updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
9acc7b2565
commit
2137d952c4
8 changed files with 304 additions and 11084 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:49+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -164,105 +164,3 @@ msgstr "Frente"
|
|||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:321
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Suas modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Map"
|
||||
#~ msgstr "Criar novo mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width:"
|
||||
#~ msgstr "Comprimento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height:"
|
||||
#~ msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Gerar novo mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Random Map"
|
||||
#~ msgstr "Gerar mapa aleatório"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações do gerador aleatório"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Falha na criação do mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Velocidade de deslocamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
#~ msgstr "Alternar Tela Cheia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Grid"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar grade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de vídeo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize Map"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionar o mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Eixo X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Eixo Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Girar o mapa (isso pode mudar as dimensões do mapa):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map Generator"
|
||||
#~ msgstr "Gerador de Mapas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players:"
|
||||
#~ msgstr "Jogadores:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of Hills:"
|
||||
#~ msgstr "Número de Colinas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max Hill Size:"
|
||||
#~ msgstr "Quantidade máxima de Colinas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villages:"
|
||||
#~ msgstr "Vilas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Landform:"
|
||||
#~ msgstr "Forma do terreno:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roads Between Castles"
|
||||
#~ msgstr "Estradas entre os Castelos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/1000 tiles"
|
||||
#~ msgstr "/1000 tiras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Coastal"
|
||||
#~ msgstr "Costa marítima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inland"
|
||||
#~ msgstr "Continental"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Island"
|
||||
#~ msgstr "Ilha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Apagar Arquivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:12-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 03:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,6 +57,10 @@ msgid ""
|
|||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle started to "
|
||||
"gently pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Cetro, que estava opaco devido a décadas de poeira e esquecimento, começou "
|
||||
"a brilhar com o fogo interno do rubi. Runas anões encravadas em seu corpo "
|
||||
"dourado começaram a pulsar levemente em azul. O calor e a luz eram "
|
||||
"reconfortantes em meio à escuridão."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +68,10 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um primeiro encontro com o cetro nas mãos de seus novos mestres transformou "
|
||||
"um grupo de trolls em pedaços de carvão. Sentindo o despertar de mágica "
|
||||
"poderosa, os habitantes das profundezas rapidamente se espalharam e sumiram "
|
||||
"de vista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -72,6 +80,10 @@ msgid ""
|
|||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||||
"party..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador levou seus jovens protegidos através de corredores solitários e "
|
||||
"túneis abandonados por quatro dias. Pela primeira vez Konrad viu sinais de "
|
||||
"fatiga na face normalmente indecifrável do velho mago. Eventualmente, uma "
|
||||
"brisa fresca encontrou o grupo..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:44
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
|
@ -560,6 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vadia maldita. Seu exército está se deparando com a morte neste exato "
|
||||
"momento. Os Clãs chegaram para destroná-la, impostora!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Battle_for_Wesnoth.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1181,7 +1195,7 @@ msgstr "Haldiel"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:213
|
||||
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudações, jovem mestre. Venho me dispor ao seu serviço."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1189,6 +1203,10 @@ msgid ""
|
|||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, note que Haldiel não requer uma manutenção em ouro; como uma unidade "
|
||||
"fiel, ele luta conosco apenas pela lealdade à nossa causa. Tais unidades são "
|
||||
"extremamente valiosas. Tome cuidado ao usá-las em batalha, para não perdê-"
|
||||
"las."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:226
|
||||
msgid "Yredd"
|
||||
|
@ -1274,18 +1292,25 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, Delfador e Kalenz rapidamente cavalgaram para leste, em direção às "
|
||||
"terras selvagens de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
||||
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os agentes da rainha ainda estavam vasculhando as regiões costeiras, pois "
|
||||
"notícias do resgate de Elensefar ainda não havia chegado em seus ouvidos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||||
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not hold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ser pequeno, o exército de Konrad conseguiu evitar ser encontrado pelos "
|
||||
"olhos hostis nas regioes ocidentais do país. Porém, a sua sorte não duraria "
|
||||
"para sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:165
|
||||
msgid "Kojun Herolm"
|
||||
|
@ -1387,7 +1412,7 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:124
|
||||
msgid "Pillars of Thunedain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilares de Thunedain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1474,28 +1499,32 @@ msgid ""
|
|||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pilares de Thunedain. Ele foi um lorde anão lendário que lutou sua última "
|
||||
"batalha aqui. Que nós triunfemos no local em que ele caiu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mim, escapar já seria o suficiente. Embora eu não sei o que é pior, "
|
||||
"orcs vis ou cavernas fétidas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:266
|
||||
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volte para o abismo, criatura podre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:329
|
||||
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como estamos indo, $outlaw_name|?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:336
|
||||
msgid "The same as always, Uncle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mesmo de sempre, Tio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:340
|
||||
msgid "That bad, huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tão ruim assim?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:374
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
|
@ -1503,11 +1532,11 @@ msgstr "Tio Somf"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:398
|
||||
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$outlaw_name|! Como você tem passado? Não o vejo há anos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:403
|
||||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Os amigos de $outlaw_name são meus amigos também."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1516,7 +1545,7 @@ msgstr "Alto! Quem vem lá?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:419
|
||||
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisamos chegar até as cavernas dos anões."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1524,24 +1553,30 @@ msgid ""
|
|||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As entradas para as minas foram todas bloqueadas intencionalmente durante a "
|
||||
"luta. As portas, apesar de pesadamente defendidas, continuam acessíveis. As "
|
||||
"hordas orcs que as attacam são repelidas, mas vocês podem ser capazes de "
|
||||
"passarem despercebidos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:438
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O melhor caminho é pelos túneis das minas. Os orcs nunca encontraram todas "
|
||||
"as entradas, e muitas ainda levam até os mais profundos subterrâneos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:475
|
||||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As portas... elas podem ser movidas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:479
|
||||
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rápido, vamos passar pra dentro e esperar que os anões não reclamem..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:483
|
||||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... e que os orcs não nos sigam."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:489
|
||||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||||
|
@ -1582,19 +1617,21 @@ msgid ""
|
|||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||||
"rubble completely block the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheguei até a entrada da mina, mas não há nenhum túnel aqui. Rochas e "
|
||||
"destroços bloqueiam o caminho completamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:543
|
||||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que consigamos atravessar as portas principais, então."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:547
|
||||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É a nossa única escolha agora. Vamos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:574
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:603
|
||||
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reze para que consigamos ver a luz do sol novamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1610,6 +1647,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fato, não devemos nos tardar. Vamos arrebentar as portas para o reino dos "
|
||||
"anões!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2049,6 +2088,9 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, descanse. Seus soldados receberão tratamento e descanso. Nós garantimos "
|
||||
"que vocês deixaram nossa proteção com os recursos necessários para completar "
|
||||
"sua jornada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elven_Council.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2056,6 +2098,10 @@ msgid ""
|
|||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após muitos dias aproveitando a estranha comida e os finos tecidos de seus "
|
||||
"anfitriões, Konrad voltou a se sentir inquieto. Um sentimento de urgência "
|
||||
"cutucava-o conforme ele vestia uma nova túnica e amarrava brilhantes cintos "
|
||||
"de couro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elven_Council.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2064,6 +2110,10 @@ msgid ""
|
|||
"the capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||||
"thought bore on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele andou pelos corredores da cidadela élfica, visitando e encorajando seus "
|
||||
"soldados. Muitos eram elfos que estavam deixando para trás o conforto e a "
|
||||
"paz da capital para lutar contra um vasto exército humano - sua luta. O peso "
|
||||
"desse pensamento caiu sobre seus ombros."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elven_Council.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2072,6 +2122,10 @@ msgid ""
|
|||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||||
"His order to depart was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad subiu em uma sacada, olhando para o horizonte enquanto seus homens se "
|
||||
"ocupavam abaixo. Ele de repente percebeu o porquê de sua angústia: ele "
|
||||
"estava vendo finas colunas de fumaça negra, subindo para as nuvens a "
|
||||
"distância. Sua ordem para partir for rapidamente obedecida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -2711,6 +2765,9 @@ msgid ""
|
|||
"deepest of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||||
"occasional goblin, the air in the upper passages was still and tomblike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com a última colônia anã para trás, o grupo desceu pelas mais profundas das "
|
||||
"cavernas naturais. Exceto por pequenos incômodos causados por goblins "
|
||||
"solitários, o ar nas passagens era pesado e sinistro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Hasty_Alliance.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2719,6 +2776,10 @@ msgid ""
|
|||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atravessando um corredor baixo, Konrad e Delfador saíram das catacumbas "
|
||||
"labirínticas em uma escuridão gelada. A escuridão parecia esmagá-los. Luzes "
|
||||
"tremiam e se apagavam. Mesmo o cajado do mago ancião parecia lutar para "
|
||||
"produzir luz o suficiente para se poder ver."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Hasty_Alliance.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2726,6 +2787,10 @@ msgid ""
|
|||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um vácuo cavernoso se prolongava à frente, através do qual não se via nem "
|
||||
"teto nem paredes. O vendo ululava e batia por estreitas passagens ligando as "
|
||||
"profundezas, como se animado por alguma magia poderosa, um mal recentemente "
|
||||
"desperto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Hasty_Alliance.cfg:94
|
||||
msgid "Haaf-Garga"
|
||||
|
@ -2914,28 +2979,32 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
|
||||
"should be marching against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, isto é loucura. Não podemos ficar jogando jogos quando deveríamos "
|
||||
"marchar contra a Rainha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:238
|
||||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lord Bayar, pare com essa tolice! Eu o desafio a um combate pessoal."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:242
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho! Você me diverte, jovem herdeiro. Ho, ho, um desafio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:246
|
||||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jovem herdeiro? Então você aceita o meu título?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impudente. Bah! Por acaso vês orcs em nossas planícies? Não permitimos a "
|
||||
"você um teste de sua força?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:254
|
||||
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não consigo ver a razão para isto. Estamos apenas nos enfraquecendo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2943,12 +3012,15 @@ msgid ""
|
|||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, criança. Você pode estar enfraquecido, mas os clãs montados são "
|
||||
"eternos. Entretanto, eu prometo isto a você: Se puder me derrotar "
|
||||
"pessoalmente, eu mesmo irei me juntar ao seu cerco a Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:262
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:266
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:270
|
||||
msgid "Aye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2971,10 +3043,13 @@ msgstr "Você pode me derrotar, mas mais surgirão para tomar o meu lugar!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:323
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainda que eu coloque minha lança em juramento a ti, meu clã continuará "
|
||||
"lutando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:339
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the clan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma derrota humilhante, mas ainda assim você não é páreo para o poder do clã!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2996,7 +3071,7 @@ msgstr "Serviremos a você, meu senhor. Você será um bom rei."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:378
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora você pode recrutar os legendários cavaleiros dos clãs!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3066,7 +3141,7 @@ msgstr "O lar dos elfos do norte"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu acampamento será desmontado após o primeiro turno"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3231,10 +3306,13 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, o acampamento deve ser desmontado. Mais qualquer demora e esses "
|
||||
"exércitos irão nos esmagar. Se sobrar qualquer evidência de nossa passagem "
|
||||
"por aqui, eles nos perseguirão."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:372
|
||||
msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós iremos simplesmente passear pelo campo de batalha?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3243,31 +3321,41 @@ msgid ""
|
|||
"full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out for "
|
||||
"blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pare por um momento, princesa. Veja - você mal pode vê-los na distância em "
|
||||
"que estão, mas os batedores já encontraram uns aos outros. As tropas da "
|
||||
"Rainha estão marchando a toda velocidade para o campo dos orcs, e vice-"
|
||||
"versa. Esses exércitos estão procurando sangue."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||||
"walking into slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas eles não deixarão de perceber nossa presença em seu meio! Nós estamos "
|
||||
"entrando no meio de um massacre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||||
"be blunt, princess, but only you and I need to reach the Council alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sussurando) Nossos soldados nos defenderão enquanto corremos pelo campo. "
|
||||
"Desculpe ser direto, princesa, mas apenas eu e você precisamos chegar vivos "
|
||||
"até o Conselho."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:388
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:392
|
||||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... e Delfador, claro. E Kalenz... e..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Entendi, Konrad. Eu conheco os problemas de ser um líder. Para frente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3314,6 +3402,8 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, you are now within the demesnes of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, você está agora no território dos elfos do norte. Continue se "
|
||||
"movendo para o leste, e deixe os elfos protegerem sua retaguarda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:490
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3420,6 +3510,9 @@ msgid ""
|
|||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente nenhum orc pode resistir a nós com um mago em nosso grupo! Seus "
|
||||
"ataques mágicos quase sempre acertam em cheio, mesmo contra as mais bem "
|
||||
"defendidas das tropas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3427,6 +3520,9 @@ msgid ""
|
|||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||||
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuidado, jovem príncipe. É muito difícil treinar magos inexperientes em "
|
||||
"combate. Quando eles lutam nas frentes de batalha, você deve proteger os "
|
||||
"magos com unidades mais fortes, ou o inimigo acabará com eles rapidamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:256
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
|
@ -3442,7 +3538,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
|||
msgstr "Meu aprendiz! Como a ilha foi cair nas mãos daquelas bestas?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
|
||||
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
|
||||
|
@ -3605,13 +3700,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:262
|
||||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junte-se a nós, ó sábio. Nós estamos felizes com sua ajuda!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se eradicarmos a praga dos mortos vivos desta ilha, eu certamente irei com "
|
||||
"vocês. Senão, planejo terminar minha tarefa aqui antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:287
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
|
@ -3868,18 +3965,24 @@ msgid ""
|
|||
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
|
||||
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Purificar esta terra de mortos vivos não parece uma tarefa difícil. Poderia "
|
||||
"ser um bom treino para aqueles que ainda não têm experiência em batalhas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Muff_Malal_Peninsula.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||||
"soldier we can get."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entendo. Se formos quebrar o cerco a Elensefar mais tarde, precisaremos de "
|
||||
"tantos soldados experientes quanto pudermos ter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Muff_Malal_Peninsula.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||||
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A decisão é sua, senhor. Se nós sairmos, eu sugiro que corramos por eles "
|
||||
"antes que nos alcancem. Se formos lutar, então... atacar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Muff_Malal_Peninsula.cfg:153
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
|
@ -3921,12 +4024,17 @@ msgid ""
|
|||
"distant peal of orcish drums made the abundant pine forests nestled in "
|
||||
"rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além do rio estavam terras que poucos humanos já visitaram. O retumbar "
|
||||
"ocasional de tambores orcs fazem das ambundantes florestas de coníferas "
|
||||
"dispostas sobre as colinas ao mesmo tempo impressionantes e assustadoras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Northern_Winter.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
|
||||
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventos cortantes, carregados de neve, castigavam o exército de Konrad, "
|
||||
"mostrando o fim do outono e o início do que seria um severo inverno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Northern_Winter.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Northern_Winter.cfg:99
|
||||
|
@ -4252,23 +4360,26 @@ msgid ""
|
|||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdoe-me, príncipe Konrad. Os jovens grifos estão arrebentando suas cordas. "
|
||||
"Eles estão ficando grandes demais e inquietos demais para serem controlados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
|
||||
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é isso? Grifos em meu castelo? Removam as bestas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
|
||||
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestas? Planejávamos usá-las como montaria."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579
|
||||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Grifos como montaria! Dá para parar de falar tolices por um tempo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
|
||||
msgid "(looks miffed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(ficou magoado)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4276,12 +4387,17 @@ msgid ""
|
|||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
"handle their violent instincts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, se você realmente quer seguir adiante com esse plano maluco, eu lhe "
|
||||
"darei minhas próprias tropas como cavaleiros! Um frágil humano - ou pior, um "
|
||||
"elfo - jamais seria capaz de conter seus instintos violentos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:595
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
||||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrande sua fúria. Os modos de Relgorn podem ser grossos, mas com certeza "
|
||||
"não há nada de errado com sua sugestão?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4290,7 +4406,7 @@ msgstr "Bem, nós escapamos."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:635
|
||||
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei ei, calma... não precisa disso, calminha. Muito bem... Vamos nessa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4303,6 +4419,10 @@ msgid ""
|
|||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embora possam feder um bocado, Grifos são animais magníficos. Eles podem não "
|
||||
"ser capazes de navegar por nossas cavernas tortuosas muito bem, mas se você "
|
||||
"algum dia voltar à superfície, eles dominarão os céus. Que tenham sorte, "
|
||||
"aliados de Knalga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:688
|
||||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
|
@ -4321,7 +4441,7 @@ msgstr "A Princesa de Wesnoth"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Princess_of_Wesnoth.cfg:25
|
||||
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Force Li'sar a se render (reduzir seus pontos de vida a 0 ou menos)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Princess_of_Wesnoth.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -235,9 +235,8 @@ msgid "Set Label"
|
|||
msgstr "Colocar Nome"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Colocar Nome"
|
||||
msgstr "Apagar Nomes"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -731,15 +730,3 @@ msgstr "Apagar Arquivo"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Recebendo dados..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "Tela cheia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 01:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 03:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1343,7 +1343,6 @@ msgstr ""
|
|||
"colonizar algumas terras dos orcs, levando estes a ocupar colinas desoladas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
|
||||
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
|
||||
|
@ -1374,12 +1373,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Galeão Pirata"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
|
||||
#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the "
|
||||
#~ "walls of Barag-Gor in the distance."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós conseguimos! Nós atravessamos as montanhas de Haag! Olhe estas "
|
||||
#~ "colinas verdejantes! A terra das tribos livres está perto agora. Consigo "
|
||||
#~ "ver os muros de Barag-Gor à distância."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 01:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 03:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: flipe <flipeicl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -935,130 +935,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Mas o Destino interveio. O barco foi atingido por uma enorme tempestade e "
|
||||
"foi desintegrado, separando os irmãos e levando ambos a terra. Este foi o "
|
||||
"início da Ascensão das Hordas da Escuridão. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Clear the land of monsters\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Limpar a terra dos monstros\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Derrotar o seu irmão Nati Ha'atel\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Slay Leonard\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Matar Leonard\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Gwiti deve pegar o Livro\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Find Crelanu's Book\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Encontrar o Livro de Crelanu\n"
|
||||
#~ "Derrota\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
|
||||
#~ "@Kill both enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Mover Gwiti ate a Torre da Feitiçaria\n"
|
||||
#~ "@Matar ambos os líderes inimigos\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Pegar o Crânio de Agarash\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
|
||||
#~ "#Fim dos turnos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Death of Tanar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vitória:\n"
|
||||
#~ "@Mover Gwiti para Tanar dentro d'água\n"
|
||||
#~ "Derrota\n"
|
||||
#~ "#Morte de Gwiti\n"
|
||||
#~ "#Morte de Tanar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
|
||||
#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "&undead-initiate.png,Aprendiz,(fácil);*&undead-necromancer.png,Mestre;"
|
||||
#~ "&undead-lich.png,Lorde da Escuridão,(difícil)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1643
po/wesnoth/pt_BR.po
1643
po/wesnoth/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue