updated Latvian translation
This commit is contained in:
parent
3d57a72ace
commit
1f7b5ad81a
2 changed files with 200 additions and 137 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 15:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Rozentāls <artis.rozentals@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -207,9 +207,8 @@ msgstr "Ala"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave Lit"
|
||||
msgstr "Alas taka"
|
||||
msgstr "Apgaismota ala"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
||||
|
@ -228,9 +227,8 @@ msgstr "Klinšu ala"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
msgstr "Klinšu ala"
|
||||
msgstr "Apgaismota klinšu ala"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
||||
|
@ -347,24 +345,24 @@ msgstr "Iestatījumi"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritināšanas ātrums:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa ekrāna režīms"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rādīt režģi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video režīms"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karstie taustiņi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
|
@ -429,19 +427,19 @@ msgstr "spēlētājs"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paātrinājums"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izlaist datora gājienus"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saglabāt atkārtojumu VS/DS uzvaras un DS zaudes gadījumos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izdzēst automātiski saglabātās spēles minētajos gadījumos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -485,51 +483,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rādīt peldošas atzīmes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gājiena sākuma dialogs"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gājiena sākuma signāls"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rādīt komandu krāsas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmantot krāsainus kursorus"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmantot grafiskos efektus"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt izšķirtspēju"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tēma"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regulēt gammu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apgrieztas dienas daļas ilustrācijas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaņas efekti"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mūzika"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
|
@ -537,103 +535,103 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paplašināti iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pamatiestatījumi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lietotāja saskarnes skaņas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pielāgots"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pielietot"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radīt stāvošu vienību kustību"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mūzikas skaļums:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efektu skaļums:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saskarnes skaņu skaļums:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gājiena signāla skaļums:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskretizācijas soļi (Hz):"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biežums:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaņas efekti ieslēgti/izslēgti"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:234
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt skaņas efektu skaļumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:237
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mūzika ieslēgta/izslēgta"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt mūzikas skaļumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt gājiena sākuma signāla skaļumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēļņu un pogu skaņas ieslēgtas/izslēgtas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
||||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt pogu klikšķu, u.c. elementu skaļumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:265
|
||||
msgid "User defined sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskretizācijas soli"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
|
||||
msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt bufera izmēru"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
|
||||
msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufera izmērs: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt kartes ritināšanas ātrumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
|
@ -645,39 +643,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt ekrāna gaišumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlēties vai spēle izmantos visu ekrānu vai tikai logu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Likt vienībām kustēties un cīnīties ātrāk"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vienību kustības un cīņas ātrums"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radīt stāvošu vienību kustību"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlēties cik bieži radīt stāvošu vienību kustību"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
||||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norādīt maksimālo automātiski saglabāto spēļu daudzumu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nerādīt datora vienību kustību"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pārklāt karti ar režģi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
|
@ -726,52 +724,53 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rādīt tekstu virs vienības, kad tai trāpa lai parādītu radītos bojājumus"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt spēles izšķirštspēju"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt spēles tēmu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parādīt dialogu Jūsu gājiena sākumā"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atskaņot skaņas signālu Jūsu gājiena sākumā"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rādīt krāsainu apli zem katras vienības lai parādītu to piederību"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:390
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlēties saules kustības virzienu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmantot krāsainus peles kursorus (var palēnināt spēli)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izmantot grafiskos efektus (var palēnināt spēli)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apskatīt un mainīt karstos taustiņus"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ātrums: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksimālais automātiski saglabāto spēļu daudzums: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
|
@ -787,11 +786,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jā"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:970
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nē"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
|
@ -799,23 +798,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vispārējie"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekrāna"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaņas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daudzspēlētāju"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paplašinātie"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
|
@ -827,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav zināmu tēmu. Mēģiniet nomainīt tēmu pēc spēles palaišanas."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai tiešām pamest?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -1226,27 +1225,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nospiediet izvēlēto karsto taustiņu/-iņus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darbība"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piesaiste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:268
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mainīt karsto taustiņu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:349
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šis karstais taustiņš jau tiek lietots."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:428
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -1254,11 +1253,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:457
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:369
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kļūda"
|
||||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:681
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
162
po/wesnoth/lv.po
162
po/wesnoth/lv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 19:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Rozentāls <artis.rozentals@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -199,9 +199,8 @@ msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā (Taivānas) "
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Croatian Translation"
|
||||
msgstr "Tulkojums katalāņu valodā"
|
||||
msgstr "Tulkojums horvātu valodā"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:914
|
||||
|
@ -250,9 +249,8 @@ msgstr "Tulkojums franču valodā"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friulian Translation"
|
||||
msgstr "Tulkojums filipīniešu valodā"
|
||||
msgstr "Tulkojums friulu valodā"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1271
|
||||
|
@ -306,9 +304,8 @@ msgstr "Tulkojums latīņu valodā"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latvian Translation"
|
||||
msgstr "Tulkojums latīņu valodā"
|
||||
msgstr "Tulkojums latviešu valodā"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1554
|
||||
|
@ -317,9 +314,8 @@ msgstr "Tulkojums lietuviešu valodā"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Macedonian Translation"
|
||||
msgstr "Tulkojums indonēziešu valodā"
|
||||
msgstr "Tulkojums maķedoniešu valodā"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1569
|
||||
|
@ -343,9 +339,8 @@ msgstr "Tulkojums portugāļu valodā (Brazīlijas)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Romanian Translation"
|
||||
msgstr "Tulkojums igauņu valodā"
|
||||
msgstr "Tulkojums rumāņu valodā"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1690
|
||||
|
@ -562,6 +557,10 @@ msgid ""
|
|||
"will be shown explaining each item. This is especially useful when you "
|
||||
"encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spēlējot paturiet prātā, ka ja Jūs novietosiet peles kursoru virs spēles "
|
||||
"elementiem daudzos gadījumos īss to aprakts tiks parādīts statusa joslā. Tas "
|
||||
"ir īpaši noderīgi pirmo reizi saskaroties ar jaunām <ref>dst=.."
|
||||
"abilities_section text='spējām'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:143
|
||||
|
@ -579,6 +578,12 @@ msgid ""
|
|||
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
|
||||
"other people across the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spēles darbība norisinās virknē kauju, sauktām par scenārijiem. Katrā "
|
||||
"scenārijā Jūsu kareivji cīnās pret viena vai vairāku pretinieku kareivji. "
|
||||
"Jūs varat spēlēt pret datoru vai ar draugiem, katrs no kuriem pēc kārtas "
|
||||
"sēžas pie datora (karstā krēsla spēle). Ja Jūsu dators ir pievienots tīklam, "
|
||||
"Jūs varat spēlēt pret citiem cilvēkiem šajā tīklā. Ja Jūsu datoram ir "
|
||||
"interneta pieslēgums, Jūs varat spēlēt ar citiem cilvēkiem caur internetu."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:146
|
||||
|
@ -590,6 +595,11 @@ msgid ""
|
|||
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
|
||||
"scenarios in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kampaņas sastāv no vairākiem scenārijiem, kuri seko cits citam, veidojot "
|
||||
"kopēju stāstu. Kampaņa Jums bieži jāspēlē uzmanīgāk saglabājot savas labākos "
|
||||
"kareivjus, tā lai tos varētu likt lietā sekojošajos scenārijos."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:151
|
||||
|
@ -606,6 +616,11 @@ msgid ""
|
|||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzmanīgi izlasiet uzdevumu logu katra scenārija sākumā. Parasti uzvarēt var "
|
||||
"nogalinot visus pretinieku līderus un zaudēt tikai ja nogalina Jūsu līderi. "
|
||||
"Taču dažos scenārijos var būt citi uzvaras nosacījumi - nogādāt Jūsu līderi "
|
||||
"noteiktā punktā, kādu izglābt, atrisināt problēmu vai izturēt aplenkumu "
|
||||
"noteiktu gājienu skaitu."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:154
|
||||
|
@ -617,6 +632,12 @@ msgid ""
|
|||
"options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players "
|
||||
"before pressing that button to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pēc uzvaras scenārijā karte kļūs pelēka un poga \"Beigt gājienu\" kļūs par "
|
||||
"\"Beigt scenāriju\". Tagad Jūs varat izmainīt saglabāšanas iestatījumus vai "
|
||||
"(ja spēlējat daudzspēlētāju spēli) parunāt ar pārējiem spēlētājiem pirms "
|
||||
"nospiest šo pogu, lai turpinātu spēli."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:159
|
||||
|
@ -636,6 +657,15 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
|
||||
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katra puse sāk ar vienu līderi galvenajā tornī. Katras kaujas sākumā, un "
|
||||
"reizēm arī tās vidū, Jums būs jāiesauc <ref>dst=..units text='vienības'</"
|
||||
"ref> jūsu armijā. Lai iesauktu, jūsu līderim (kā piemēram, Konrādam kampaņā "
|
||||
"\"Troņa mantnieks\") jūsu <ref>dst=terrain_castle text=pils</ref> galvenajā "
|
||||
"tornī. Pēc tam Jūs varat iesaukt izvēloties punktu Iesaukt no pavēļu "
|
||||
"izvēlnes vai klikšķinot labo peles pogu uz attiecīgā sešstūra un izvēloties "
|
||||
"<italic>text=Iesaukt</italic>. Tas parāda izsaukšanas izvēlni, uzskaita "
|
||||
"pieejamās vienības un to cenas. Klikšķiniet uz vienības, lai redzētu tās "
|
||||
"statistiskos rādītājus, pēc tam spiediet pogu Iesaukt lai iesauktu vienību."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:162
|
||||
|
@ -647,6 +677,12 @@ msgid ""
|
|||
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
|
||||
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ja jūs izmantojāt labo peles klikšķi, lai izsauktu vienību, tā parādīsies "
|
||||
"sešstūrī kuru klikšķinājāt. Pretējā gadījumā brīvā lauciņā tuvu galvenajam "
|
||||
"tornim. Jūs varat iesaukt tikai tik daudz vienību, cik ir brīvu lauciņu jūsu "
|
||||
"pilī, un nevarat iztērēt vairāk zelta nekā Jums ir iesaukšanai."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:164
|
||||
|
@ -656,6 +692,10 @@ msgid ""
|
|||
"Recruited units come with two random <ref>dst=..traits_section text=Traits</"
|
||||
"ref> which modify their statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Iesauktām vienībām tiek nejaušības kārtā piešķirtas divas <ref>dst=.."
|
||||
"traits_section text='iezīmes'</ref>, kas izmaina to statistiskos rādītājus."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:166
|
||||
|
@ -666,6 +706,11 @@ msgid ""
|
|||
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||||
"surviving units from previous scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vēlākos scenārijos jūs arī varēsiet atsaukt iepriekšējās kaujās izdzīvojušās "
|
||||
"vienības. Atsaukšana maksā 20 zelta monētas un ļauj izvēlēties no "
|
||||
"iepriekšējos scenārijos izdzīvojušām vienībām."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:168
|
||||
|
@ -676,6 +721,11 @@ msgid ""
|
|||
"support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and Upkeep'</ref> for "
|
||||
"more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ne tikai izsaukšana un atsaukšana maksā zeltu - vienībām arī nepieciešama "
|
||||
"uzturnauda. Papildus informācijai skatīt <ref>dst=income_and_upkeep "
|
||||
"text='ienākumi un uzturēšana'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:173
|
||||
|
@ -688,31 +738,35 @@ msgid ""
|
|||
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||||
"units you control, this orb is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virs katras Jūsu vienības veselības stabiņa atrodas lode. Jūsu kontrolē "
|
||||
"esošām vienībām tā ir:"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:175
|
||||
msgid "green if it hasn't moved this turn,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zaļa, ja tā šajā gājienā nav pārvietojusies,"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:176
|
||||
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dzeltena, ja tā ir pārvietojusies, bet vēl varētu pārvietoties vai uzbrukt,"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:177
|
||||
msgid "red if it has used all its movement this turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sarkana, ja vienība ir izmantojusi visas kustības."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:178
|
||||
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lode ir zila ja tā atrodas pie sabiedrotas vienības, kura nav jūsu kontrolē."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:179
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pretinieku vienībām virs veselības stabiņa nav lodes."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:184
|
||||
|
@ -727,6 +781,9 @@ msgid ""
|
|||
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
|
||||
"points, and gains experience by fighting enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katrai vienībai ir noteikts veselības daudzums. Ja tas nokrīt zem 1, vienība "
|
||||
"mirst. Tāpat katrai vienībai ir noteikts pieredzes daudzums. Tikko iesauktai "
|
||||
"vienībai nav pieredzes, to gūst cīnoties ar pretiniekiem."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:189
|
||||
|
@ -735,6 +792,8 @@ msgid ""
|
|||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||||
"have)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veselība un pieredze parādīta statusa panelī ar diviem numuriem "
|
||||
"(pašreizējais daudzums un maksimālais iespējamais)."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:190
|
||||
|
@ -744,6 +803,10 @@ msgid ""
|
|||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||||
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Papildus tam veselība tiek ilustrēta ar veselības stabiņa palīdzību, kas "
|
||||
"atrodas blakus katrai vienībai. Vienībai, kurai ir vismaz 1 pieredzes "
|
||||
"punkts, ir arī pieredzes stabiņš, kurš kļūst balts īsi pirms vienības "
|
||||
"<ref>dst=experience_and_advancement text=attīstības</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:195
|
||||
|
@ -5292,7 +5355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:313
|
||||
msgid "Filter: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrēt: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:380
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
|
