updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
2efa45801a
commit
208b67692c
10 changed files with 2280 additions and 2819 deletions
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Slovak
|
||||
### Units
|
||||
* Drakes:
|
||||
* Saurian Seer - modify the unit to fix reductions in power level between level 2 and level 3.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1521
po/wesnoth-ei/sk.po
1521
po/wesnoth-ei/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-16 23:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 21:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenčina\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
|
@ -7924,24 +7924,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgid "race^Raven"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
msgstr "Havran"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgid "race+female^Raven"
|
||||
msgstr "Jašterka"
|
||||
msgstr "Havranica"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgid "race^Ravens"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
msgstr "Havrany"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:356
|
||||
|
@ -7962,6 +7956,21 @@ msgid ""
|
|||
"farmers struggle to keep ravens away from freshly sown seeds, but others are "
|
||||
"happy to have them around as sentries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havrany sú bežní mrchožrúti, často sa spájajú s lovcami alebo predátormi v "
|
||||
"nádeji, že sa podieľajú na zabíjaní. Nemajú mocný zobák ani pazúry gryfónov "
|
||||
"alebo dravcov, no stále môžu byť hrozbou pre svoju inteligenciu a schopnosť "
|
||||
"rozpoznať akúkoľvek výhodu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Po bitke sú mŕtvi a zranení hostinou pre havrany, takže havrany sú pre "
|
||||
"spojencov porazených na obtiaž, ale niektorí víťazi ich vidia ako súčasť "
|
||||
"bojových obradov. Násilie a veľké počty, ktoré charakterizujú orkov aj ľudí, "
|
||||
"privádzajú v tomto kontexte tieto rasy do neustálej interakcie s havranmi. Z "
|
||||
"tohto dôvodu sa vtáky stali postavami v bájkach, podobenstvách a poverách "
|
||||
"súvisiacich s vojnou.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ako inteligentní mrchožrúti havrani nepotrebujú na prežitie vojnových "
|
||||
"mŕtvych. Niektorí farmári sa snažia udržať havrany ďaleko od čerstvo "
|
||||
"zasiatych semien, no iní sú radi, že ich majú pri sebe ako strážcov."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:369
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-16 23:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 23:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
|
@ -467,10 +467,8 @@ msgstr "Pozostatky"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Window size:"
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Veľkosť okien:"
|
||||
msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||||
|
@ -4589,41 +4587,37 @@ msgstr "Pripravený začať"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keď je hra ktorú hosťuješ pripravená na spustenie"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||||
msgid "Game has begun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hra sa začala"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keď hostiteľ (nie vy) spustí hru"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn dialog"
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr "Dialóg na začiatku kola"
|
||||
msgstr "Zmena ťahu"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||||
msgid "When a new turn has begun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keď sa začal nový ťah"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game data:"
|
||||
msgid "Game created"
|
||||
msgstr "Údaje hry:"
|
||||
msgstr "Hra vytvorená"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||||
msgid "When a new game has been created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keď je vytvorená nová hra"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228
|
||||
|
@ -7882,7 +7876,7 @@ msgstr "Nebol definovaný žiadny widget."
|
|||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:313 src/gui/widgets/slider.cpp:314
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:315 src/gui/widgets/slider.cpp:316
|
||||
msgid "Missing required state for slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre slider"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
@ -7899,21 +7893,21 @@ msgstr "Našiel sa objekt s pomôckou bez tipu pod myšou."
|
|||
#: src/gui/widgets/text_box.cpp:411 src/gui/widgets/text_box.cpp:412
|
||||
#: src/gui/widgets/text_box.cpp:413 src/gui/widgets/text_box.cpp:414
|
||||
msgid "Missing required state for editable text box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre upraviteľné textové pole"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_button.cpp:214 src/gui/widgets/toggle_button.cpp:215
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_button.cpp:216
|
||||
msgid "Missing required state for toggle button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre prepínacie tlačidlo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:302 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:303
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:304
|
||||
msgid "Missing required state for toggle panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre prepínací panel"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:268 src/gui/widgets/tree_view.cpp:269
|
||||
msgid "Missing required state for tree view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chýbajúci požadovaný stav pre stromové zobrazenie"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:271
|
||||
msgid "No grid defined for tree view"
|
||||
|
|
|
@ -6,22 +6,21 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vlado Zelik <v.zelik@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 21:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -264,15 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -378,13 +373,6 @@ msgstr "Načítaj"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:157
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -476,20 +464,16 @@ msgstr "Poďakovanie"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:208
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||||
"<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po stlačení tohoto tlačidla sa zobrazí zoznam významných prispievateľov do "
|
||||
"Wesnothu. Viacerých z nich môžeš stretnúť na irc.freenode.org:6667 na kanáli "
|
||||
"#wesnoth."
|
||||
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte zoznam hlavných prispievateľov "
|
||||
"spoločnosti Wesnoth. Často ich budete môcť nájsť v reálnom čase na irc."
|
||||
"libera.chat:6667 na #wesnoth alebo na <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -558,6 +542,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte verziu hry a technické informácie. Môže "
|
||||
"to byť užitočné pri riešení problémov."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:261
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -590,10 +576,8 @@ msgstr "Hraj jeden scenár proti počítaču alebo ľudskému súperovi."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:675
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Správa pre iného hráča (pri hre viacerých hráčov)"
|
||||
msgstr "Existujú aj kampane, ktoré sa dajú hrať v multiplayeri."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:278
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -655,18 +639,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:300
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -679,14 +651,15 @@ msgid ""
|
|||
"units won’t carry to future games and building up your army’s "
|
||||
"strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vo všeobecnosti sa zápasové mapy hrajú proti iným hráčom cez internet (alebo "
|
||||
"ich môžete spustiť na lokálnej sieti, ak máte). Tieto hry sa sú koordinované "
|
||||
"cez zápasový server Wesnothu. Zápasy zvyknú trvať od 1 hodiny do 10 hodín, "
|
||||
"podľa toho, koľko hráčov hrá (a aká veľká je mapa). Priemerný čas je 3 až 7 "
|
||||
"hodín. Hru si možno hocikoľkokrát uložiť a načitať. Takže niektoré hry môžu "
|
||||
"trvať aj týždeň alebo dva, hoci samotné hranie trvá iba pár hodín. Pri "
|
||||
"zápase si nemôžeš presúvať jednotky z jedného scenára do ďalšieho, takže "
|
||||
"silu armády si môžeš budovať len v rámci scenára."
|
||||
"Vo všeobecnosti sa hry pre viacerých hráčov hrajú proti iným hráčom cez "
|
||||
"internet (môžete ich spustiť aj vo vašej sieti LAN, ak ju máte). Všetky "
|
||||
"tieto hry sú koordinované prostredníctvom multiplayerového servera Wesnoth. "
|
||||
"Hry pre viacerých hráčov môžu trvať od 1 hodiny do 10 hodín v závislosti od "
|
||||
"počtu hráčov (a veľkosti mapy). Priemerný čas je 3 až 7 hodín. Hry je možné "
|
||||
"uložiť a načítať toľkokrát, koľkokrát chcete. Je teda možné, že niektoré hry "
|
||||
"vydržia 1 alebo 2 týždne, aj keď hranie trvá len niekoľko hodín. Keď hráte "
|
||||
"iba jeden scenár, vaše jednotky sa neprenesú do budúcich hier a budovanie "
|
||||
"sily vašej armády je možné iba v rámci scenára."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:311
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -699,15 +672,11 @@ msgstr "Keď stlačíš tlačidlo \"Zápas\", zobrazí sa niekoľko možností:"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -724,14 +693,6 @@ msgstr "Prihlásenie"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -739,12 +700,11 @@ msgid ""
|
|||
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
|
||||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto bude tvoje meno na serveri hry pre viac hráčov. Ak máš vlastné konto na "
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">fóre bitky o Wesnoth </ulink>, "
|
||||
"môžeš pri pripájaní na oficiálny server použiť rovnaké uživateľské meno a "
|
||||
"heslo. Ak je ku konkrétnemu uživateľskému menu potrebné zadať heslo, na "
|
||||
"obrazovku vybehne patričné okno. Nie je možné použiť už zaregistrované meno "
|
||||
"bez zadania hesla."
|
||||
"Toto bude vaše meno na serveri pre viacerých hráčov. Ak máte účet na <ulink "
|
||||
"url=\"https://forums.wesnoth.org/\">fórach Wesnoth</ulink>, môžete na "
|
||||
"pripojenie k oficiálnemu serveru použiť rovnaké používateľské meno a heslo. "
|
||||
"Ak sa pre aktuálne používateľské meno vyžaduje heslo, zobrazí sa okno s "
|
||||
"heslom. Bez hesla nemôžete použiť registrované meno."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:322
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
|
@ -789,19 +749,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
#| "MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomerne úplný zoznam oficiálnych a užívateľských serverov je na tejto "
|
||||
"webovej stránke: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink> (po anglicky)."
|
||||
"Úplný zoznam oficiálnych serverov a serverov na nastavenie používateľov je "
|
||||
"uvedený na tejto webovej stránke: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Servery pre viacerých hráčov</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -892,15 +847,11 @@ msgstr "Obrazovky hry"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369
|
||||
|
@ -927,15 +878,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1007,15 +954,11 @@ msgstr "Čas, alebo zostávajúci čas (pri zápase s obmedzeným časom)"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:608
|
||||
|
@ -1287,6 +1230,8 @@ msgid ""
|
|||
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
|
||||
"the Hotkeys tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak chcete zobraziť a zmeniť nastavenia klávesových skratiek, otvorte ponuku "
|
||||
"Predvoľby a vyberte kartu Klávesové skratky."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:581
|
||||
|
@ -1315,15 +1260,11 @@ msgstr "Verbovanie a privolávanie"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:635
|
||||
|
@ -1990,16 +1931,12 @@ msgstr "Divoký"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastnosťou Divoký majú najviac 50% obranu v dedinách bez ohľadu "
|
||||
"na terén dediny."
|
||||
"Jednotky s vlastnosťou Feral dostávajú iba 50% obrany v dedinách bez ohľadu "
|
||||
"na terén, na ktorom sa dedina nachádza (netopiere, sokoly)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1386
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2986,41 +2923,33 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgid "Red and yellow"
|
||||
msgstr "Verbovanie a privolávanie"
|
||||
msgstr "Červená a žltá"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
|
||||
msgid "Two color orb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvojfarebná guľa"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
#| "further or attack"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
|
||||
"further but could not attack again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak ovládaš túto jednotku, a už si ňou v tomto kole ťahal, ale ešte môžeš "
|
||||
"ďalej ťahať alebo útočiť"
|
||||
"Ak ovládate jednotku a zaútočila v tomto kole, stále sa môže posunúť ďalej, "
|
||||
"ale nemôže znova zaútočiť"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1544
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3048,6 +2977,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn "
|
||||
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je jednotka spojencom, nemáte kontrolu. Na vlastnom ťahu spojenca sa "
|
||||
"tieto zobrazia so zelenými, žltými a červenými guľami"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:864
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3071,10 +3002,9 @@ msgstr "Žiadny kruh"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1991
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Nepriateľské jednotky majú nad ich ukazovateľom energie červený kruh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepriateľské jednotky nemajú v hornej časti energetickej tyče žiadnu guľu"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1995
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3085,21 +3015,14 @@ msgstr "Placky, tímové farby, a znaky hrdinov"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
|
||||
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
|
||||
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s "
|
||||
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
|
||||
"unit’s clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pod každou jednotkou je zvyčajne farebná placka, čiže podklad. Jej farba "
|
||||
"označuje tím; pri hraní príbehu je farba ľudského hráča (väčšinou) červená. "
|
||||
"Farba tímu sa ukazuje aj na častiach oblečenia jednotky, prípadne na jej "
|
||||
"štíte."
|
||||
"Pod každou jednotkou budú zvyčajne farebné elipsy alebo základňa. Farba "
|
||||
"identifikuje jeho tím. Tímová farba sa objaví aj na častiach oblečenia "
|
||||
"jednotky, prípadne na odznakoch štítu."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3119,29 +3042,23 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
|
||||
"normally have an elliptic base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky, ktoré môžu verbovať, budú mať vždy základňu v tvare hviezdy. "
|
||||
"Ostatné jednotky majú zvyčajne eliptickú základňu."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
|
||||
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
|
||||
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
|
||||
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
|
||||
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
|
||||
#| "designers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
|
||||
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
|
||||
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
|
||||
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektoré príbehy používajú placky v tvare hviezdy na označenie veliteľov; "
|
||||
"iné používajú pre hrdinov znak v tvare štítu v pravom hornom rohu jednotky. "
|
||||
"Niektoré iné zase nemajú pre hrdinov žiadne špeciálne označenie. Ktoré "
|
||||
"označenie (a či vôbec nejaké) sa použije, je ponechané na vkus tvorcov "
|
||||
"príbehu."
|
||||
"Niektoré kampane používajú menšiu základňu v tvare hviezdy a ikonu "
|
||||
"striebornej koruny nad energetickou lištou na označenie hrdinov (jednotky, "
|
||||
"ktoré sú nejakým spôsobom špeciálne a napríklad nemajú dovolené zomrieť v "
|
||||
"priebehu scenára). Či to urobíte, je štylistická voľba ponechaná na "
|
||||
"dizajnérov kampane."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -3184,13 +3101,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -3198,10 +3108,11 @@ msgid ""
|
|||
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, "
|
||||
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rôzne druhy útokov pôsobia rôzne množstvo škôd, a každá zbraň má určitý "
|
||||
"počet útokov. Napríklad elfský bojovník pôsobí s každým úderom meča 5 bodov "
|
||||
"poškodenia, pričom môže v súboji udrieť až 4-krát Toto je zapísané ako 5-4, "
|
||||
"čo teda znamená 5 bodov poškodenia za zásah a 4 údery."
|
||||
"Rôzne typy útokov spôsobujú rôzne škody a s každou zbraňou je možné vykonať "
|
||||
"určitý počet úderov. Napríklad elfský bojovník spôsobí svojim mečom 5 bodov "
|
||||
"poškodenia zakaždým, keď zasiahne, a môže zasadiť 4 údery mečom pri jednej "
|
||||
"výmene. Toto je napísané ako 5&time;4, čo znamená 5 zranení na zásah a 4 "
|
||||
"údery."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -3883,21 +3794,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvlášť je dobré používať svoje jednotky na diaľku vtedy, keď súper nemá taký "
|
||||
"útok. Štandardná voľba zbrane počítača sa sústredí na spôsobenie maximálneho "
|
||||
"zranenia, často sa tak stane, že tvoje jednotky sú po boji poškodené viac, "
|
||||
"ako bolo nevyhnutné."
|
||||
"Svoje zbrane na diaľku používajte najmä vtedy, ak nepriateľ neútočí na "
|
||||
"diaľku. Jeho použitie často zníži poškodenie, ktoré utrpia vaše jednotky, "
|
||||
"kým nepriateľ nezomrie."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2047
|
||||
|
|
1158
po/wesnoth-tsg/sk.po
1158
po/wesnoth-tsg/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 04:13 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 21:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 21:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
|
@ -1022,27 +1022,27 @@ msgstr "bola"
|
|||
#. [effect]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:124
|
||||
msgid "taunting strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zosmiešňujúci úder"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||||
msgid "Run By (Taunting strike)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beh (Zosmiešňujúci úder)"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strength_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:158
|
||||
msgid "Strength Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silový tréning"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:170
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tréning v lukostreľbe"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_shots
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:187
|
||||
msgid "Strong Shots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silné strely"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Bowman
|
||||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||||
|
@ -1054,17 +1054,17 @@ msgstr "Lukostrelec"
|
|||
#. [advancement]: id=piercing_shot
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:216
|
||||
msgid "Piercing Shot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prierazná Strela"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:224
|
||||
msgid "piercing shot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prierazná strela"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:528
|
||||
msgid "Rain of arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dážď šípov"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
|
@ -3749,18 +3749,6 @@ msgstr "Vlčí pán"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
#| "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite "
|
||||
#| "to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at "
|
||||
#| "great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more "
|
||||
#| "dangerous parts, but on a beast this large, they are thicker and longer "
|
||||
#| "than iron nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike "
|
||||
#| "that used by the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws "
|
||||
#| "into a most deadly stroke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the ferocity and danger of direwolves makes them somewhat of an omen "
|
||||
"to most, the diminutive goblins have an unusual bond with these savage "
|
||||
|
@ -3776,15 +3764,18 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Besný vlk' sa od bežného lesného vlka odlišuje hlavne veľkosťou a farbou. "
|
||||
"Zvyčajne je v kohútiku vyšší než kôň, s tomu zodpovedajúcim apetítom. Iba "
|
||||
"šialenec by sa s nimi pokúšal bližšie zoznámiť. Goblini sa ich s veľkými "
|
||||
"obeťami naučili osedlávať a krotiť, aspoň do istej miery.\n"
|
||||
"Zatiaľ čo zúrivosť a nebezpečenstvo vlkov z nich robí pre väčšinu znamenie, "
|
||||
"drobní škriatkovia majú k týmto divokým tvorom nezvyčajné puto. Skrotiť "
|
||||
"tieto šelmy je síce nad schopnosti škriatkov, no istý rešpekt medzi nimi "
|
||||
"možno dosiahnuť, ak sa odvážny škriatok rozhodne žiť medzi vlkmi a starať sa "
|
||||
"o šteniatko od mladého veku. Po rozpoznaní uvedeného škriatka ako jedného z "
|
||||
"nich môže divý vlk dovoliť škriatkovi jazdiť na ňom.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"U bežného vlka sa pazúry nepovažujú za najnebezpečnejšiu časť tela, ale u "
|
||||
"týchto veľkých beštií sú pazúry hrubšie a dlhšie než klince. Jazdci ich "
|
||||
"často natierajú jedom, čím zvyšujú šancu, že i najľahší zásah takýmto "
|
||||
"pazúrom bude mať čo možno najsmrteľnejšie následky."
|
||||
"Pazúry vlka sa vo všeobecnosti nepovažujú za nebezpečnejšie časti, ale na "
|
||||
"tak veľkom zvierati sú hrubšie a dlhšie ako železné klince. Ich jazdci "
|
||||
"rozmazali prednú súpravu jedom, nie nepodobným tomu, ktorý používali orkskí "
|
||||
"vrahovia, čím spôsobili úder z labiek týchto zvierat do najsmrteľnejšieho "
|
||||
"úderu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||||
|
@ -5877,13 +5868,6 @@ msgstr "Vajce ohnivého mravca"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In large numbers, Fire Ants can be a real menace to other races and those "
|
||||
#| "threatening numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from "
|
||||
#| "one of the colony queens, but the workers transport them to any suitable "
|
||||
#| "location.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening "
|
||||
"numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the "
|
||||
|
@ -5971,16 +5955,6 @@ msgstr "Kráľovná obrovských mravcov"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#| "the earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as "
|
||||
#| "many other races would understand, but they are the heart of any "
|
||||
#| "functioning nest and will be defended at all costs. As the nest core, "
|
||||
#| "they must be capable tacticians, and as a target of rival nests, they "
|
||||
#| "must also be deft warriors. The typical human or orc that finds an "
|
||||
#| "audience with an Ant Queen can expect a very short continued existence - "
|
||||
#| "and if their flesh is warm and nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||||
"earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many "
|
||||
|
@ -6777,7 +6751,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4
|
||||
msgid "Raven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Havran"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18
|
||||
|
@ -6788,11 +6762,16 @@ msgid ""
|
|||
"vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences "
|
||||
"for the living, rather than rot and the finality of the tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havrany nasledujú armády, aby si pochutnávali na odpadkoch a mŕtvolách, "
|
||||
"ktoré sú ovocím vojny. Z tohto dôvodu sa často spájajú so smrťou, vojnou a "
|
||||
"osudom. Zvyčajne sa nespájajú s nekromanciou, pretože ich drzé a "
|
||||
"temperamentné správanie ich spája skôr s dedičstvom bitky a jej následkami "
|
||||
"pre živých, než s hnilobou a konečnosťou hrobky."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4
|
||||
msgid "War Harbinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bojový havran"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19
|
||||
|
@ -6803,11 +6782,14 @@ msgid ""
|
|||
"been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls "
|
||||
"and cries, a reliable sign that war is imminent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havrany nasledujú armády, aby si pochutnávali na odpadkoch a mŕtvolách, "
|
||||
"ktoré sú ovocím vojny. To vedie k ľudovej múdrosti, že temné vtáky sú "
|
||||
"agentmi nadprirodzených síl spojených s konfliktom. Niektoré z väčších "
|
||||
"havranov mali na sebe hrubé ozdoby a vedú skupiny v hlučnom zbore volaní a "
|
||||
"výkrikov, čo je spoľahlivým znakom, že vojna je bezprostredná."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Horse"
|
||||
msgid "Dark Omen"
|
||||
msgstr "Tmavý kôň"
|
||||
|
||||
|
@ -6819,6 +6801,10 @@ msgid ""
|
|||
"supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities "
|
||||
"displayed by some have only supported this notion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havrany nasledujú armády, aby si pochutnávali na odpadkoch a mŕtvolách, "
|
||||
"ktoré sú ovocím vojny. To vedie k ľudovej múdrosti, že temné vtáky sú "
|
||||
"agentmi nadprirodzených síl spojených s konfliktom. Nezvyčajné schopnosti, "
|
||||
"ktoré niektorí prejavovali, len podporili túto predstavu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
|
||||
|
@ -6842,11 +6828,23 @@ msgid ""
|
|||
"disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the "
|
||||
"great deserts, keep an eye to the sky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V odľahlých púštnych horách, ďaleko od akéhokoľvek mesta alebo osady, sa "
|
||||
"hovorí, že obrovské dravce hniezdia vo vznešených skalách. Cestovatelia a "
|
||||
"nomádi tvrdia, že boli svedkami dobytka a dospelých mužov, ktorí tieto "
|
||||
"príšery bez varovania vytrhli do neba. Hoci by sme nemali veľa veriť "
|
||||
"výpovediam púštnych tulákov, sú menej fantastické ako opilecké klamstvá "
|
||||
"námorníkov, ktorí tvrdia, že boli svedkami plne vybavených lodí, snažiacich "
|
||||
"sa plávať po úzkych rovinkách medzi strmými útesmi, kde nič nemôže vyrásť. "
|
||||
"potopené obrovskými orlami, ktoré zhadzujú veľké kamene.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nech je jadro pravdy v týchto príbehoch akékoľvek, nemožno poprieť, že púšť "
|
||||
"je nebezpečné miesto a obchodníci aj armády niekedy zmiznú, keď sa pokúšajú "
|
||||
"prekročiť drsné pohoria. Ak musíte prejsť cez veľké púšte, sledujte oblohu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75
|
||||
msgid "rock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skala"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
|
@ -6972,7 +6970,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4
|
||||
msgid "Shadow Jumping Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tieňový skákajúci pavúk"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29
|
||||
|
@ -6989,6 +6987,17 @@ msgid ""
|
|||
"wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are "
|
||||
"perfectly capable of hunting in the broad daylight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na rozdiel od obávaného obrovského pavúka, ktorý používa na lov koristi jed "
|
||||
"a siete, sa Tieňový skokan spolieha na rýchlosť a prvok prekvapenia. Títo "
|
||||
"kradmí lovci s bystrými očami sa plížia na dostrel, potom vrhnú prenikavým "
|
||||
"uhryznutím, o ktorom sa hovorí, že prerazí oceľ. Keď pavúky prerazia obranu "
|
||||
"svojej obete, vezmú si dostupnú potravu a kŕmia sa tak rýchlo a nemilosrdne, "
|
||||
"ako to zodpovedá ich povahe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tieto obrie skákacie pavúky často lovia v rovnakých tmavých jaskyniach ako "
|
||||
"ich bratranci, ktorí tkajú siete, ale tiež sa potulujú po korunách lesa a "
|
||||
"útočia na nešťastných tulákov na zemi pod nimi. Aj keď uprednostňujú tieň, "
|
||||
"sú dokonale schopní loviť za bieleho dňa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -7110,6 +7119,10 @@ msgid ""
|
|||
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
|
||||
"are avoided by all but madmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Divokí vlci“ sa od bežnej odrody líšia iba veľkosťou a farbou. Zvyčajne "
|
||||
"stoja v pleci vyššie ako kôň a majú chuť vyrovnať sa. Direwolfom, ktorí "
|
||||
"predstavujú značnú hrozbu aj pre skúsených vojakov, sa vyhýbajú všetci okrem "
|
||||
"šialencov."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
|
@ -7124,6 +7137,10 @@ msgid ""
|
|||
"these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single "
|
||||
"one a grave threat to an unwary traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektorí vlci môžu dorásť do abnormálne veľkých rozmerov, čo im dodáva "
|
||||
"nezvyčajne divoký vzhľad. Aj keď nie sú obzvlášť silní ako obyčajný vlk, "
|
||||
"títo veľkí vlci sú zvyčajne rýchlejší a odolnejší, čo robí aj z jedného "
|
||||
"jediného vážnu hrozbu pre neopatrného cestovateľa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -8022,21 +8039,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgid "Saurian Prophet"
|
||||
msgstr "Saur veštec"
|
||||
msgstr "Saur prorok"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to "
|
||||
#| "toe in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and "
|
||||
#| "tattoo. Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their "
|
||||
#| "ilk. But whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably "
|
||||
#| "powerful in the strange magics their kind possess, and are beings to be "
|
||||
#| "wary of if ever seen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||||
|
@ -8048,15 +8055,13 @@ msgstr ""
|
|||
"od hlavy až po päty strašidelnými symbolmi, ezoterickými tvarmi a značkami "
|
||||
"či už maľovanými alebo vytetovanými. Niektorí ľudia si mysli, že sú to "
|
||||
"nejakí vizionári alebo veštci. Ale nech už majú akúkoľvek spoločenskú rolu, "
|
||||
"ich sila spočíva v ovládaní zvláštnej mágie. Jeden sa musí mať pred nimi "
|
||||
"napozore, ak ich čo len z diaľky zbadá."
|
||||
"ich sila spočíva v ovládaní zvláštnej mágie. Jeden sa musí mať pred nimi na "
|
||||
"pozore, ak ich čo len z diaľky zbadá."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgid "Saurian Seer"
|
||||
msgstr "Saur liečiteľ"
|
||||
msgstr "Saur ozdravovateľ"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue