"Mitä täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.user_description|?"
msgstr "Mitä täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:346
@ -476,7 +472,7 @@ msgstr "Kansalaistottelemattomuus"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:69
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Kapinalliset"
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:47
@ -499,7 +495,7 @@ msgstr "Tarwen"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:67
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:81
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Asheviere"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
@ -649,7 +645,7 @@ msgstr "Urk Delek"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:88
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:109
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Pahuus"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
@ -668,7 +664,6 @@ msgstr "Relnanin kuolema"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
@ -1412,7 +1407,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
@ -1420,8 +1414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jäljelle jääneet jäsenet olivat hyvin kiitollisia ja ehdottivat Baldrasille "
"kookasta kultasummaa hänen avustaan. Se ei ollut sen kaltaista apua, kuin "
"hän olisi kaivannut, mutta hän tiesi, että se olisi tarpeeksi tulevaan "
"koitokseen."
"hän olisi toivonut, mutta hän tiesi sen olevan tarpeeksi tulevaan koitokseen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:336
@ -1443,15 +1436,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Täällä kukaan ei ole sellaisessa asemassa, että voisi jaella moraalisia "
"päätöksiä. Siitä huolimatta et voi yliarvoida sen palveluksesi arvoa, jonka "
"esitit täällä tänään. Autan sinua niin paljon kuin kykenen."
"päätöksiä. Siitä huolimatta olet tehnyt meille tänään suuren palveluksen ja "
"olemme sinulle velkaa. Autan sinua niin paljon kuin kykenen."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:348
@ -1566,13 +1558,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
msgstr ""
"Tietäen, että heidätkin leimattaisiin roistoiksi, hän vastahakoisesti "
"hyväksyi heidän apunsa. Baldras voi nyt värvätä lainsuojattomia."
"hyväksyi heidän apunsa. (Baldras voi nyt värvätä lainsuojattomia.)"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:33
@ -1639,7 +1630,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
@ -1647,8 +1637,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tukikohtaa. Halsteadin tornit ovat enemmän kuin tukikohta, veljenpoika, ne "
"ovat linnoitus. Niillä oli tapana suojella tätä aluetta Wesnothin "
"vihollisilta. En koskaan kuvitellut, että jonakin päivänä ne voisivat "
"tarjota Wesnothin vihollisille asuinpaikan."
"vihollisilta. En koskaan kuvitellut, että ne voisivat tarjota Wesnothin "
"vihollisille asuinpaikan."
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
@ -1667,9 +1657,9 @@ msgstr "Setä, hänellä on yllään Elensen tunnukset. Meidän tulisi vastata."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "Ratsastaja, hiljaa siellä tai meidät löydetään! Tule tänne, nopeasti."
msgstr ""
"Ratsastaja, hiljaa siellä tai meidät löydetään! Tule tänne, mutta hiljaa!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
@ -1899,7 +1889,7 @@ msgstr "Vashna"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Örkit"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
@ -2127,7 +2117,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
#, fuzzy
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "He ovat murtaneet linnakkeen portin! Torjukaa heidät!"
@ -2214,9 +2203,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
#, fuzzy
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Unelmamme vapaudesta... mennyt... Uungh."
msgstr "Unelmamme vapaudesta... poissa... Unngh."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:894
@ -2296,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=epilog
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:4
msgid "Liberty - Epilogue"
msgstr "Vapaus Epilogi"
msgstr "Vapaus Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:14
@ -2406,13 +2394,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"”Jos tahdot löytää meidät, ota suuta lounaaseen. Kun saavutat maan reunan, "
"anna mennä vaan. Nähdään pian, vanha ystävä. Relnan”"
"anna mennä vaan. Nähdään pian Kolmella siskolla, vanha ystävä. Relnan”"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2580,9 +2567,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Villager"
msgstr "Kylänvanhin"
msgstr "Kyläläinen"
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:19
@ -2678,6 +2664,10 @@ msgid ""
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Rajakylät ylläpitävät miliisiä, joka on omistautunut kitkemään "
"vastahakoisuudet. Vaikka nämä rajavartijat eivät ole koulutettuja ja "
"aseistettuja sotaväen standardien mukaan, niiden luontainen sisukkuus ja "
"paikallistietämys tekevät heistä varteenotettavia kotikentillään."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48
msgid "LOW"
msgstr ""
msgstr "Wl"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
msgid "Legend of Wesmere"
msgstr ""
msgstr "Wesmeren legenda"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
@ -30,6 +30,11 @@ msgid ""
"\n"
"(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
msgstr ""
"Tarina suurlordi Kalennzista, joka kutsui kansansa koolle Suuren mantereen "
"toisen örkki-invaasion jälkeen ja josta tuli haltioiden tunnetun historian "
"tunnetuin sankari.\n"
"\n"
"(keskitasoa, 17 pelattavaa skenaariota, 2 % suomennettu)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
@ -39,7 +44,7 @@ msgstr "Sotilas"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(helppo)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:54
@ -49,17 +54,17 @@ msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:54
msgid "Lord"
msgstr "Ylimys"
msgstr "Lordi"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
msgid "(Hard)"
msgstr ""
msgstr "(vaikea)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Suurlordi"
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:64
@ -498,9 +503,8 @@ msgstr "Kukista kaikki viholliset"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:195
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Death of Galtrid"
msgstr "Kalenzin kuolema"
msgstr "Galtridin kuolema"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:210
@ -960,9 +964,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Keep of Kalenz"
msgstr "Kalenzin kuolema"
msgstr "Kalenzin linnake"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:308
@ -3550,7 +3553,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=24_Epilogue
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogi"
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:11
@ -3720,9 +3723,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:196
#, fuzzy
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Keräät {AMOUNT} kultarahaa."
msgstr "Löydät $amount_gold kultarahaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat an enemy Leader!"

View file

@ -1193,8 +1193,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
#~ msgstr "Esimerkki oman tekoälyn testaamisesta oletustekoälyä vastaan käynnistämättä GUI:ta:"
#~ msgid ""
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
#~ "GUI:"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkki oman tekoälyn testaamisesta oletustekoälyä vastaan "
#~ "käynnistämättä GUI:ta:"
# type: Plain text
#~ msgid ""

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.wesnoth.org/wiki/FinnishTranslation)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"aavistivat, että heidän kamppailunsa panisi liikkeelle suuria tapahtumia, "
"jotka saattaisivat palauttaa Pohjoiset maat entiseen kukoistukseensa.\n"
"\n"
"(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 17% suomennettu)"
"(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 16 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
@ -8370,7 +8370,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:14

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "Tulivaltikka"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "SoF"
msgstr ""
msgstr "T"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Soturi"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Rautapaita"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Ylimys"
msgstr "Lordi"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(vaikea)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
@ -65,6 +65,16 @@ msgid ""
"\n"
"(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
"Uljas vaakuna Wesnothin maan\n"
"tullut ei omien miesten myötä,\n"
"vaan on kääpiöiltä aikoinaan,\n"
"se on riimuseppien työtä.\n"
"Mistä on peräisin, kerronpa sen,\n"
"siis tulinen valtikka juuri,\n"
"sekä tarinan valtikan tekijöiden,\n"
"nyt odottaa seikkailu suuri...\n"
"\n"
"(asiantuntijatasoa, 9 skenaariota, 3 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
@ -2553,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:280
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kuka kulkee siellä?"
msgstr "Kuka siellä?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:284
@ -2982,7 +2992,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogi"
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
@ -3294,9 +3304,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
#, fuzzy
msgid "sword"
msgstr "Ylimys"
msgstr "miekka"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MediaWiki 1.13alpha (r37846)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Mustasilmän poika"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr "Msp"
msgstr "Mp"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
@ -56,7 +56,6 @@ msgstr "Sotaherra"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr ""
"kutsu Suuri lauma lähetettäväksi ihmismatojen ja heidän "
"puunhalaajaliittolaistensa maille viemään heille kuoleman!\n"
"\n"
"(Ammattilaistasoa, 18 skenaariota.) (Käännös on kesken)"
"(asiantuntijatasoa, 18 skenaariota, 16 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
@ -103,9 +102,8 @@ msgstr "Rauhan loppu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Defeat Albert"
msgstr "Kukista Ar-Dant"
msgstr "Kukista Albert"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37
@ -4071,7 +4069,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:28

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,7 +13,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Kahden veljeksen tarina"
@ -30,12 +29,12 @@ msgstr "Hevosmies"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Aloittelija)"
msgstr "(aloittelija)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Haastava)"
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -44,7 +43,6 @@ msgstr "Ritari"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -56,8 +54,9 @@ msgstr ""
"Paha velho uhkaa paikallista kylää ja sen asukkaita. Kylän johtaja Bjarn "
"kutsuu apuun veljensä Arnen, joka on voitokas, mutta itse Bjarn siepataan. "
"Onnistutko pelastamaan hänet?\n"
"Erittäin lyhyt kampanja, sopii aloittelijoille helpolla ja on haastava "
"vaikealla tasolla."
"\n"
"(aloittelijatasoa, 4 skenaariota, 76 % suomennettu, vaikea vaikeustaso "
"haastanee kokeneemmatkin pelaajat)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -98,6 +97,11 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kaukainen Maghren kylä Wesnothin kuningaskunnan läntisillä mailla oli "
"rauhallinen paikka. Sen asukkaat eivät kummemmin välittäneen muun maailman "
"menemisistä ja tulemisista. Sodat ja huhut sodista eivät koskettaneet heitä, "
"kunnes koitti päivä, jolloin pimeä maagi asettui alueelle ja alkoi etsiä "
"uhrattavia pahoja kutsumisiaan varten."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
@ -108,6 +112,12 @@ msgid ""
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
msgstr ""
"Luurangot ja elävät kuolleet tappoivat naudat ja polttivat pellot. ”Pelätkää "
"ja totelkaa Mordak-maagia!” he karjuivat karmeilla äänillään tehdessään "
"ilkeitä töitään. Kansa kaikkosi yksinäisiltä maatiloilta. Miehet ja naiset "
"alkoivat pelätä yötä ja heidän lapsensa jopa keskellä kirkkainta päivää. "
"Mutta lähin lordi oli kauempana kuin päivän ratsastusmatkan päässä ja "
"viestinviejät, jotka lähetettiin hakemaan hänen apuaan, eivät palanneet."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
@ -120,6 +130,13 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Oli mies nimeltä Bjarn, joka oli näyttänyt kykyjä maagina ollessaan nuori, "
"hän kävi Alduinin saaren velhokoulua ja palasi työskentelemään taikuuden "
"parissa maahan, jossa oli syntynyt. Ihmiset katsoivat häntä apua-anovasti ja "
"halusivat hänet johtajaksi. Hän löysi puoliksi unohtuneita aseita "
"kaukaisilta ajoilta ja käski kyläläiset ottamaan ne ja puhdistamaan sekä "
"öljyämään ne. Hän laittoi Maghren sepät takomaan keihäänpäitä ja "
"kirveenteriä lopuille kyläläisille."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
@ -131,6 +148,11 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Tällä Bjarnilla oli veli nimeltä Arne, joka myös oli lähtenyt Maghresta "
"etsimään onneaan, ja josta oli tullut pienen kauppakaravaaneja vartioimaan "
"palkatun hevosmieslauman johtaja. Hän oli onnekas, kun hänen veljensä oli "
"maagikokelas, joka oli tehnyt heille kummallekin amuletit, joilla he "
"pystyivät kutsumaan toisiaan tarvittaessa. Bjarn lähetti kutsun."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
@ -138,6 +160,8 @@ msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Amulettinsa kutsun huomioiden Arne keräsi sellaisia miehiä kuin pystyi ja "
"kiiruhti Maghreen auttamaan Bjarnia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
@ -238,7 +262,7 @@ msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:74
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:115
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Ihmiset"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
@ -254,13 +278,12 @@ msgstr "Mordak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:134
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:103
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Viholliset"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Moro, Bjarn. Mikäs jupakka täällä on?"
msgstr "Tervehdys, veljeni! Kuinka mieheni ja minä voimme olla avuksi?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:273
@ -270,6 +293,11 @@ msgid ""
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Pimeä maagi on tullut. Hänen olentonsa kutsuvat häntä Mordakiksi. He ovat "
"terrorisoineet syrjäisiä maatiloja ja pelkäämme, että pian he hyökkäävät "
"myös kylään! Maghren kyläläiset ovat ottaneet aseet esiin, mutta heitä ei "
"ole koulutettu taistelemaan. Me tarvitsemme sinun miehiäsi ja sinua "
"johtamaan."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:277
@ -277,6 +305,9 @@ msgid ""
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
msgstr ""
"Voin tuntea Mordakin typerän kosketuksen ilman ja maaperän salaisissa "
"virtauksissa. Hän on jossakin täältä pohjoiseen, sanoisin ettei kahden "
"päivän ratsastusta kauempana."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
@ -284,6 +315,8 @@ msgid ""
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
"this Mordak! What will you do?"
msgstr ""
"Minä johdan miehiäni ja sellaisia kyläläisiä, jotka pysyvät perässä, "
"pohjoiseen surmaamaan tämän Mordakin! Mitä sinä teet?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:285
@ -293,14 +326,20 @@ msgid ""
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Sinä saat olla oikea käsi, niin minä olen vasen. Hiivin mukanani kourallinen "
"parhaita tiedustelijoitamme ja kirvesmiehiämme. Sillä aikaa kun sinä pidät "
"meteliä ja tapat hänen olentojaan, minä yritän kukistaa vartioimattomaksi "
"jääneen Mordakin magialla. Yhdessä me saavutamme mitä kumpikaan ei saisi "
"tehtyä yksinään."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr "Bjarnin pitäisi olla jo perillä. Onkohan hänelle sattunut jotain?"
msgstr ""
"Nyt Bjarnin pitäisi olla perillä. Painostakaa ja häiritkää heitä, jotta "
"Bjarn saa viritettyä ansansa!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
@ -308,6 +347,8 @@ msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bjarn ei ole tehnyt hyökkäystään! Alan pelätä hänen puolestaan... ja se "
"tarkoittaa, että meidän on hoideltava Mordak itse!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
@ -317,7 +358,7 @@ msgstr "Aarg!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr ""
msgstr "Hyvää työtä, miehet! Mutta mitä on tapahtunut veljelleni?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:323
@ -329,7 +370,7 @@ msgstr "Huolissasi hänestä, etkö? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgid ""
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Bjarn ourselves!"
msgstr ""
msgstr "Tästä ei enää ole mitään hyötyä. Meidän on etsittävä Bjarn itse!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
@ -337,16 +378,18 @@ msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Herra, tiedustelijamme raportoivat, että Bjarn kaapattiin ja vietiin "
"kauemmas pohjoiseen!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr ""
msgstr "Kuinka he kehtaavat! Perään!"
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
msgstr "Veljesi väijytyssuunnitelmat menivät pieleen. Hän on nyt vankimme."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
@ -354,10 +397,11 @@ msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Minun veljeni kidnapattu? Olen pettänyt sinut, Bjarn! Ja jopa nyt Mordakin "
"joukot laskeutuvat kylään!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
#, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki haavoittumattomia aseistamme, nyt "
@ -365,9 +409,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
#, fuzzy
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Eihän se ollutkaan kovin vaikeaa!"
msgstr "Ei se ollut niin vaikeaa!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
@ -388,16 +431,20 @@ msgid ""
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
"enter it."
msgstr ""
"Takaa-ajo oli jatkunut jo useita päiviä, kun takaa-ajajat tulivat valtavan "
"Harmaametsäksi kutsutun metsän reunoille. Ikivanhat tarinat varoittivat "
"metsässä väijyvistä sinne kadonneista sieluista, jotka metsästävät ja "
"tappavat kaikki, jotka ovat tarpeeksi rohkeita astuakseen sinne."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Kaappaajat pakenivat pohjoiseen metsän läpi, ja Arne lähti seuraamaan heitä, "
"vaikkakin hänen hevosmiehensä olisivat huonossa maastossa."
"Piittaamatta huhuista Arne seurasi heitä. Hänen ainoa huolensa oli, että "
"hänen hevosmiehensä olisivat taistelun kannalta heikossa maastossa, jos "
"heidän kimppuunsa hyökättäisiin metsässä."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
@ -412,7 +459,7 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:129
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Haltiat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
@ -424,6 +471,8 @@ msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä."
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Tulkaa, miehet. Mikä voisi olla hienompaa kuin kävely tuollaisen "
"ihastuttavan vihreän metsän läpi?"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227
@ -431,6 +480,8 @@ msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
"dares to enter."
msgstr ""
"Huhutaan, että nälkäiset kummitukset hallitsevat tätä metsää ja tappavat "
"jokaisen, joka uskaltautuu sinne."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
@ -448,6 +499,9 @@ msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Nuo miehet kertoivat minulle, että heidän vankinsa yritti murhata heidän "
"mestarinsa, ja varoittivat, että pahat miehet seuraavat häntä. Älä etene "
"yhtään pidemmälle tai kuolet."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:243
@ -455,6 +509,8 @@ msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
"brother!"
msgstr ""
"Pah niistä kummitustarinoista. Pelkät haltiat eivät estä minua vapauttamasta "
"veljeäni!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
@ -463,6 +519,8 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Olen iloinen, kun meidän ei tarvitse kohdata kummituksia. Mutta noilla "
"haltioilla on etulyöntiasema hevosemme eivät ole tehokkaita metsikössä."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:251
@ -471,6 +529,9 @@ msgid ""
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Pah, pysytelkää vain poluilla. Keihäs- ja jousimiehemme voivat taistella "
"syvemmällä metsässä. Olemme kohdanneet ja voittaneet suurempiakin vaaroja "
"kuin nuo amatöörit voivat tarjota."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
@ -488,6 +549,8 @@ msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Kirottua! Jos he olisivat olleet tunnin hitaampia, mestarimme apujoukot "
"olisivat jo täällä."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:323
@ -497,7 +560,7 @@ msgstr "Tapa pimeydentuntija ennen, kuin hänen apujoukkonsa saapuvat"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo kaappaajat!"
msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo nappaajat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
@ -506,6 +569,9 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Hah! Olet vanginnut minut, mutta en hyödytä sinua yhtään. Lähetin rakkaan "
"maagiveljesi ja puolet miehistäni pohjoiseen vuorokausi sitten. Nyt hänet on "
"jo turvallisesti lukittu mestarimme tyrmiin."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
@ -513,6 +579,8 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Miekkani terä on kurkullasi. Kerro meille tie veljeni luokse heti tai "
"vuodatan riivatun veresi maahan."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
@ -569,6 +637,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
"Sitokaa hänet ja ottakaa mukaan. Jos hän on huiputtanut meitä, hän kuolee."
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
@ -581,6 +650,9 @@ msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Tervehdys. Olen Brena, kuljeksiva ritari. Näin teidät jahtaamassa ja "
"taistelemassa saastaisia epäkuolleita vastaan. Onko niitä enemmänkin "
"tuhottaviksi?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
@ -588,6 +660,8 @@ msgid ""
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
"brother."
msgstr ""
"Jep. Uskomme, että täältä koilliseen on niiden pesä. Ne ovat vanginneet "
"veljeni."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:411
@ -595,6 +669,8 @@ msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Kannan suurta kaunaa heidänlaisiaan kohtaan. Seuraan sinua ja taistelen "
"kanssasi niitä vastaan, jos sinulle sopii."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415
@ -603,9 +679,8 @@ msgstr "Hän vain hidastaisi meitä!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419
#, fuzzy
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Minä olen se, joka päättää."
msgstr "Minun on päätettävä tämä."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
@ -648,26 +723,24 @@ msgstr "Hän pakeni meiltä..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita. "
"Täytin ehdot ja tulen pian manatuksi kuolleista ollakseni heidän "
"Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita "
"ajoissa. Täytin ehdot ja tulen pian manatuksi kuolleista ollakseni heidän "
"armeijoidensa johtaja."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:498
msgid "Follow their back trail!"
msgstr ""
msgstr "Seuratkaa heidän jälkiään!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:503
#, fuzzy
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo kaappaajat!"
msgstr "Nappaa nappaajat"
#. [terrain]: id=magic_irongate
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
@ -724,11 +797,10 @@ msgstr "Pelasta Bjarn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards."
msgstr "Välittömästi Arnen saavuttua linnalle vartijat tarkastivat hänet."
msgstr "Arnen miehet saapuivat linnaan ja heti vartijat haastoivat heidät."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:291
@ -781,12 +853,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
"some orcs."
msgstr ""
"Tiesin, että joudumme taistelemaan vapauttaaksemme veljeni! Tulkaa miehet, "
"Miekkakädelläni on osansa sanottavana siihen, kuka kuolee. Tulkaa miehet, "
"tappakaamme örkkejä."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
@ -874,13 +945,11 @@ msgstr "Löysin avaimen hänen taskustaan."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:624
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Sen täytyy olla avain tyrmään, jossa he pitävät Bjarnia! Minä otan avaimen. "
"Maltan tuskin odottaa näkeväni veljeni. Tulkaa, vapautetaan hänet."
"Sen voi hyvinkin olla avain tyrmään, jossa he pitävät Bjarnia! Minä otan sen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:630
@ -904,10 +973,8 @@ msgstr "Löysin Bjarnin. Hän on tässä tyrmässä."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
msgstr ""
"Hyvä nähdä sinua, Arne. Auttaisitko minua pääsemään pois tästä vankityrmästä?"
msgstr "Hyvä nähdä sinua, Arne. Häipyisitkö nyt tyrmästä?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
@ -918,7 +985,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
#, fuzzy
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
@ -930,9 +996,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
#, fuzzy
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Tapa pimeyden noita saadaksesi avaimen tyrmään"
msgstr "Surmaa pimeyden noita saadaksesi avaimen tyrmään"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:795
@ -1010,21 +1075,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr ""
"Ei. He pakenevat jotain. Meidän täytyy saada selville, mitä täällä tapahtuu!"
"Ei. He pakenevat jotakin. Meidän täytyy saada selville, mitä täällä tapahtuu!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr ""
msgstr "Miehet! Aseet valmiiksi!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
@ -1034,14 +1097,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
#, fuzzy
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Olen iloinen kun olette palanneet taas."
msgstr "Olen iloinen nähdessäni teidän palanneen."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
"Et iloisempi kuin minä ollessani täällä. Mutta mitä on tapahtunut Maghrelle?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1049,10 +1112,11 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Pian lähtösi jälkeen örkit piirrittivät meidät. Kun puolet Maghen miehistä "
"oli mennyt, emme voineet pysäyttää heitä."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
@ -1062,37 +1126,32 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Ole varovainen, hän on vastuussa meistä monien kuolemista. Hyvin vähän on "
"jäljellä niitä, jotka pystyvät kantamaan aseita, mutta lähetän heidät "
"auttamaan teitä taistelussa."
"Ole varovainen, hänen miehensä ovat julmia taistelijoita, jotka ovat "
"tappaneet monia. Hyvin vähän on jäljellä niitä, jotka pystyvät kantamaan "
"aseita, mutta lähetän heidät auttamaan teitä taistelussa."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
#, fuzzy
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Surmaa örkkisotaherra vapauttaaksesi kylä"
msgstr "Surmaa örkkisotaherra vapauttaaksesi kylän"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr "Lopultakin örkki on tapettu. Nyt voitte palata kyläänne."
msgstr "Lopultakin sotaherra on tapettu. Nyt voitte palata Maghreen."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Niin paljon on tuhottu. Meillä tulee olemaan kovat ajat korjatessamme "
"örkkien ja epäkuolleiden aiheuttamia tuhoja. Toivon, ettei tätä tapahdu "
"toiste."
"örkkien ja epäkuolleiden aiheuttamia tuhoja. Ja he saattavat tulla uudestaan."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
@ -1100,6 +1159,8 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Minun on mentävä takaisin ansaitakseni elantoni. Mutta meillä on "
"amulettimme, pikkuveli. Jos teidät piirritetään jälleen, minä tulen."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
@ -1121,9 +1182,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=epilog
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
msgstr "Kahden veljeksen tarina"
msgstr "Kahden veljeksen tarina Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
@ -1132,6 +1192,10 @@ msgid ""
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Kesti vuosia rakentaa kylä uudelleen ja korjata sitä ympäröineet maatilat. "
"Maghren ihmisten oli paiskittava kovasti, mutta heistä tuntui paremmalta, "
"kun he tiesivät, että Arnen miehet olisivat varmasti heidän liittolaisiaan "
"vaikeina aikoina."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
@ -1141,6 +1205,10 @@ msgid ""
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Arne ja hänen miehensä poistuivat kylästä tietäen, että Bjarn johtaisi sitä "
"hyvin. Matkoillaan he kohtasivat monia haasteita ja taisteluita. Jotkin "
"kertomukset jopa mainitsevat Arnen nimen yhdessä kuuluisan haltialordi "
"Kalenzin kanssa, mutta se onkin jo toinen tarina..."
#~ msgid ""
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,42 +14,42 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr ""
msgstr "Thursaganin vasara"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:11
msgid "THoT"
msgstr ""
msgstr "Tv"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Taistelija"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(helppo)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Rautapaita"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Lordi"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
@ -61,6 +61,13 @@ msgid ""
"\n"
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
"Pohjoisen liiton alkuaikoina knalgalainen tutkimusretkikunta etsii "
"lajitovereitaan Kal Karthassa ja ottaa selvää tarunhohtoisen Thursaganin "
"vasaran kohtalosta. Matkalla he joutuvat suuriin vaaroihin kulkiessaan "
"villien Pohjoisten maiden poikki, puhumattakaan pahuudesta, joka heitä "
"odottaa retken loppupäässä.\n"
"\n"
"(keskitasoa, 13 skenaariota, 2 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 02:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Taistelija"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Helppo)"
msgstr "(helppo)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
msgstr "(normaali)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Komentaja"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Haastava)"
msgstr "(haastava)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"itse Wesnothin kuningaskunta. Yhteenotto kuolleiden valtiaan Jevyanin kanssa "
"odottaa...\n"
"\n"
"(Keskivaikea, 25 skenaariota.)"
"(keskitasoa, 25 skenaariota)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:54
msgid "WML Contributors"
msgstr ""
msgstr "WML-kirjoittajat"
#. [scenario]: id=A_Summer_of_Storms
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -134,9 +134,8 @@ msgstr "Prinssi Haldric"
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Haldric"
msgstr "Haldric."
msgstr "Haldric"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:38
@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Romahdus"
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:28
msgid "Stormvale"
msgstr ""
msgstr "Myrskylaakso"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:62
@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:65
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Örkit"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:86
@ -601,9 +600,8 @@ msgstr "Lady Lainsuojaton"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your gods!"
msgstr "Sanaasi ei voi luottaa. Valmistaudu kohtaamaan luojasi!"
msgstr "Sanoihisi ei voida luottaa. Valmistaudu kohtaamaan jumalasi!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:344
@ -696,7 +694,7 @@ msgstr "Kiusallinen pako"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
msgid "Refugees"
msgstr ""
msgstr "Pakolaiset"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
@ -977,7 +975,7 @@ msgstr "Cleon"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:79
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:108
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Kultistit"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:58
@ -1024,14 +1022,13 @@ msgstr "Skorpioni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"young Prince Haldric."
msgstr ""
"Vastahakoisesti prinssi Haldric johtaa pakolaisryhmänsä Estenin soille. Suon "
"keskellä oleva sumu laskeutuu nuoren prinssi Haldricin ylle."
"Vastahakoisesti prinssi Haldric johtaa pakolaisryhmänsä Estenin soille. "
"Keskellä suota sumu laskeutuu nuoren prinssi Haldricin ylle."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:175
@ -1328,9 +1325,8 @@ msgstr "Mielummin hän kuin minä! Kutsukaa apujoukkoja!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar oli hölmö! Kutsukaa apujoukkoja!"
msgstr "Hogar oli hölmö! Kutsukaa apujoukkoja!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:355
@ -1772,7 +1768,7 @@ msgstr "Kuolonherra Lenvan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:46
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:126
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Epäkuolleet"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:111
@ -1915,9 +1911,8 @@ msgstr "Yllättävän-Puumainen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:37
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:58
#, fuzzy
msgid "Treefolk"
msgstr "Wessi"
msgstr "Puukansa"
#. [side]: type=Wose, id=Theylook-Thesame-Toyou
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:43
@ -2231,7 +2226,7 @@ msgstr "Kirkasvesisatama"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Ihmiset"
#. [then]
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
@ -2581,9 +2576,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:956
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soon--"
msgstr "Tulkoon minulle rauha kuolemassa! Rakkaani, olen pian luonasi..."
msgstr "Tulkoon minulle rauha kuolemassa! Rakkaani, olen siellä pian..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:961
@ -2807,13 +2801,12 @@ msgstr "Lähistöllä on outo monoliitti."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
"Haldric, tämä vaikuttaa sopivalta tehtävältä sinulle. Sillä on varmaan "
"jotain tekemistä kuolonherran kanssa. Ehkä sinun pitäisi hankkiutua tänne."
"Haldric, tämä vaikuttaa sopivalta hommalta sinulle. Sillä on varmaan jotakin "
"tekemistä kuolonherran kanssa. Ehkä sinun pitäisi hankkiutua tänne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:341
@ -2982,7 +2975,7 @@ msgstr "Daellyn Punainen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:69
msgid "Red Wizards"
msgstr ""
msgstr "Punaiset velhot"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:61
@ -3810,7 +3803,7 @@ msgstr "Kegrid"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:66
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "Draakit"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:60
@ -3960,7 +3953,7 @@ msgstr "Abraxas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:98
msgid "Naga"
msgstr ""
msgstr "Nagat"
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:64
@ -4077,7 +4070,7 @@ msgstr "Glimir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:60
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:79
msgid "Continentals"
msgstr ""
msgstr "Mantereiset"
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:54
@ -4100,6 +4093,8 @@ msgid ""
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
"appeared from at sea."
msgstr ""
"Harmi vain, suuren mantereen rannikot eivät olleet niin rauhallinen paikka, "
"kuin miltä se oli mereltä katsottuna näyttänyt."
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:114
@ -4203,9 +4198,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:227
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Lady Dionli"
msgstr "Lordi Dionli"
msgstr "Lady Dionli"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:232
@ -4368,7 +4362,7 @@ msgstr "Ka'lian"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:58
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Haltiat"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:44
@ -4785,9 +4779,8 @@ msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:111
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Saurians"
msgstr "Satras"
msgstr "Sauriaanit"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
@ -4937,7 +4930,7 @@ msgstr "Tirasch"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:43
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:69
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Hirviöt"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:63
@ -5019,9 +5012,8 @@ msgstr "Erart"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:96
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Trolls"
msgstr "Tromas"
msgstr "Peikot"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64
@ -5265,38 +5257,37 @@ msgstr "Jessica piilossa"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
"and never real at all."
msgstr ""
"Tuho on siis seurannut heitä tänne asti. Tiedustelijani kertovat örkkien "
"nousseen maihin. Örkkejä täällä, ensimmäistä kertaa vuosisatoihin."
"Tuho on siis seurannut heitä vanhasta kodista tänne saakka. Tiedustelijani "
"kertovat örkkien nousseen maihin. Örkkejä! Kaikkein vanhimpien legendojen "
"puuntappajia! Jotkut luulivat niiden olevan vain kauhutarinoita, joita "
"kerrotaan pelotellakseen lapsia, eikä lainkaan totta!"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some hand we cannot see at work here."
msgstr ""
"Ja hänellä on mukanaan voimakas taikaesine. Örkit eivät havaitsisi sitä. "
"Täällä on tekeillä jotain suurempaa."
"Ja hänellä on mukanaan melko voimakas taikaesine. Örkit eivät havaitsisi "
"sitä. Täällä on tekeillä jotain mitä me emme näe."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
"it out, then we should 'deal' with the survivors, and make a compromise with "
"the Dwarves."
msgstr ""
"Olemme saattaneet olla väärässä päätöksessämme. Jos ihmiset ajavat örkit "
"pois, meidän kannattaa noudattaa lupaustamme. Jos ongelmat jatkuvat, meidän "
"kannattaa antaa ihmisten ja örkkien tapella, ”hoidella” henkiinjääneet ja "
"Olemme saattaneet päättää väärin. Jos ihmiset ajavat örkit pois, meidän "
"kannattaa noudattaa lupaustamme. Jos ongelmat jatkuvat, meidän kannattaa "
"antaa ihmisten ja örkkien tapella, sitten ”hoidella” henkiinjääneet ja "
"yrittää sovitella asioita kääpiöiden kanssa."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
@ -5309,7 +5300,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
@ -5317,10 +5307,10 @@ msgid ""
"should 'deal' with the survivors, and make a compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Me olemme metsän kansaa, ja te tiedätte, että kaikki, mitä olemme luvanneet "
"tälle epäkansalle, on vähemmän tärkeää kuin kansamme tarpeet. Kuten lordi "
"Aryad sanoi: ”Jos ongelmat jatkuvat, meidän kannattaa antaa ihmisten ja "
"örkkien tapella, hoidella henkiinjääneet ja yrittää sovitella asioita "
"kääpiöiden kanssa.”"
"tälle epäkansalle, on vähemmän tärkeää kuin oman kansamme tarpeet. Kuten "
"lordi Aryad sanoi: ”Jos ongelmat jatkuvat, meidän kannattaa antaa ihmisten "
"ja örkkien tapella, sitten hoidella henkiinjääneet ja yrittää sovitella "
"asioita kääpiöiden kanssa.”"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:140
@ -6010,9 +6000,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Eriol"
msgstr "Pahuus"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:82
@ -6484,12 +6473,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Jälkinäytös"
msgstr "Loppunäytös"
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:23
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnothilaiset"
#. [message]: speaker=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:140
@ -6944,9 +6933,8 @@ msgstr "linko"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Wessirouva"
msgstr "Wessijohtajatar"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -7010,26 +6998,23 @@ msgstr "häirintä"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Distract:\n"
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
"Häirintä:\n"
"Tämä yksikkö kiinnittää ympärillään olevien vihollisyksiköiden huomion "
"itseensä päästäen liittolaisyksiköt (itseään lukuun ottamatta) livahtamaan "
"niiden hallitseman alueen ohi."
"Tämä yksikkö kumoaa vihollisen hallitseman alueen vaikutuksen itsensä "
"ympäriltä liittolaisyksiköitään varten (lukuun ottamatta itseään)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Tämä yksikkö kykenee häiritsemään vastustajia, sallien liittolaisyksiköiden "
"livahtaa tämän yksikön lähellä olevien vihollisyksiköiden hallitsemien "
"alueiden ohitse huomaamatta."
"alueiden läpi huomaamatta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
@ -7219,16 +7204,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
"was perilous at the best of times - so perilous that a stable trading "
"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
msgstr ""
"Seuraavat vuosisadat olivat rauhallisia. Muistakaa, että merireitti "
"läntiseltä mantereelta Vihersaarellemme oli parhainakin aikoina turmiollinen "
" niin turmiollinen, että pysyviä kauppayhteyksiä mannermaan ja saaren "
"välillä ei koskaan voisi syntyä."
"Teidän on muistettava, että merireitti läntiseltä mantereelta "
"Vihersaarellemme oli parhainakin aikoina turmiollinen niin turmiollinen, "
"että pysyviä kauppayhteyksiä mannermaan ja saaren välillä ei koskaan voisi "
"syntyä."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:44
@ -7318,7 +7302,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
@ -7326,7 +7309,7 @@ msgid ""
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
"lay waste to all this."
msgstr ""
"Lounaassa oli Keskiylänkö. Sen rikkaat kuningaskunnat olivat metsien ja "
"Lounaassa on Keskiylänkö. Sen rikkaat kuningaskunnat olivat metsien ja "
"vuorten välissä. Maa on viljavaa aina vietäväksi asti, arvokkaita tukkeja ja "
"jalokiviä on myös riittämiin. Näiden kuningaskuntien viljalla ruokittiin "
"Suvilahti, saaren suurin kaupunki. Nyt kun örkit ovat tulleet, Keskiylänkö "
@ -7350,7 +7333,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
@ -7358,15 +7340,13 @@ msgid ""
"even more exotic lands even further to the East."
msgstr ""
"Muutamia päiviä myöhemmin prinssi Haldric lähtee laivallaan Eldaricillä. "
"Hänen entiset kotinsa ja saarensa ovat hänelle nyt mennyttä elämää. "
"Sydämessään tietää, ettei koskaan enää palaisi syrjäiseen laaksoonsa. "
"Hänen entiset kotinsa ja Vihersaari ovat hänelle nyt iäksi mennyttä elämää. "
"Edessään hän näkee laajan myrskyisen meren ja sen salaperäisen saaren, jonka "
"Lady Jessica on maininnut, ja yhä enemmän tuntemattomia maita vielä "
"kauempana idässä."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
@ -7374,10 +7354,10 @@ msgid ""
"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
"of that foothold by now."
msgstr ""
"Ilmeisestikin saari, jonne kuningas Haldric miehistöineen ovat saapumassa, "
"oli aiemmin tulivuori, joka nyt kuitenkin hitaasti uppoaa mereen. Suvilahden "
"vanhempi kruununprinssi onnistui perustamaan tukikohdan tälle saarelle "
"huolimatta sen sotaisista liskoasukkaista. Siitä tukikohdasta on tuskin enää "
"Saari, jonne kuningas Haldric miehistöineen on saapumassa, oli aiemmin "
"tulivuori, joka nyt kuitenkin hitaasti uppoaa mereen. Suvilahden vanhempi "
"kruununprinssi onnistui perustamaan tukikohdan tälle saarelle huolimatta sen "
"sotaisista liskomaisista asukkaista. Siitä tukikohdasta on tuskin enää "
"paljoa jäljellä."
#. [part]
@ -7387,6 +7367,9 @@ msgid ""
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
"even the sea-weather is milder."
msgstr ""
"Nagojen kukistumisen jälkeen Haldricin pakolaiset nauttivat raikasta vettä "
"ja metsästivät hiukan riistaa, ollen helpottuneita jalkojensa alla olevasta "
"maasta. Kun he erosivat, jopa merisää oli leuto."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:155
@ -7395,6 +7378,9 @@ msgid ""
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
"over the summer-lit seas."
msgstr ""
"Viikon vakaasti itäänpäin seilattuaan he alkoivat kuulla lokkien huutoja ja "
"tuntea maan lähestyvän. Suuri manner ilmestyi heidän eteensä auringon "
"valaiseman meren takana."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalainen"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"tarkoitus on johdattaa sinut Wesnothin maailmaan. Siviili-vaikeustaso on "
"tarkoitettu ensimmäistä kertaa pelaaville.\n"
"\n"
"(Aloittelijataso, 9 tai 10 skenaariota riippuen valitsemastasi reitistä.)"
"(aloittelijatasoa, 9 tai 10 skenaariota riippuen valitsemastasi reitistä)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Siviili"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Aloittelija)"
msgstr "(aloittelija)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Easy)"
msgstr "(Helppo)"
msgstr "(helppo)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Sotilas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
msgstr "(normaali)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
@ -131,7 +131,6 @@ msgstr "Deoran"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
#, fuzzy
msgid "South Guard"
msgstr "Etelän vartiosto"
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Urza Mathin"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:66
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:102
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Bandiitit"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
@ -635,13 +634,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
#, fuzzy
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Ei. Kuningas Haldric lähetti minut ottamaan Eteläisen Vartion komentooni. "
"Ei. Kuningas Haldric lähetti minut ottamaan Etelän vartioston komentooni. "
"Kuningas ei ole kuullut sieltä uutisia viikkoihin. Kuinka kauan te ja "
"miehenne olette olleet piiritettyinä linnoituksessa?"
@ -727,9 +725,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:209
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
msgstr "Valtaa Westinin linnoitus yhdeksännen vuoron loppuun mennessä."
msgstr "Valtaa Westinin linnoitus yhdeksännen vuoron loppuun mennessä"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
@ -768,15 +765,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Totta, ajoituksemme oli mitä parhain. Mutta missä Sir Loris on? Missä "
"kaupungin varuskunta on? Haldric lähetti minut ottamaan Etelän vartioston "
"komentooni, sillä kuningas ei ole kuullut mitään uutisia Westinistä kahteen "
"Totta, ajoituksemme oli mitä parhain. Mutta missä on Sir Loris? Missä on "
"kaupungin varuskunta? Haldric lähetti minut ottamaan Etelän vartioston "
"komentooni, sillä kuningas ei ole kuullut uutisia Westinistä kahteen "
"kuukauteen."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
@ -834,9 +830,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
#, fuzzy
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Tapa Urza Nalmath, ryöväreiden johtaja."
msgstr "Surmaa Urza Nalmath, ryöväreiden johtaja"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:236
@ -950,9 +945,8 @@ msgstr "Veljeni on kuollut ilman kostoa! Mitä olemme tehneetkään!?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:576
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:583
#, fuzzy
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Komentaja... kuinka ryövärit pystyvät manaamaan epäkuolleita?"
msgstr "Kuinka ryöväri on pystynyt manaamaan epäkuolleita?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:590
@ -1077,9 +1071,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr "Saata Deoran haltiakaupunkiin pohjoisessa"
msgstr "Saata Deoran haltiakaupunkiin pohjoisessa metsässä"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
@ -1289,7 +1282,7 @@ msgstr "Mal A'kai"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Epäkuolleet"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:110
@ -1588,7 +1581,7 @@ msgstr "Gruth"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
@ -1654,15 +1647,14 @@ msgstr "Miksi pysähdyimme ja leiriydyimme tänne?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Suuri joki on edessämme. Yksikään vielä elossa oleva haltia ei ole sitä "
"ylittänyt. Jos epäkuolleet tulevat sen toiselta puolen, niin meidän täytyy "
"olla varovaisia, sillä en tunne tietä. "
"Mustajoki on edessämme. Yksikään yhä elossa oleva haltia ei ole sitä "
"ylittänyt. Jos epäkuolleet tulevat sen toiselta puolen, niin meidän on "
"etsittävä heitä varovasti, sillä en tunne tietä. "
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
@ -1761,12 +1753,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Tekö vangitsitte Mebrinin!? Siitä saatte todellakin maksaa! Puhu nopeasti, "
"Tekö vangitsitte Mebrinin?! Siitä saatte todellakin maksaa! Puhu nopeasti, "
"jotta voimme päättää tämän keskustelun ja teloittaa sinut pian. Me saamme "
"kostomme!"
@ -1888,7 +1879,6 @@ msgstr "Rikoksesi ovat liian raskauttavat. Kaadut epäkuolleiden mukana!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
#, fuzzy
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"Sitten tämä keskustelu on ohi! Olet saattanut tuomita meidät kaikki tuhoon!"
@ -1902,9 +1892,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalasin kuolema"
msgstr "Kukista Urza Afalas"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
@ -1943,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr ""
msgstr "Tosiaan. Pimeä kuningas on kaatunut."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
@ -1952,6 +1941,9 @@ msgid ""
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Pelkäänpä, ettei asia ole niin. Tämä, jonka tuhosimme, ei ollut oikea "
"Mebrin, vaan pelkkä aave. Hän asustaa katakombeissa syvällä linnan alla, "
"mutta sinne ei ole menemistä ilman taikuutta."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
@ -1960,6 +1952,9 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
"Säästimme henkenne, jotta näiden epäkuolleiden lähde saataisiin tuhottua, ja "
"nyt kerrot, ettemme voi edes saavuttaa sitä?! Ethiliel voisi kumota nämä "
"maagiset vahdit, jos emme olisi langenneet kepposiisi!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
@ -1967,23 +1962,24 @@ msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
"choice!"
msgstr ""
"Jos olisin kertonut sinulle, sinä ja haltiat olisitte tappaneet minut! "
"Minulla ei ollut vaihtoehtoja!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr ""
msgstr "Ehkä meidän pitäisi korjata se virhe nyt."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Onko minulla vaihtoehtoja? Henkeni on yhtä paljon vaarassa kuin teidänkin. "
"Johdatan sinut ja miehesi takaisin Wesnothin maille, jos annat minulle "
"armahduksen."
"Sitten varmasti katoaisitte epäkuolleiden armosta näihin metsiin ikuisiksi "
"ajoiksi. Voin johtaa sinut ja miehesi takaisin Wesnothin maille, jos annat "
"minulle armahduksen."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
@ -1992,6 +1988,9 @@ msgid ""
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Nyt kun haltiat ovat hylänneet meidät, se vaikuttaisi olevan ainoa "
"mahdollisuutemme. Mutta entä Mebrin? Epäkuolleet jatkavat hyökkäilyä "
"koteihimme, ellemme kitke heitä heidän lähteestään."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
@ -2001,6 +2000,11 @@ msgid ""
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"En tiedä. Mutta jos emme voi rynnätä hänen maanaileen turvapaikkaansa, "
"meidän on joko paettava tai odotettava täällä ja menehdyttävä "
"taistellessamme häntä vastaan hänen ehdoillaan. Tiedän, että pian hän "
"marssii koko mahtinsa voimin hävittämään Westinin kaupunkisi, eikä kaupunki "
"kykene vastustamaan sellaista voimaa valmistautumatta."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
@ -2008,6 +2012,9 @@ msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Sitten meidän tulee paeta kohti Westiniä jaa valmistautua tulevaan "
"taisteluun. Rukoilen, ettei viimeinen mahdollisuutemme voittoon hävinnyt "
"tänään."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
@ -2016,17 +2023,15 @@ msgstr "Löimme molemmat, ryövärit ja epäkuolleet!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
#, fuzzy
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr ""
"Meidän tulee kiirehtiä takaisin Wesnothiin ennen sadonkorjuuta. Syksyä on "
"kulunut jo jonkin aikaa."
"Meidän tulee pitää kiirettä päästäksemme takaisin Wesnothiin ennen "
"sadonkorjuuta. Syksyä on kulunut jo jonkin aikaa."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
@ -2034,11 +2039,11 @@ msgid ""
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
"Älä ole noin hätäinen. Mahtavat velhot eivät ole halpamaisia huijareita, "
"jotka voitetaan näin helposti. Pelkäänpä, että hänen linnoituksensa alle "
"Älä ole noin hätäinen. Mahtavat maagit eivät ole halpamaisia huijareita, "
"jotka kukistetaan näin helposti. Pelkäänpä, että hänen linnoituksensa alle "
"kätkeytyy tunneleita ja katakombeja, ja että me kukistimme pelkän haamun. "
"Jos aiomme puhdistaa maamme hänen pahuudestaan, meidän täytyy astua "
"pimeyteen ja etsiä hänet maan uumenista."
"Jos aiomme puhdistaa maan hänen pahuudestaan, meidän täytyy astua pimeyteen "
"ja kitkeä hänet sieltä."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
@ -2046,6 +2051,9 @@ msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
"Tänne on asetettu vahvoja maagisia vahteja, jotka estävät teitä astumasta "
"sisään, mutta kykenen avaamaan niiden vahtiman reitin meidän kaikkien "
"kuljettavaksi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
@ -2074,9 +2082,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
#, fuzzy
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Todella minä sen hyväksyn. Väkeni suojelee teitä ja viestiänne!"
msgstr "Todellakin hyväksyn. Väkeni suojelee teitä ja viestiänne!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
@ -2093,7 +2100,7 @@ msgstr "Hyviä ja huonoja uutisia"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Viholliset"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
@ -2181,12 +2188,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Ryövärit ja epäkuolleet tuhottuina takanamme mitä vihollisia voi olla enää "
"Ryövärit ja epäkuolleet tuhottuina takanamme mitä vihollisia voi olla "
"edessä? Toivokaamme, että loppumatka sujuu nopeasti, sillä talvi on jo "
"ovella."
@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr "Pitkä marssi"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:98
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Haltiat"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:299
@ -2390,11 +2396,9 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:446
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Deoran ja Urza Afales johtivat miehensä nopeasti Mal M'brinin linnoituksen "
"raunioista..."
"Deoran ja Urza Afalas johtivat miehensä nopeasti Mebrinin linnoituksesta..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:465
@ -2408,6 +2412,8 @@ msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Sinun on seurattava minua! Olen usein matkustanut näissä metsissä vältellen "
"haltioita tovereideni kera ja tiedän salareitin metsän läpi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473
@ -2426,11 +2432,13 @@ msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr ""
"Varovasti! Aistin, että monta epäkuollutta olentoa on kintereillämme. Meidän "
"on liikuttava nopeasti."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr ""
msgstr "Menkäämme nopeasti sitten. Näytän tien."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492
@ -2439,12 +2447,13 @@ msgid ""
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Muista, että nämä metsät vilisevät haltioita, enkä usko heidän olevan meistä "
"mieluissaan. Pysyttele polulla, niin ehkä voimme vältellä useimpia heistä."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr "Saata Deoran haltiakaupunkiin pohjoisessa"
msgstr "Saata Deoran läpi metsän ja yli joen"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
@ -2453,6 +2462,9 @@ msgid ""
"path as is within his vision range.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jokaisen vuoron alussa Urza Afalas paljastaa salareittiä niin pitkälle, kuin "
"hänen näköetäisyytensä riittää.\n"
"\n"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:706
@ -2485,22 +2497,21 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:841
#, fuzzy
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr "Te ihmiset kaappasivat Mebrin Viisaan. Saatte maksaa rikoksistanne."
msgstr ""
"Te ihmiset olette kaapanneet Mebrin Viisaan. Saatte maksaa rikoksistanne."
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:845
#, fuzzy
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Rikollinen on viisaanne Mebrin, emme me! Hän harjoittaa kuolleidenmanausta "
"ja on muuttanut itsensä kuolonherraksi. Wesnothin lakien mukaan hänen "
"rikostensa palkka on kuolema!"
"Rikollinen on viisaanne Mebrin. Hän harjoittaa elävöittämistä ja komentaa "
"nykyään epäkuolleiden armeijaa. Wesnothin lakien mukaan hänen rikostensa "
"palkka on kuolema!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:854
@ -2517,10 +2528,8 @@ msgstr "Emme voi sallia ryöväreiden ja rikollisten kulkevan maillamme!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:892
#, fuzzy
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr ""
"Mutta me olemme tappaneet epäkuolleet - haluamme vain palata koteihimme!"
msgstr "Haluamme vain palata koteihimme!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:901
@ -2529,7 +2538,6 @@ msgstr "Joka tapauksessa kostamme Mebrinin puolesta!!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:935
#, fuzzy
msgid "Get them!"
msgstr "Napatkaa heidät!"
@ -2700,11 +2708,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lich's lair!"
msgstr "Mene tänne ja sytytä se ja se räjäyttää kuolonherran luolaan takaoven!"
msgstr ""
"Mene tänne ja sytytä ukkostuli, niin se räjäyttää kuolonherran luolaan "
"takaoven!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:493
@ -2804,7 +2813,6 @@ msgstr "Mebrin, vanha opettajani? Oletko se todella sinä?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:754
#, fuzzy
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Eth... Ethiliel? Olet täällä?"
@ -3096,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:221
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Yhtään kultapalaa ei siirry seuraavaan skenaarioon."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:226
@ -3255,33 +3263,30 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Mutta hänen urhoollisen vastarintansa turvin olemme koonneet koko "
"maalaisvartion Westiniin!"
"Mutta hänen urhoollisen vastarintansa turvin olemme kutsuneet koolle osan "
"maalaisvartiosta ja vahvistaneet puolustuksemme!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Mutta hänen urhoollisen vastarintansa turvin olemme koonneet koko "
"maalaisvartion Westiniin!"
"Mutta hänen urhoollisen vastarintansa turvin olemme kutsuneet koolle koko "
"maalaisvartion ja vahvistaneet puolustuksemme!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Mutta hänen urhoollisen vastarintansa turvin olemme koonneet koko "
"maalaisvartion Westiniin!"
"Mutta hänen urhoollisen vastarintansa turvin olemme kutsuneet koolle koko "
"maalaisvartion ja varustaneet kaupungin täyteen taistelukuntoon!"
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
@ -3302,13 +3307,12 @@ msgstr "Ministeri Mefel"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylas, olen kulkenut niin nopeasti kuin pystyin, mutta neuvostotoverini "
"eivät ole yhtä nopeita kuin minä. Pelkään, että he eivät saavu ajoissa!"
"eivät ole yhtä nopeita kuin minä. Heidän saapumiseensa kuluu enemmän aikaa."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
@ -3337,13 +3341,12 @@ msgstr "Ministeri Alanafel"
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Hylas, me olemme vastanneet kutsuusi! Lähetämme nämä paholaiset takaisin "
"sinne mistä ne tulivat!"
"Olemme kuulleet kutsunne ja lähetämme nämä paholaiset takaisin syvyyksiin, "
"joista ne tulivat!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
@ -3352,6 +3355,8 @@ msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Westinin neuvosto, olemme iloisia läsnäolostanne. Apunne on mitä "
"tervetulleinta."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
@ -3366,14 +3371,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal M'Brin"
msgstr "Mal M'Brin"
msgstr "Kukista Mal M'Brin"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr ""
msgstr "Westinin neuvosto saapuu vuorolla $council_arrive_turn|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
@ -3417,7 +3421,7 @@ msgstr "Ithelden"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65
msgid "Enraged Elves"
msgstr ""
msgstr "Hurjistuneet haltiat"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:114
@ -3589,21 +3593,20 @@ msgstr "Itheldenin tukikohta"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:373
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Vie Ethiliel suuren puun luo keskustelemaan Itheldenin kanssa"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:413
msgid "I feel like I belong on this spot."
msgstr ""
msgstr "Tunnen, että ikään kuin kuuluisin tähän paikkaan."
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
#. [scenario]: id=9b_Bandit_Epilogue
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Loppusanat"
msgstr "Loppunäytös"
#. [unit_type]: id=South Guard Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:4
@ -3745,7 +3748,7 @@ msgid ""
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Tuskin 17- tai 18-vuotiaina, näille ritarien ja linnanherrojen pojille "
"Tuskin 17- tai 18-vuotiaina näille ritarien ja linnanherrojen pojille "
"annettiin ratsut alle, miekat käteen ja käskettiin joukkojen johtoon. "
"Niistä, joissa oli riittävästi ainesta, tuli Wesnothin armeijoiden "
"komentajia."
@ -3891,7 +3894,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
@ -3899,9 +3901,9 @@ msgid ""
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Kuningas Haldric kutsui nuoren, ei vielä kuuluisan, muuta lupaavan, "
"ratsuväenvirkailijan nimeltä Deoran. Deoranin isä oli Haldiel, joka oli "
"taistellut Konrad I:n rinnalla sodissa örkkejä vastaan. Kuninkaalla oli "
"Haldielin pojalle tehtävä."
"ratsuväenupseerin nimeltä Deoran. Deoranin isä oli Haldiel, joka oli "
"taistellut kunniakkaasti Konrad I:n rinnalla sodissa örkkejä vastaan. "
"Kuninkaalla oli Haldielin pojalle tehtävä."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 08:03+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Aavikon vartija"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
msgid "(Nightmare)"
msgstr "(Painajainen)"
msgstr "(painajaismainen)"
#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"murskaantuneiden valtakuntien raunioissa. Johda kansasi aavikolta eeppiselle "
"matkalle ja etsi heille uusi koti.\n"
"\n"
"(Asiantuntijataso, 11 skenaariota, joista osa kehitysvaiheessa) (28% "
"(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota, joista osa kehitysvaiheessa, 26 % "
"suomennettu)\n"
#. [about]
@ -11389,7 +11389,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:6
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:7
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Loppunäytös"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
@ -13652,7 +13652,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249
msgid "Epilogue:"
msgstr ""
msgstr "Loppunäytös:"
#. [terrain]: id=lava
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:22

File diff suppressed because it is too large Load diff