@ -5312,11 +5375,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:567
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampaņa: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:574 src/game.cpp:1503
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daudzspēlētāju"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:576
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
|
@ -5324,7 +5387,7 @@ msgstr "Pamācība"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:584 src/menu_events.cpp:737
|
||||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atkārtojums"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:586 src/menu_events.cpp:739
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -5332,15 +5395,15 @@ msgstr "Gājiens"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:588
|
||||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scenārija sākums"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:591
|
||||
msgid "Difficulty: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grūtība: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:593
|
||||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versija: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:633
|
||||
msgid "%b %d %y"
|
||||
|
@ -5360,7 +5423,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:657
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav saglabātu spēļu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:658
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5368,49 +5431,52 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav saglabātu spēļu ko ielādēt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Spēles tiek saglabātas automātiski, kad jūs pabeidzat scenāriju)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:673
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datums"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:673 src/game.cpp:1184 src/menu_events.cpp:382
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1150 src/multiplayer.cpp:110
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nosaukums"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:693 src/multiplayer_create.cpp:105
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ielādēt spēli"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:694
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlēties spēli, kuru ielādēt"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:703 src/dialogs.cpp:705
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parādīt atkārtojumu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:708 src/multiplayer_create.cpp:87
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labi"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:709 src/dialogs.cpp:1163 src/dialogs.cpp:1265
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:933 src/multiplayer_create.cpp:86
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:195
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atcelt"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:712
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzēst spēli"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:749
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profils"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:841 src/help.cpp:1224
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pakāpe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:854 src/help.cpp:1330
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
|
@ -6416,9 +6482,8 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /me <message>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown command."
|
||||
msgstr "Nezināma vienība"
|
||||
msgstr "Nezināma darbība."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1993
|
||||
msgid "Added to ignore list: "
|
||||
|
@ -6441,9 +6506,8 @@ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown command: "
|
||||
msgstr "Nezināma vienība"
|
||||
msgstr "Nezināma darbība:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2130
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
|
@ -6487,51 +6551,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:214 src/mouse_events.cpp:324
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzbrucējs"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:215 src/mouse_events.cpp:323
|
||||
msgid "Defender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aizsargātājs"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:233
|
||||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sagaidāmais rezultāts (veselība)"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:325
|
||||
msgid " resistance vs "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " pretestība pret"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:326
|
||||
msgid " vulnerability vs "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ievainojamība ar"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:336
|
||||
msgid "Slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sapīts/-a"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:343
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dienas daļa"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:353
|
||||
msgid "Leadership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vadība"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:360
|
||||
msgid "Total damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopējie bojājumi"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:367
|
||||
msgid "No usable weapon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav piemērota uzbrukuma"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:372
|
||||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iespēja negūt bojājumus"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:669 src/mouse_events.cpp:1404
|
||||
msgid "Damage Calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bojājumu aprēķins"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1415
|
||||
msgid "Attack Enemy"
|
||||
|
@ -6539,7 +6603,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1416
|
||||
msgid "Choose weapon:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlieties uzbrukuma veidu:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:100
|
||||
msgid "View List"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue