translation update
This commit is contained in:
parent
c5e9cad920
commit
20b1fbe644
3 changed files with 184 additions and 219 deletions
|
@ -132,7 +132,9 @@ data/multiplayer.cfg.
|
|||
|
||||
.TP
|
||||
.B --nogui
|
||||
k\[:o]r spelet utan det grafiska anv\[:a]ndargr\[:a]nssnittet.
|
||||
k\[:o]r spelet utan det grafiska anv\[:a]ndargr\[:a]nssnittet. M\[oa]ste anges f\[:o]re
|
||||
.B --multiplayer
|
||||
f\[:o]r att ha effekt.
|
||||
|
||||
.TP
|
||||
.BR --scenario=v\[:a]rde
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -375,14 +375,14 @@ msgstr ""
|
|||
"andra sidan floden när de anländer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På andra sidan floden är Nordländerna. Om vi kan ta oss dit, så kan vi "
|
||||
"kanske få hjälp av några jättar."
|
||||
"På andra sidan floden ligger Nordländerna. Om vi kan ta oss dit, så kan vi "
|
||||
"kanske få hjälp av några resar - men orcherna kommer definitivt anfalla oss "
|
||||
"innan dess."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
|
@ -397,19 +397,17 @@ msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
|||
msgstr "Orch dum! Du dö nu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
|
||||
msgstr "Jag tror att jättarna försöker döda orcherna."
|
||||
msgstr "Jag tror att resarna försöker döda orcherna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om vi visar att vi också är fiender till orcherna, så hjälper de kanske oss. "
|
||||
"Men jag tror det är klokt att korsa floden innan vi försöker övertala de här "
|
||||
"jättarna att hjälpa oss."
|
||||
"resarna att hjälpa oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
|
||||
msgid "Mal-Hakralan"
|
||||
|
@ -427,7 +425,7 @@ msgid ""
|
|||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra! Vi har tagit oss över floden. Nu får vi se om vi kan få jättarna att "
|
||||
"Bra! Vi har tagit oss över floden. Nu får vi se om vi kan få resarna att "
|
||||
"ansluta sig till oss. Det har hänt tidigare att de har förmåtts arbeta för "
|
||||
"Kronan; kanske låter det sig göras igen."
|
||||
|
||||
|
@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgstr "Jättar i träning"
|
||||
msgstr "Resar i träning"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:165
|
||||
|
@ -1133,14 +1131,14 @@ msgstr "Håll ställningarna till dragen tar slut"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att kunna rekrytera jättar, låt två stanna kvar på gräset tills dragen "
|
||||
"För att kunna rekrytera resar, låt två stanna kvar på gräset tills dragen "
|
||||
"tar slut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titta, vi har hittat en flock jättar. Låt oss se om vi kan fånga några och "
|
||||
"Titta, vi har hittat en flock resar. Låt oss se om vi kan fånga några och "
|
||||
"träna upp dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:107
|
||||
|
@ -1149,7 +1147,7 @@ msgid ""
|
|||
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
|
||||
"to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, vi måste få åtminstone två av de här jättarna att bli kvar på slätten "
|
||||
"OK, vi måste få åtminstone två av de här resarna att bli kvar på slätten "
|
||||
"tills våra trupper kommer hit och kan ta dem till fånga. Sen blir de tvungna "
|
||||
"att leda oss till sin stam."
|
||||
|
||||
|
@ -1170,7 +1168,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Våra trupper är ikapp! Med dem i ryggen övertygar vi lätt jättarnas stam att "
|
||||
"Våra trupper är ikapp! Med dem i ryggen övertygar vi lätt resarnas stam att "
|
||||
"förena sig med oss, och då kan vi rekrytera trupper bland dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
|
||||
|
@ -1178,7 +1176,7 @@ msgid ""
|
|||
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi lyckades inte ta tillräckligt många jättar till fånga. Vi får klara oss "
|
||||
"Vi lyckades inte ta tillräckligt många resar till fånga. Vi får klara oss "
|
||||
"utan dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
|
||||
|
@ -2016,13 +2014,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På andra sidan floden ligger nordländerna. Det bor jättar där, men också "
|
||||
"På andra sidan floden ligger nordländerna. Det bor resar där, men också "
|
||||
"orcher. Vi måste fortsätta med stor vaksamhet. De vandöda bakom oss är "
|
||||
"farliga, men orcherna kan vara än värre."
|
||||
|
||||
|
@ -2407,176 +2404,3 @@ msgstr ""
|
|||
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
|
||||
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
|
||||
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
#~ "the East."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Led Wesnoths lojala arméer i strid mot de vandöda horderna från öst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holy Water"
|
||||
#~ msgstr "Vigvatten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
#~ msgstr "Detta vatten gör alla dina vapen heliga så länge du lever!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
||||
#~ msgstr "Stigen tar snart slut. Se där - vi har berg framför oss."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
|
||||
#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
|
||||
#~ "river!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Våra trupper kan inte fortsätta i så oländig terräng. Vi måste vända "
|
||||
#~ "tillbaka! Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr "
|
||||
#~ "om floden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
|
||||
#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
|
||||
#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
|
||||
#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
|
||||
#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
|
||||
#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
|
||||
#~ "where there are fewer enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej! Om jag inte missminner mig så kommer vi snart fram till en sjö, med "
|
||||
#~ "en bro över. Om vi kommer över bron kan vi ta oss igenom bergen den "
|
||||
#~ "vägen. Och kom ihåg, om vi hade stannat söder om floden, skulle de "
|
||||
#~ "vandöda ha dödat oss, och våra lik skulle ha återuppväckts för att strida "
|
||||
#~ "mot kungen. Vi har inte mycket val, vi måste stanna norr om floden där de "
|
||||
#~ "vandöda inte upptäcker oss. På så sätt kan vi gå runt dem, och anfalla "
|
||||
#~ "dem där de inte är så många."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
|
||||
#~ "defeated easily. Onward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag tror Dacyn har rätt. Om vi hade stannat kvar, så skulle vi varit ett "
|
||||
#~ "lätt byte. Framåt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ravanal-Guard"
|
||||
#~ msgstr "Ravanal-vakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
|
||||
#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
|
||||
#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bra gjort! Nu måste vi fortsätta. Den vandöde spejaren har varnat oss, "
|
||||
#~ "och vi måste ge oss av långt från dessa länder. Jag tycker att vi skall "
|
||||
#~ "gå norrut, och försöka nå Weldyn en annan väg."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vad i hela... Träsk? Sista gången jag var här var detta bördiga slätter!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
|
||||
#~ msgstr "Det är inte sant! Jag förlorade duellen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
|
||||
#~ "poweerrrrrr......."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vad? Förlorade han? Nu kommer vi att börja förlooora allll vårrr "
|
||||
#~ "kraftttttt......."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
|
||||
#~ msgstr "Då vi inte har någon egen vilja, så måste vi hålla med dig."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#~ "worried."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Landets främste siare, Galdren, förutspådde att en dag, en nära "
|
||||
#~ "förestående dag, skulle en stor ondska spridas över landet. Kungen blev "
|
||||
#~ "förståeligt nog orolig."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I landet fanns det två Ljusets magiker som utmärkte sig från de andra. En "
|
||||
#~ "magiker från östern som hette Ravan, och jag själv."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
|
||||
#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Med tiden gjorde han det offer som alla dödens magiker slutligen gör, han "
|
||||
#~ "tog sitt eget liv och blev en häxmästare, en av de allra mäktigaste som "
|
||||
#~ "någonsin skådats."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
|
||||
#~ msgstr "Ja men det verkar ju inte som att du har en bättre plan!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is why we're at this council..."
|
||||
#~ msgstr "Det är därför vi har samlats till rådslag..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
|
||||
#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
|
||||
#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi borde gå norrut till orchernas länder, och försöka gå runt de vandöda "
|
||||
#~ "arméerna. Deras horder är alltför stora, vi kan inte besegra dem, och vi "
|
||||
#~ "kommer garanterat att dö om vi stannar kvar i Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
|
||||
#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
|
||||
#~ "orcs in the northlands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej, Jag tycker att vi skall gå rakt på och försöka komma fram till "
|
||||
#~ "kungen så snabbt som möjligt. De vandöda horderna kan inte vara så stora, "
|
||||
#~ "och det finns orcher i nordländerna."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
|
||||
#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
|
||||
#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi har nått gränsen till de vandödas land. Du kan väl inte mena att vi "
|
||||
#~ "skall fortsätta framåt - i så fall kommer vi alla att dö! Vi måste gå "
|
||||
#~ "norrut och hjälpa Owaec, den norra utpostens kapten, att hålla de vandöda "
|
||||
#~ "stången."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
|
||||
#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag är ännu inte säker. Oavsett om vi går framåt eller tillbaka, så måste "
|
||||
#~ "vi slåss. Nekromantikern Mal-Skraat kommer efter oss."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi vill inte spilla mer tid här med att slåss med Mal-Skraat. Framåt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
|
||||
#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi måste över floden. Vi kan inte försöka hitta en väg runt träsket, det "
|
||||
#~ "skulle ta för lång tid. Weldyn ligger kanske redan i ruiner!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
|
||||
#~ msgstr "Det här är inte bra. Vi är mitt i fiendeland!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
|
||||
#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
|
||||
#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om vi dödar Mal-Skraat, så kommer vi att ha öppnat upp en väg in i "
|
||||
#~ "Wesnoth, men om vi dödar Mal-Kallat, så kan vi tränga djupare in på de "
|
||||
#~ "vandödas marker. Jag vet dock inte hur långt vi kommer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej! Jag har misslyckats i mitt uppdrag att rädda Wesnoth från "
|
||||
#~ "förödelse..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth är dödsdömt... Utan mig har Gweddry ingen chans."
|
||||
|
|
193
po/wesnoth/sv.po
193
po/wesnoth/sv.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1650,6 +1650,15 @@ msgid ""
|
|||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunskapen och kapaciteten att bygga broar ger möjligheten att slippa ägna "
|
||||
"någon tankemöda åt var bästa vadställe finns, och när. För att inte tala om "
|
||||
"lyxen att torrskodd korsa ett vattendrag, vilket inte är att förakta under "
|
||||
"årets kalla månader.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För de som färdas på land eller vatten är en bro det bästa av båda världar. "
|
||||
"I spelet fungerar de som antingen slätt eller grunt vatten, beroende på vad "
|
||||
"som ger de bästa fördelarna för truppen som passerar bron. Observera att en "
|
||||
"simmande trupp och en landtrupp inte kan ställa sig på en broruta samtidigt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:495 data/terrain.cfg:349
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
|
@ -4363,6 +4372,13 @@ msgid ""
|
|||
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
|
||||
"life to renew the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den uråldriga häxmästarens styrka och makt vittnar om gångna tiders glans. "
|
||||
"Den som möter en uråldrig häxmästare har troligen värre saker än döden att "
|
||||
"oroa sig för.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: häxmästarens distansattacker är magiska och träffar därför ofta "
|
||||
"sitt mål. Häxmästarens beröring berövar offrets livskraft och stärker "
|
||||
"häxmästaren."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
|
||||
#: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
|
||||
|
@ -5131,6 +5147,8 @@ msgid ""
|
|||
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
|
||||
"dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessa mystiska varelser sägs kunna förstena sina offer. Utan tvekan gör "
|
||||
"detta dem extremt farliga."
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
|
@ -5202,6 +5220,17 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: The attacks of a dark adept are magical, and always have a "
|
||||
"high chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att den svarta magin skall dra till sig några anhängare måste dess "
|
||||
"lockelse vara mäkta stor, eftersom utövandet är belagt med dödsstraff i den "
|
||||
"civiliserade världen. Men då belöningen består i intet mindre än odödlighet "
|
||||
"finns det trots detta de som söker sig till denna konst. Dessa fanatiker "
|
||||
"utstår sin utbildning i hemliga kulter och mörka ordnar, en utbildning som "
|
||||
"ofta leder till utmattning och kraftlöshet. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I ett sådant tillstånd är deras enda vapen den konst de hängivit sig till.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: svartkonstnärens attacker är magiska och träffar därför ofta sitt "
|
||||
"mål. "
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:38 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47
|
||||
#: data/units/Necromancer.cfg:38
|
||||
|
@ -5253,6 +5282,20 @@ msgid ""
|
|||
"marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
|
||||
"unlife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fruktan för svart magi kommer framför allt av hur lite gemene man känner "
|
||||
"till om det. Om odödlighet verkligen är belöningen, torde omvandlingen till "
|
||||
"häxmästare vara högst eftersträvansvärt, innan sjukdom eller åldersvaghet "
|
||||
"drabbar magikern. Trots detta har man ibland sett tydligt åldrade "
|
||||
"mörkermagiker med sådan makt att de kan stå som häxmästarnas jämlike.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Man kan bara spekulera om varför en sådan person skulle försena eller "
|
||||
"försaka den vägen helt. Det förmodas att häxmästarskapet antingen inte "
|
||||
"riktigt ger den odödlighet som påstås, eller att det finns ett fruktansvärt "
|
||||
"pris att betala.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: mörkermagikerns distansattacker är magiska och träffar därför "
|
||||
"ofta sitt mål. Mörkermagikerns stav är märkt med pestens tecken, och varje "
|
||||
"fiende som faller under staven kommer att återuppstå i vanlivet."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:29 data/units/Soulless.cfg:42
|
||||
#: data/units/Soulless.cfg:117 data/units/Soulless.cfg:193
|
||||
|
@ -5317,6 +5360,12 @@ msgid ""
|
|||
"the skills they once had. Though frail, these monsters are much faster than "
|
||||
"the rest of their kind, both on foot and with their blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I livet var de styggelser som nu går under benämningen svärdsandar stridens "
|
||||
"mästare, soldater som var både smidiga och dödliga. Deras nya mästare "
|
||||
"erkänner ofta detta, och försöker dra nytta av det genom att utrusta dem med "
|
||||
"vapen som passar deras kunskaper. Även om de är bräckliga så är dessa "
|
||||
"monster mycket kvickare än de andra av sitt släkte, både i kropp och "
|
||||
"svärdsföring."
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
|
||||
msgid "Deathmaster"
|
||||
|
@ -5371,6 +5420,18 @@ msgid ""
|
|||
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
|
||||
"in town or by a healer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monstervargar skiljer sig från vanliga vargar endast i färg och storlek. De "
|
||||
"står oftast högre över manken än hästar, och har en lika mycket större "
|
||||
"aptit. Bara galningar skulle försöka utmana dem; vättarna har lyckats tämja "
|
||||
"dem, i någon mening, om än med stora förluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klorna betraktas vanligtvis inte som vargens farligare bestyckning, men hos "
|
||||
"denna större variant är de tjockare och längre än järnspikar. Deras ryttare "
|
||||
"stryker gift på framklorna, besläktat med det som orchernas lönnmördare "
|
||||
"använder, vilket gör en reva av dessa monsters tassar högst dödlig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: de som träffas av monstervargens klor förgiftas, och försvagas "
|
||||
"gradvis tills de kan botas i en by eller av en helare."
|
||||
|
||||
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:54 data/units/Drake_Burner.cfg:34
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
|
||||
|
@ -5408,6 +5469,8 @@ msgid ""
|
|||
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
|
||||
"mark of this is the black and white warpaint they display in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bland drakfolket som bemästrar svärdet tas upp i en särskild orden. "
|
||||
"Ordens tecken är den svarta och vita krigsmålning som de bär i strid."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:46 data/units/Drake_Burner.cfg:53
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
|
||||
|
@ -5420,7 +5483,7 @@ msgstr "spruta eld"
|
|||
|
||||
#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Burner"
|
||||
msgstr "Eldbringare"
|
||||
msgstr "Sotdrake"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5429,6 +5492,10 @@ msgid ""
|
|||
"This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
|
||||
"foe in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sotdrakarna är de få och stolta som har ärvt mest av drakfolkets anfäders "
|
||||
"krafter, i synnerhet förmågan att spruta eld. Detta, tillsammans med deras "
|
||||
"blotta storlek och kloförsedda händer, gör dem till farliga motståndare i "
|
||||
"strid."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
|
@ -5451,6 +5518,19 @@ msgid ""
|
|||
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
|
||||
"arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En draksoldat har varken flygandets eller eldsprutandets förmågor, och det "
|
||||
"antas ofta att deras hänvisning till närstrid beror på någon missbildning, "
|
||||
"och att de då försöker kompensera sina tillkortakommanden med någon annan "
|
||||
"kunskap. Det är möjligt att de har vissa problem med dessa förmågor, men de "
|
||||
"som stödjer denna teori har förbisett hur väl anpassade de är för att strida "
|
||||
"mot andra ur drakfolket.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Faktum är att de är drakfolkets domare, och även om deras utrustning nu "
|
||||
"mestadels är ceremoniell, så är den inte desto mindre effektiv. I "
|
||||
"sammanstötningar med andra mindre raser har de upptäckt att deras blotta "
|
||||
"storlek och styrka utgör kraftfulla vapen, och i kombination med deras "
|
||||
"rustningar upphävs deras ras annars så stora sårbarhet mot vapen som spjut "
|
||||
"och pilar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
|
@ -5462,6 +5542,9 @@ msgid ""
|
|||
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
"and have clad them head to toe in shining armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I de mäktiga betvingarna manifesteras drakfolkets råstyrka. Långa timmar i "
|
||||
"smedjorna har gett dem en storartad beväpning, och klätt dem från topp till "
|
||||
"tå i skinande rustningar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
|
@ -5483,7 +5566,7 @@ msgstr "kroksabel"
|
|||
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:3
|
||||
msgid "Fire Drake"
|
||||
msgstr "Eldmanare"
|
||||
msgstr "Elddrake"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5491,6 +5574,9 @@ msgid ""
|
|||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De mäktiga elddrakarna har bemästrat sin inre eld. Klädda i skinande "
|
||||
"rustningar visar de sitt släktes styrka och storhet när de sprutar sin "
|
||||
"förtärande eld mot alla som sätter sig upp mot dem."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Flameheart"
|
||||
|
@ -5507,6 +5593,14 @@ msgid ""
|
|||
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
|
||||
"level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det sägs att de bland drakfolket kommer från de äldsta ätterna, de som i "
|
||||
"direkt nedstigande led härstammar från de stora drakarna, har eld i sina "
|
||||
"ådror istället för blod. Att de kan spruta eld som de gör verkar bekräfta "
|
||||
"detta, men av någon anledning har ingen försökt öppna en för att utforska "
|
||||
"saken närmare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: under ett eldhjärtas ledarskap åsamkar allierade intillstående "
|
||||
"trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Flare.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
|
@ -5522,6 +5616,12 @@ msgid ""
|
|||
"to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
|
||||
"level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakfolket är en gammal ras, som är vis nog att lyssna på sina naturliga "
|
||||
"ledare. De som kallas 'flammor' av sina fiender är de bland drakfolket som "
|
||||
"strävar efter att bli sådana ledare, både i krig och i fred.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: under en flamdrakes ledarskap åsamkar allierade intillstående "
|
||||
"trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Gladiator"
|
||||
|
@ -5536,6 +5636,12 @@ msgid ""
|
|||
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
|
||||
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gladiatorerna har valt en helt annan väg än veteranerna. Istället för att "
|
||||
"lägga så mycket tid på sin träning, så har de valt att fokusera på sin "
|
||||
"utrustning. De är drakfolkets smeder, och som sådana har de tillgång till de "
|
||||
"bästa vapnen och rustningarna. De har drakfolkets skarpaste svärd och spjut, "
|
||||
"som de kompletterar med spikklubbor. Deras hängivenhet till vapnen för med "
|
||||
"sig en viss försämring av deras förmåga till försvar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
|
@ -5588,6 +5694,11 @@ msgid ""
|
|||
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
|
||||
"the ideal to which their brethren aspire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De flygande infernodrakarna är sin elds mästare, i så hög grad att de kommer "
|
||||
"i paritet med sina anfäder drakarna i sin förmåga att använda den. Denna "
|
||||
"naturliga förmåga gör dem nästan immuna mot eld. Deras skinande, eldfärgade "
|
||||
"rustningar är ett deras kasts stolta och mäktiga tecken, det ideal mot vilka "
|
||||
"andra bland deras släkte strävar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
|
@ -5615,6 +5726,11 @@ msgid ""
|
|||
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
|
||||
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veteranerna är soldater som har valt att bemästra hillebarden istället för "
|
||||
"att bära svärd eller spjut. Deras storlek kräver passande vapen, och deras "
|
||||
"hillebarder är stora nog att spetsa en häst på samma sätt som en människa "
|
||||
"skulle ett vildsvin. Deras träning har också förstärkt deras uthållighet och "
|
||||
"försvar, vilket är en stor fördel jämfört med gladiatorerna."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
|
||||
#: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
|
||||
|
@ -5640,6 +5756,9 @@ msgid ""
|
|||
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
|
||||
"is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakväktaren har nått sin kasts höjdpunkt, och handplockas från de "
|
||||
"skickligaste av veteranerna. Få krigare i denna värld skulle våga stå emot "
|
||||
"deras styrka. Väktarnas vapen är hillebarden, som de använder med bravur."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
|
@ -5769,7 +5888,7 @@ msgstr "bärsärk"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas drakvakt"
|
||||
msgstr "Drakvakt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5851,7 +5970,7 @@ msgstr "kastyxa"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas runmästare"
|
||||
msgstr "Runmästare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5874,7 +5993,7 @@ msgstr "åskvigg"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas vaktpost"
|
||||
msgstr "Dvärgvaktpost"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5886,7 +6005,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas pansarnäve"
|
||||
msgstr "Pansarnäve"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5900,7 +6019,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas järnnäve"
|
||||
msgstr "Järnnäve"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5912,7 +6031,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas tordönstrupp"
|
||||
msgstr "Tordönskrigare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5937,7 +6056,7 @@ msgstr "åskstav"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas tordönsvakt"
|
||||
msgstr "Tordönsvakt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5970,7 +6089,7 @@ msgstr "drakstav"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas ulvhedin"
|
||||
msgstr "Dvärgulvhedin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6048,6 +6167,13 @@ msgid ""
|
|||
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
|
||||
"recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alver har alltid haft rykte om sig att vara skickliga på bågskytte, en konst "
|
||||
"som, av många anledningar, kommer sig naturligt för dem. Även de som inte "
|
||||
"har så stor styrka kan bli dödligt farliga med båge i hand, och i krigstider "
|
||||
"är det många som använder detta vapen. Även om deras relativt dåliga "
|
||||
"stridserfarenhet gör dem något sårbara, så uppväger deras naturliga grace "
|
||||
"detta så till den grad att de överträffar även de bästa bland människornas "
|
||||
"rekryter."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
|
||||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||||
|
@ -6055,7 +6181,7 @@ msgstr "Alvbågskytt"
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Avenger"
|
||||
msgstr "Alvjägare"
|
||||
msgstr "Alvhämnare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:26 data/units/Elvish_Avenger.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6073,10 +6199,23 @@ msgid ""
|
|||
"enemy unless they are immediately adjacent, or have revealed themselves by "
|
||||
"attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den egendomliga benämningen på alvernas 'hämnare' härrör från en taktik som "
|
||||
"ofta används av dessa mästarjägare. Fienden tillåts bryta igenom en låtsad "
|
||||
"försvarslinje, och när de mer sårbara trupperna bakom frontlinjen följer "
|
||||
"efter, så anfaller dessa bågskyttar och skär av fiendens förrådsvagnar och "
|
||||
"omringar sin fiende i ett enda svep.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta har ibland tolkats som en sorts hämnd för de av deras släkte som föll "
|
||||
"tidigare i striden. Även om det inte är tanken, så träffar beskrivningen "
|
||||
"inte alls så illa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: hämnarnas skicklighet som skogsmän gör dem osynliga för en "
|
||||
"fiende, såvida de inte står alldeles bredvid, eller har avslöjat sig genom "
|
||||
"att anfalla."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
|
||||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||||
msgstr "Alvjägare"
|
||||
msgstr "Alvhämnare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Captain"
|
||||
|
@ -6294,7 +6433,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
|
||||
msgid "Elvish Ranger"
|
||||
msgstr "Skogsvaktaralv"
|
||||
msgstr "Alvjägare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:23 data/units/Elvish_Ranger.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6311,7 +6450,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
|
||||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||||
msgstr "Skogsvaktaralv"
|
||||
msgstr "Alvjägare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Rider"
|
||||
|
@ -7086,7 +7225,7 @@ msgid ""
|
|||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Järnmanglare bär sin titel av skäl som är alltför uppenbara. I sina "
|
||||
"rustningar kan de jämföras med jättar i styrka, och de är de verkliga "
|
||||
"rustningar kan de jämföras med resar i styrka, och de är de verkliga "
|
||||
"slagskämparna i de borgarnas vaktstyrkor, i vilka de tjänar. De är dock dyra "
|
||||
"i underhåll och kan inte skickas till avlägsna strider utan en hord av "
|
||||
"tjänare som understöd.\n"
|
||||
|
@ -7912,7 +8051,7 @@ msgstr "träningssvärd"
|
|||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:3
|
||||
msgid "Ogre"
|
||||
msgstr "Jätte"
|
||||
msgstr "Rese"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7921,7 +8060,7 @@ msgid ""
|
|||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jättar är gigantiska humanoider som oftast lever ensamma i vildmarken. De är "
|
||||
"Resar är gigantiska humanoider som oftast lever ensamma i vildmarken. De är "
|
||||
"anmärkningsvärt lika människor, bortsett från sin storlek och ofördelaktiga "
|
||||
"yttre. Även om de är lätta att springa ifrån och lura så skall man se upp "
|
||||
"med deras styrka."
|
||||
|
@ -8507,7 +8646,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets bakhållstrupp"
|
||||
msgstr "Bakhållstrupp"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8525,7 +8664,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Flanker"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets flanktrupp"
|
||||
msgstr "Flanktrupp"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8542,7 +8681,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Icecaster"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
|
||||
msgstr "Ismanare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8563,7 +8702,7 @@ msgstr "köldstöt"
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets stigfinnare"
|
||||
msgstr "Ödlestigfinnare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8579,7 +8718,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets sökare"
|
||||
msgstr "Sökare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8593,7 +8732,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Tribalist"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets tribalist"
|
||||
msgstr "Tribalist"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8816,7 +8955,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Skelett är krigare som dödats i strid och återuppväckts från de döda med "
|
||||
"svart magi. Obevekliga och i huvudsak utan egen tankekraft fruktar de varken "
|
||||
"smärta eller död, och deras blotta närvaro räcker ofta för att skrämma deras "
|
||||
"herrars utmanare på flykten."
|
||||
"herrars antagonister på flykten."
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
|
||||
msgid "Skeleton Archer"
|
||||
|
@ -9389,7 +9528,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
|
||||
msgid "Young Ogre"
|
||||
msgstr "Ung jätte"
|
||||
msgstr "Ung rese"
|
||||
|
||||
#: data/units/Young_Ogre.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9397,7 +9536,7 @@ msgid ""
|
|||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
|
||||
"concern given their strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det händer ibland att unga jättar infångas och skrivs in i armén för att "
|
||||
"Det händer ibland att unga resar infångas och skrivs in i armén för att "
|
||||
"tränas. De är inte skickliga med vapen, men det spelar inte så stor roll med "
|
||||
"tanke på deras styrka."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue