updated Russian and Chinese (Simplified) translation
This commit is contained in:
parent
c443450a22
commit
214732cb0e
5 changed files with 336 additions and 307 deletions
|
@ -13,13 +13,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Kotov Ilya <kotov_ilya@mail.ru>, 2006.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007,2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 21:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 01:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -8371,7 +8371,7 @@ msgid ""
|
|||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На двадцать седьмом году правления Гарарда II, короля Веснота, королевство "
|
||||
"было погружено в горькую войну с Народами Севера."
|
||||
"было погружено в ожесточённую войну с Народами Севера."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
||||
|
@ -8381,8 +8381,8 @@ msgid ""
|
|||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Северное войско расположилось в Галкадаре, рядом с переправой Абез, и король "
|
||||
"повёл свои силы навстречу. Разделив армию надвое, он повёл одну половину, в "
|
||||
"то время как его сын, наследный принц Элдред, вёл другую."
|
||||
"вёл свои силы навстречу. Разделив армию надвое, он повёл одну половину, в то "
|
||||
"время как его сын, наследный принц Элдред, вёл другую."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
||||
|
@ -8392,11 +8392,10 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред был бравым и храбрым воином, умеющим управлять своими солдатами. К "
|
||||
"сожалению для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В "
|
||||
"разгаре сражения, люди Элдреда восстали против короля. Итак, в тот день "
|
||||
"Гарард был убит в сражении, вместе с его братом и всеми его сыновьями, кроме "
|
||||
"самого Элдреда."
|
||||
"Элдред был храбрым и отважным воином, умеющим управлять своими солдатами. К "
|
||||
"несчатью для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В пылу "
|
||||
"битвы люди Элдреда обратились против короля. Итак, в тот день Гарард был "
|
||||
"убит в сражении, вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме Элдреда. "
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||||
|
@ -8405,9 +8404,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||||
"for power far better than her husband's had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Королева Гарарда, Ашевир, с ликованием наблюдала за битвой с расположенного "
|
||||
"неподалёку холма. Правление её сына, несомненно, удовлетворило бы её тягу к "
|
||||
"власти намного лучше, чем правление мужа."
|
||||
"Жена Гарарда, королева Ашевир, с ликованием наблюдала за битвой с "
|
||||
"расположенного неподалёку холма. Правление её сына, несомненно, "
|
||||
"удовлетворило бы её тягу к власти намного лучше, чем правление мужа."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||||
|
@ -8415,8 +8414,8 @@ msgid ""
|
|||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получив дань, король северян с радостью заключил мир с Элдредом, который, "
|
||||
"объявив себя королём, повёл армию на юг, к Велдину."
|
||||
"Получив дань, военачальник северян с радостью заключил мир с Элдредом, "
|
||||
"который, объявив себя королём, повёл армию на юг, к Велдину."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||||
|
@ -8426,9 +8425,10 @@ msgid ""
|
|||
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
|
||||
"Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но архимаг Гарарда, Делфадор, покинув поле боя, в спешке первым достиг "
|
||||
"Велдина. Он собрал войско верных королю людей, чтобы бороться с Элдредом и "
|
||||
"отомстить за смерть короля."
|
||||
"Но архимаг Гарарда, Делфадор, покинул поле боя и в спешке первым достиг "
|
||||
"Велдина. Он собрал войско верных королю людей, чтобы сражаться с Элдредом и "
|
||||
"отомстить за смерть короля. Армия отправилась на север, чтобы встретить "
|
||||
"Элдреда."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
|
@ -8437,9 +8437,9 @@ msgid ""
|
|||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред воевал с Делфадором и его силами, помня совет матери: \"Не сражайся "
|
||||
"ни с великими, ни с ничтожными. Лишь для старого мага сделай исключение — "
|
||||
"его плечи должны лишиться головы\"."
|
||||
"Элдред пошёл войной на Делфадора и его армию, помня совет матери: \"Не "
|
||||
"сражайся ни с великими, ни с малыми. Лишь для старого мага сделай исключение "
|
||||
"— его плечи должны лишиться головы\"."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||||
|
@ -8449,8 +8449,8 @@ msgid ""
|
|||
"fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И Элдред действительно встретился с Делфадором лицом к лицу в сражении в тот "
|
||||
"день. Меч столкнулся против посоха, мудрый старый маг сражался с дерзким "
|
||||
"молодым воином."
|
||||
"день, в глубине страны, около Тафа. Меч столкнулся с посохом, мудрый старый "
|
||||
"маг сражался с дерзким молодым воином."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||||
|
@ -8458,8 +8458,9 @@ msgid ""
|
|||
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
|
||||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В конце концов люди Делфадора были побеждены и разбиты, но Ашевир нашла лишь "
|
||||
"безжизненное тело своего сына, пригвождённое к земле посохом великого мага."
|
||||
"В конце концов люди Делфадора были побеждены и обращены в бегство, но Ашевир "
|
||||
"нашла безжизненное тело своего сына, пригвождённое к земле посохом великого "
|
||||
"мага."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||||
|
@ -8470,7 +8471,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Тогда Ашевир взяла командование армией в свои руки, и повела её обратно в "
|
||||
"Велдин. Зная, что молодые племянники короля были следующими наследниками "
|
||||
"трона, она приказала убить их всех, и объявила себя королевой Веснота."
|
||||
"трона, она приказала убить их всех, и провозгласила себя королевой Веснота."
|
||||
|
||||
#. part
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
|
||||
|
@ -8479,7 +8480,7 @@ msgid ""
|
|||
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
|
||||
"saving him from death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре после того, как новости о приказах Ашевир достигли Делфадора, он "
|
||||
"Вскоре после того, как известие о приказах Ашевир достигли Делфадора, он "
|
||||
"тайно проник во дворец и похитил Конрада, самого младшего из племянников "
|
||||
"Гарарда, спасая его от смерти."
|
||||
|
||||
|
@ -8490,8 +8491,9 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укрывшись в Западных лесах, под защитой эльфов, Делфадор вырастил Конрада, с "
|
||||
"грустью наблюдая за ужасами правления Ашевир..."
|
||||
"Бежав в леса Этенвуда за юго-западной границей Веснота, Делфадор вырастил "
|
||||
"Конрада под защитой эльфов, с грустью наблюдая за тем, как начиналось "
|
||||
"ужасное правление Ашевир..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 10:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 21:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 20:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -685,9 +685,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. objective: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
||||
msgstr "Возьмите Крепость Вестина прежде, чем пройдут десять ходов."
|
||||
msgstr "Возьмите Крепость Вестина до окончания девятого хода."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 11:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 21:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 05:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. unit: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||||
msgstr "Гном крепыш"
|
||||
msgstr "Дюжий гном"
|
||||
|
||||
# **
|
||||
#. unit: race=dwarf
|
||||
|
@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Волшебница"
|
|||
#. unit: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||||
msgid "Arch Mage"
|
||||
msgstr "Старший маг"
|
||||
msgstr "Архимаг"
|
||||
|
||||
#. unit: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:20
|
||||
|
@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "дубинка"
|
|||
#. female
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165
|
||||
msgid "female^Footpad"
|
||||
msgstr "Скороход"
|
||||
msgstr "Скороходка"
|
||||
|
||||
#. female
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
|
||||
|
@ -4224,10 +4224,10 @@ msgid ""
|
|||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||||
"diminish their grandeur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда тролль, обладающий ненормальной силой жизни, достигает расцвета своих "
|
||||
"лет и мудрости, он становится легендарными среди своих своих потомков. Его "
|
||||
"сила и хитрость являются источников всех легенд о троллях, и эти легенды "
|
||||
"ничуть не преуменьшают их великолепие."
|
||||
"Когда тролль (Great Troll), обладающий ненормальной силой жизни, достигает "
|
||||
"расцвета своих лет и мудрости, он становится легендарными среди своих своих "
|
||||
"потомков. Его сила и ловкость являются источников всех легенд о троллях, и "
|
||||
"эти легенды ничуть не преуменьшают их великолепие."
|
||||
|
||||
#. unit: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -4243,12 +4243,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые тролли родились с невероятной силой и жизнеспособностью, "
|
||||
"характеризующими их расу. В обществе, где правыми всегда являются "
|
||||
"сильнейшие, они становятся героями своего народа."
|
||||
"сильнейшие, они становятся героями своего народа (Troll Hero)."
|
||||
|
||||
#. unit: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||||
msgstr "Тролль камнеметатель"
|
||||
msgstr "Тролль камнемёт"
|
||||
|
||||
#. unit: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
|
||||
|
@ -4259,11 +4259,11 @@ msgid ""
|
|||
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
|
||||
"is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Метание камней в схватке обычно свойственно многим троллям, и некоторые "
|
||||
"выбирают его в качестве оружия. Так как подходящие камни не всегда легко "
|
||||
"найти, камнеметатели всегда носят их мешках за спиной. Кстати кожа, из "
|
||||
"которой изготовлены эти мешки, легко может быть переделана в примитивную "
|
||||
"пращу."
|
||||
"Идея бросать во врагов камни несомненно приходила многим троллям, и "
|
||||
"некоторые избрали это в качестве своего оружия. Так как подходящие камни не "
|
||||
"всегда легко найти, камнеметатели всегда носят их в мешках за спиной. Кстати "
|
||||
"кожа, из которой изготовлены эти мешки, легко может быть переделана в "
|
||||
"примитивную пращу."
|
||||
|
||||
#. unit: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||||
|
@ -4311,8 +4311,8 @@ msgstr ""
|
|||
"союзники — орки, являются источником и производителем этого, так как "
|
||||
"исследователи, проникавшие в норы троллей замечали лишь небольшой набор "
|
||||
"используемых инструментов, никоим образом не связанных с обработкой металла. "
|
||||
"Зная, как опасен обычный тролль в битве, следует быть осторожным, подбираясь "
|
||||
"к троллю, который обед в полную броню."
|
||||
"Принимая во внимание, как опасен в битве тролль с голыми руками, мысль о "
|
||||
"тролле с подобным вооружением может полностью выбить из колеи."
|
||||
|
||||
#. unit: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||||
|
@ -4331,7 +4331,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ошибочно называть подобного тролля детенышем, ведь его тело намного "
|
||||
"выносливее, чем у взрослого человека. Они неуклюжи и еще не способны "
|
||||
"нормально ходить, неумело передвигаясь на всех четырех конечностях, но все "
|
||||
"подобные проблемы вызваны грубой силой представителей этой расы."
|
||||
"подобные проблемы — ничто, по сравнению с грубой силой представителей этой "
|
||||
"расы."
|
||||
|
||||
#. unit: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||||
|
@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. unit: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||||
msgid "Draug"
|
||||
msgstr "Дрог"
|
||||
msgstr "Драуг"
|
||||
|
||||
#. unit: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 10:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 06:19+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 20:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4310,8 +4310,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||||
"controlled by its side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Телепорт:\n"
|
||||
"Данный отряд может использовать один ход, чтобы телепортироваться между "
|
||||
" Данный отряд может использовать один ход, чтобы телепортироваться между "
|
||||
"двумя пустыми деревнями, принадлежащими его стороне."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||||
|
@ -4340,7 +4339,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||||
msgstr " Этот отряд может передвигаться незамеченным по глубоком дну."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Этот отряд может передвигаться незамеченным в глубокой воде, так как ему не "
|
||||
"требуется дышать воздухом."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4394,13 +4395,12 @@ msgstr ""
|
|||
"но лишь при атаке. "
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
|
||||
"opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Атака на дистанции этого отряда является магической, что дает высокие шансы "
|
||||
"поразить противника."
|
||||
" Этот отряд имеет магическую атаку, что всегда даёт высокий шанс поразить "
|
||||
"противника."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4533,12 +4533,12 @@ msgstr "выносливая"
|
|||
#. trait
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:132
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
msgstr "здоровяк"
|
||||
msgstr "живучий"
|
||||
|
||||
#. trait
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:133
|
||||
msgid "female^healthy"
|
||||
msgstr "здоровячка"
|
||||
msgstr "живучая"
|
||||
|
||||
#. trait
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||||
|
@ -6928,10 +6928,9 @@ msgid "Choose your preferred language:"
|
|||
msgstr "Выберите предпочитаемый язык:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgstr[0] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"
|
||||
msgstr[0] "Следующий аддон имеет ошибки и не может быть загружен:"
|
||||
msgstr[1] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"
|
||||
msgstr[2] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue