updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
9334ca28a2
commit
1f56a636c9
11 changed files with 528 additions and 378 deletions
|
@ -2,21 +2,23 @@
|
|||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 12:01SE Asi\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:34+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "teamname^Đội 2"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn ma quái phía tây bắc có ít đi 10 lượng vàng trong "
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn ma quái phía Tây Bắc có ít đi 10 lượng vàng trong "
|
||||
"thu nhập."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn người thú phía đông bắc có ít đi 10 lượng vàng "
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn người thú phía Đông Bắc có ít đi 10 lượng vàng "
|
||||
"trong thu nhập."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn người thú phía tây nam có ít đi 10 lượng vàng "
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn người thú phía Tây Nam có ít đi 10 lượng vàng "
|
||||
"trong thu nhập."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn ma quái phía đông nam có ít đi 10 lượng vàng "
|
||||
"Bạn đã phá hủy mỏ nấm. Bọn ma quái phía Đông Nam có ít đi 10 lượng vàng "
|
||||
"trong thu nhập."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
|
||||
"south."
|
||||
msgstr "Một nông dân của bạn vô tình nhìn thấy vài ổ nhện ở phía bắc và nam."
|
||||
msgstr "Một nông dân của bạn vô tình nhìn thấy vài ổ nhện ở phía Bắc và Nam."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
|
||||
|
@ -139,7 +141,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Người của bạn báo cáo rằng có âm thanh lạ phát ra từ một số hang động ở phía "
|
||||
"đông và phía tây."
|
||||
"Đông và phía Tây."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,23 @@
|
|||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 22:57+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:10+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Chủ tướng cấp cao"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 7 màn chơi)"
|
||||
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 7 màn chơi.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -230,7 +232,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thưa ngài! Mọt nhóm những sinh vật lạ đang đã dựng trại ở phía bắc và tàn "
|
||||
"Thưa ngài! Một nhóm những sinh vật lạ đang đã dựng trại ở phía bắc và tàn "
|
||||
"phá khu rừng. Trinh sát của chúng ta tin rằng chúng là một nhóm người thú."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -510,7 +512,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
|
@ -1329,7 +1330,7 @@ msgid ""
|
|||
"here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kết thúc như vậy là tốt rồi. Nhưng, Linaera, có một thứ gì đó khiến tôi lo "
|
||||
"ngại. Cô là một pháp sư; cô có cảm thấy điều gì...bất thường...ở phía đông "
|
||||
"ngại. Cô là một pháp sư; cô có cảm thấy điều gì...bất thường...ở phía Đông "
|
||||
"không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
|
@ -1449,7 +1450,6 @@ msgstr "Đánh bại Rualsha"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
|
|
|
@ -2,22 +2,24 @@
|
|||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:40+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:13+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: hhyloc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
@ -63,7 +65,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth có vẻ như đang trượt vào hỗn loạn mà không ai biết, bọn người thú "
|
||||
"cướp bóc đổ về phía nam qua dòng sông Lớn, những sinh vật bí ẩn và chết chóc "
|
||||
"cướp bóc đổ về phía Nam qua dòng sông Lớn, những sinh vật bí ẩn và chết chóc "
|
||||
"lang thang trong đêm tối. Kẻ ẩn trong bóng tối Iliah-Malal là ai? Bạn có thể "
|
||||
"đánh bại hắn trước khi hắn hủy diệt mọi sự sống của Wesnoth không?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nhưng những khắc nghiệt của cuộc hành trình đã đè nặng lên sức khỏe của vị "
|
||||
"pháp sư già. Hai năm sau kể từ khi hai người rời Alduin, Methor định cư ở "
|
||||
"một thung lũng thanh bình ở rìa của các ngọn đồi Dulatus, không xa lắm về "
|
||||
"phía đông nam của thủ đô Weldyn. Ông mở một ngôi trường nhỏ của chính mình, "
|
||||
"phía Đông Nam của thủ đô Weldyn. Ông mở một ngôi trường nhỏ của chính mình, "
|
||||
"và cùng với sự giúp đỡ của Delfador ông bắt đầu đào tạo cho một số ít những "
|
||||
"người trẻ tuổi, người sau này có thể xứng đáng để được vào học viện lớn ở "
|
||||
"Alduin."
|
||||
|
@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nghe lời cuối cùng của tôi, Delfador! Đi đến Weldyn ở phía đông bắc, và tìm "
|
||||
"Nghe lời cuối cùng của tôi, Delfador! Đi đến Weldyn ở phía Đông Bắc, và tìm "
|
||||
"người bạn Leollyn của ta. Ông ấy sẽ giúp cậu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
|
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tốt lắm, Delfador! Tôi thấy rằng tôi đã đào tạo cậu rất tốt, giờ cậu đã thực "
|
||||
"sự sẵn sàng tìm kiếm vận may của mình. Những ngày tháng du hành của tôi đã "
|
||||
"kết thúc, nhưng là lúc để cậu bắt đầu hành trình đến Weldyn ở hướng đông "
|
||||
"bắc, và tìm bạn tôi Leollyn. Ông ấy sẽ giúp cậu."
|
||||
"Bắc, và tìm bạn tôi Leollyn. Ông ấy sẽ giúp cậu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:152
|
||||
|
@ -469,7 +471,7 @@ msgid ""
|
|||
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
|
||||
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Và tôi sẽ mang tin không hay đến cho ông ấy. Người thú, sâu trong phía nam "
|
||||
"Và tôi sẽ mang tin không hay đến cho ông ấy. Người thú, sâu trong phía Nam "
|
||||
"và gần thủ đô ư? Đây là dấu hiệu kinh khủng; mọi thứ đang xấu đi nghiêm "
|
||||
"trọng ở Wesnoth. "
|
||||
|
||||
|
@ -570,8 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"press on westward, you will have to fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cẩn thận, người lạ mặt! Tôi đến để cảnh báo anh - một nhóm người thú đã di "
|
||||
"chuyển vào Thung lũng Lớn từ phía bắc, và đang cướp bóc các vùng đất xung "
|
||||
"quanh. Nếu anh tiếp tục đi về phía tây, anh sẽ phải chiến đấu với bọn chúng."
|
||||
"chuyển vào Thung lũng Lớn từ phía Bắc, và đang cướp bóc các vùng đất xung "
|
||||
"quanh. Nếu anh tiếp tục đi về phía Tây, anh sẽ phải chiến đấu với bọn chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:137
|
||||
|
@ -635,7 +637,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Có lẽ một số người chúng tôi phải đi cùng với cậu đến Weldyn. Những vùng đất "
|
||||
"này không an toàn cho lữ khách, và chúng ta cũng có thể biết được cái gì làm "
|
||||
"cho bọn người thú đi xa vào phía nam."
|
||||
"cho bọn người thú đi xa vào phía Nam."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||||
|
@ -691,7 +693,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
|
||||
"beset!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chào, những người lạ mặt ở phía đông! Tôi khẩn cầu sự trợ giúp của các cậu, "
|
||||
"Chào, những người lạ mặt ở phía Đông! Tôi khẩn cầu sự trợ giúp của các cậu, "
|
||||
"vì chúng tôi đang bị bao vây!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -852,7 +854,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À, giờ thành viên cuối cùng của hội đồng đây rồi. Lionel, có tin tức gì từ "
|
||||
"phía bắc?"
|
||||
"phía Bắc?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:95
|
||||
|
@ -866,10 +868,10 @@ msgid ""
|
|||
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
|
||||
"men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tin xấu, thưa bệ hạ. Người thú tập trung với số lượng lớn ở bờ bắc con sông, "
|
||||
"Tin xấu, thưa bệ hạ. Người thú tập trung với số lượng lớn ở bờ Bắc con sông, "
|
||||
"gần khúc can Abez. Chúng ta đã bị cắt khỏi người lùn ở Knaga - có tin đồn "
|
||||
"rằng bọn người thú muốn tràn ngập lãnh thổ người lùn, sau đó hướng sự chú ý "
|
||||
"sang Wesnoth. Những người tốt ở các tỉnh phía bắc bỏ chạy, và những vùng đất "
|
||||
"sang Wesnoth. Những người tốt ở các tỉnh phía Bắc bỏ chạy, và những vùng đất "
|
||||
"ở đó rơi vào hỗn loạn. Chúng ta bị tấn công bởi bọn côn đồ và kẻ cướp ngày "
|
||||
"một nhiều hơn, và bởi những sinh vật xấu xa mang hình dạng con người đi lang "
|
||||
"thang trong đêm."
|
||||
|
@ -901,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chúng ta trong bí mật và tấn công vào những nơi không được phòng thủ, chúng "
|
||||
"thiếu tổ chức và nhát gan khi đối đầu với một đối thủ đáng với dũng khí của "
|
||||
"chúng. Chúng phải được nhắc nhở rằng Wesnoth quá nóng đối với chúng. Gucryn, "
|
||||
"khanh đã ở phía tây - liệu những người tiên có cho chúng ta mượn cung thủ "
|
||||
"khanh đã ở phía Tây - liệu những người tiên có cho chúng ta mượn cung thủ "
|
||||
"của họ không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gurcyn
|
||||
|
@ -959,8 +961,8 @@ msgstr ""
|
|||
"xấu xa về ban đêm làm ta lo lắng. Những câu truyện này đã đến tai ta trước "
|
||||
"đó. Chỉ có một vài chỗ nơi thế giới linh hồn có thể tiến đến gần thế giới "
|
||||
"chúng ta, và có một pháp sư có thể giao tiếp với linh hồn người chết thông "
|
||||
"qua việc mặc tưởng. Người gần nhất ở tây bắc, ở một hòn đảo nhỏ ở dòng sông "
|
||||
"Lớn nằm phía bắc của khúc cạn Abez. Nếu người chết không yên nghỉ, có thể họ "
|
||||
"qua việc mặc tưởng. Người gần nhất ở tây Bắc, ở một hòn đảo nhỏ ở dòng sông "
|
||||
"Lớn nằm phía Bắc của khúc cạn Abez. Nếu người chết không yên nghỉ, có thể họ "
|
||||
"sẽ cho chúng ta biết tại sao. Ta đã nghĩ ta sẽ tự tay giải quyết việc này..."
|
||||
"nhưng giờ ta phải ở lại Weldyn... có lẽ cậu sẽ thay ta?"
|
||||
|
||||
|
@ -986,7 +988,7 @@ msgid ""
|
|||
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hừmmm... Vua Garard đặt cậu dưới quyền điều khiển của ta, và ta có thể ra "
|
||||
"lệnh cậu đi về phía bắc, nếu cậu muốn; đức vua sẽ không can thiệp vào nhiệm "
|
||||
"lệnh cậu đi về phía Bắc, nếu cậu muốn; đức vua sẽ không can thiệp vào nhiệm "
|
||||
"vụ của pháp sư như ngài làm với nhiệm vụ chiến tranh. Nhưng cậu phải chắc "
|
||||
"chắn rằng cậu sẵn sàng cho công việc quan trọng này. Giải quyết với các linh "
|
||||
"hồn sẽ rất nguy hiểm kể cả với các pháp sư mạnh nhất. Chỉ để tâm trí của cậu "
|
||||
|
@ -1008,9 +1010,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vậy cậu sẽ làm! Lionel và người của anh ta sẽ đồng hành cùng cậu, và cậu sẽ "
|
||||
"cần nhiều hơn là phép thuật để bảo vệ mình trên đường đi...đặc biệt là ở nơi "
|
||||
"cậu sắp đến, vào những miền hoang dã phía bắc của Tath. Nó là nơi bấp bênh "
|
||||
"cậu sắp đến, vào những miền hoang dã phía Bắc của Tath. Nó là nơi bấp bênh "
|
||||
"kể cả vào thời kỳ tốt nhất, và người thú cũng có thể đã tấn công vào phía "
|
||||
"nam khúc cạn."
|
||||
"Nam khúc cạn."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
|
||||
|
@ -1030,7 +1032,7 @@ msgstr "Harold"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:90
|
||||
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||||
msgstr "Di chuyển Delfador đến biển chỉ đường ở phía đông bắc"
|
||||
msgstr "Di chuyển Delfador đến biển chỉ đường ở phía Đông Bắc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:98
|
||||
|
@ -1050,9 +1052,9 @@ msgid ""
|
|||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là các đầm lầy của Illuven - loại nhỏ hơn của đầm lầy kinh hoàng phía "
|
||||
"bắc của dòng sông Lớn, nhưng nguy hiểm không kém theo kiểu riêng của nó. Còn "
|
||||
"đường của chúng ta nằm giữa hướng tây và hướng bắc băng qua khúc cạn Abez. "
|
||||
"Con đường đi về phía tây qua rìa của các ngọn đồi Nâu sẽ an toàn hơn, "
|
||||
"Bắc của dòng sông Lớn, nhưng nguy hiểm không kém theo kiểu riêng của nó. Còn "
|
||||
"đường của chúng ta nằm giữa hướng tây và hướng Bắc băng qua khúc cạn Abez. "
|
||||
"Con đường đi về phía Tây qua rìa của các ngọn đồi Nâu sẽ an toàn hơn, "
|
||||
"nhưng..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -1185,7 +1187,7 @@ msgid ""
|
|||
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
|
||||
"best we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi đã thấy thứ này ở phương bắc... Những thứ ghê tởm này không bị ảnh "
|
||||
"Tôi đã thấy thứ này ở phương Bắc... Những thứ ghê tởm này không bị ảnh "
|
||||
"hưởng nhiều bởi kiếm, nhưng chúng sợ ánh sáng ban ngày. Chúng ta phải cố "
|
||||
"gắng hết sức giữ chân chúng."
|
||||
|
||||
|
@ -1569,7 +1571,7 @@ msgid ""
|
|||
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
|
||||
"Sythan’s village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cậu đã gặp những bộ xương chưa? Lâu đài của chúng nằm về phía bắc nơi này. "
|
||||
"Cậu đã gặp những bộ xương chưa? Lâu đài của chúng nằm về phía Bắc nơi này. "
|
||||
"Nó rất khó để tấn công, nhưng có một lối vào bí mật ở thung lũng bên kia "
|
||||
"ngôi làng của Sythan"
|
||||
|
||||
|
@ -1635,7 +1637,7 @@ msgid ""
|
|||
"than I do; he lives to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Người ta nói rằng chúng canh giữ một bảo vật phép thuật rất mạnh. Roddry "
|
||||
"biết nhiều hơn tôi; ông ấy sống ở phía tây."
|
||||
"biết nhiều hơn tôi; ông ấy sống ở phía Tây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:423
|
||||
|
@ -1680,7 +1682,7 @@ msgid ""
|
|||
"guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||||
"help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đi theo dọc con sông cạn, rồi theo con đường đến biển chỉ đường phía bắc. "
|
||||
"Đi theo dọc con sông cạn, rồi theo con đường đến biển chỉ đường phía Bắc. "
|
||||
"Tôi sẽ hướng dẫn cậu. Ghé vào các ngôi nhà của người chết khi cậu đi ngang, "
|
||||
"vì những người khác ở đây có thể sẽ giúp cậu."
|
||||
|
||||
|
@ -1959,7 +1961,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Thật vô vọng, mình đã mất mọi dấu vết của Iliah-Malal... và mình sẽ chết "
|
||||
"cóng mất nếu mình không sớm tìm được nơi trú ẩn . Có lẽ trong ngôi rừng kia "
|
||||
"ở phía bắc..."
|
||||
"ở phía Bắc..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:111
|
||||
|
@ -1989,7 +1991,7 @@ msgid ""
|
|||
"are deadlier foes than the weather abroad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi nghĩ rằng sẽ không có thiệt hại gì với một con người gần đông cứng... "
|
||||
"Trạm gác gần nhất của chúng tôi nằm ở phía đông bắc; Tôi sẽ dẫn cậu đến đó. "
|
||||
"Trạm gác gần nhất của chúng tôi nằm ở phía Đông Bắc; Tôi sẽ dẫn cậu đến đó. "
|
||||
"Nhưng chúng ta không được chậm trễ! Có những kẻ thù còn nguy hiểm hơn thời "
|
||||
"tiết ở ngoài kia."
|
||||
|
||||
|
@ -2013,7 +2015,7 @@ msgid ""
|
|||
"our help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng. Tôi là Chantal, và tôi biết nhiều điều. Tôi biết anh đến từ vương quốc "
|
||||
"rộng lớn của con người ở phía nam, và là bậc thầy của phép thuật. Anh đã đối "
|
||||
"rộng lớn của con người ở phía Nam, và là bậc thầy của phép thuật. Anh đã đối "
|
||||
"mặt với tai họa lớn, và đến nơi mà chỉ ít người hy vọng trở về được, và từ "
|
||||
"nơi mà không ai trước đó có thể trở về mà không thay đổi. Định mệnh đang đè "
|
||||
"nặng lên vai anh, và anh xứng đáng được sự giúp đỡ của chúng tôi."
|
||||
|
@ -2041,7 +2043,7 @@ msgid ""
|
|||
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
|
||||
"their own domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhưng anh vẫn chưa thất bại. Vùng đất phía nam vẫn chưa rơi vào tay bọn "
|
||||
"Nhưng anh vẫn chưa thất bại. Vùng đất phía Nam vẫn chưa rơi vào tay bọn "
|
||||
"người thú"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2071,9 +2073,9 @@ msgid ""
|
|||
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
|
||||
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh đang ở cùng với thần tiên phương bắc, ở rừng Lintanir. Nghệ thuật của "
|
||||
"chúng tôi ngăn cản mùa đồng trong khu rừng này. Ở phía nam và tây có một "
|
||||
"hoang mạc cư trú bởi người thú và những người man rợ. Xa hơn về phía nam, "
|
||||
"Anh đang ở cùng với thần tiên phương Bắc, ở rừng Lintanir. Nghệ thuật của "
|
||||
"chúng tôi ngăn cản mùa đồng trong khu rừng này. Ở phía Nam và tây có một "
|
||||
"hoang mạc cư trú bởi người thú và những người man rợ. Xa hơn về phía Nam, "
|
||||
"con sông Lớn, và quê hương của anh. Về những người bạn của anh, tôi không "
|
||||
"biết gì cả."
|
||||
|
||||
|
@ -2086,7 +2088,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tôi vô cùng biết ơn sự giúp đỡ của cô, Chantal. Giờ tôi đã biết mình phải "
|
||||
"làm gì... Tôi đã mất dấu Iliah-Malal, nhưng ít nhất tôi cũng phải báo cáo "
|
||||
"lại với đức vua hay với Leollyn. Tôi sẽ rời đi về phía nam!"
|
||||
"lại với đức vua hay với Leollyn. Tôi sẽ rời đi về phía Nam!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:215
|
||||
|
@ -2097,7 +2099,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sẽ không dễ dàng đâu. Một đội quân người thú ngăn cách giữa nơi này và điểm "
|
||||
"đến của anh. Chúng tôi đang bị tấn công kể cả ở đây, bởi một nhóm quân người "
|
||||
"thú đóng trại ở trong núi ở phía tây nam."
|
||||
"thú đóng trại ở trong núi ở phía Tây Nam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:219
|
||||
|
@ -2132,7 +2134,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Với sự giúp đỡ của anh, Delfador, chúng tôi đã đánh đuổi được tên tư lệnh "
|
||||
"người thú trong vùng này, và khu rừng của chúng tôi đã an toàn. An toàn đủ "
|
||||
"để tôi có thể tham gia với anh trong cuộc hành trình về phía nam... ít nhất "
|
||||
"để tôi có thể tham gia với anh trong cuộc hành trình về phía Nam... ít nhất "
|
||||
"là đến dòng sông Lớn."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
|
||||
|
@ -2183,7 +2185,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, đây là đồn trú gần nhất của con người. Đây là nơi duy nhất để băng "
|
||||
"qua sông. Ngay sau khi vị vua trước của Wesnoth lên ngôi trị vì, ông ấy đặt "
|
||||
"một đồn trú cách đây không xa lắm về phía nam ở thị trấn Parthyn, và người "
|
||||
"một đồn trú cách đây không xa lắm về phía Nam ở thị trấn Parthyn, và người "
|
||||
"thú đã không thể băng qua sông vào Wesnoth ở vị trí này từ đó."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -2201,7 +2203,7 @@ msgid ""
|
|||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||||
"mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có lẽ không có người thú nào lại ở xa dưới phía nam này. Nhưng tôi có cảm "
|
||||
"Có lẽ không có người thú nào lại ở xa dưới phía Nam này. Nhưng tôi có cảm "
|
||||
"giác không hay về màn sương này."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -2294,7 +2296,7 @@ msgid ""
|
|||
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
|
||||
"against an attack in strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi chỉ huy ở đây, nhưng chúng tôi đã thất thủ ở bờ phía bắc. Những sunh vật "
|
||||
"Tôi chỉ huy ở đây, nhưng chúng tôi đã thất thủ ở bờ phía Bắc. Những sunh vật "
|
||||
"huyền bí tấn công trong đêm; vũ khí của chúng tôi hầu như không thể làm tổn "
|
||||
"thương chúng. Tôi e rằng chúng tôi sẽ không chặn nỗi một cuộc tấn công nữa "
|
||||
"về sức mạnh."
|
||||
|
@ -2315,7 +2317,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But they "
|
||||
"are jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vâng, sát bên tường thành phía đông nam của công sự băng qua khúc cạn. Nhưng "
|
||||
"Vâng, sát bên tường thành phía Đông Nam của công sự băng qua khúc cạn. Nhưng "
|
||||
"họ cứ giữ chặt đặc quyền của mình và luôn lánh xa chúng tôi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:554
|
||||
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
|
||||
msgstr "Ma quái đang tấn công công sự ở bờ bắc. Chúng tôi cần các người giúp!"
|
||||
msgstr "Ma quái đang tấn công công sự ở bờ Bắc. Chúng tôi cần các người giúp!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arpus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:558
|
||||
|
@ -2665,9 +2667,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Có lẽ chúng ta có thể kịp thời cảnh báo nhà vua. Lionel có thể giờ này đã "
|
||||
"trở về đến Weldyn; Tôi sẽ gửi một người đưa tin của đồn trú đến ông ta, "
|
||||
"nhưng tôi không thể bỏ thời gian tự mình đi về phía nam. Tôi sẽ tập hợp "
|
||||
"nhưng tôi không thể bỏ thời gian tự mình đi về phía Nam. Tôi sẽ tập hợp "
|
||||
"nhiều quân nhất có thể nhanh chóng đi qua những vùng đất hoang dã và hướng "
|
||||
"thẳng phía tây từ đây."
|
||||
"thẳng phía Tây từ đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1193
|
||||
|
@ -2675,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cô có đi cùng tôi không? Thần tiên biết rõ những con đường ở phương bắc hơn "
|
||||
"Cô có đi cùng tôi không? Thần tiên biết rõ những con đường ở phương Bắc hơn "
|
||||
"bất kỳ con người nào."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
|
@ -2687,7 +2689,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Kalenz or get a message to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể được, Delfador. Tôi phải trở về Lintanir ngay lập tức; thần tiên "
|
||||
"phương bắc phải được báo tin này ngay lập tức - và có lẽ tôi sẽ tìm được chủ "
|
||||
"phương Bắc phải được báo tin này ngay lập tức - và có lẽ tôi sẽ tìm được chủ "
|
||||
"tướng cấp cao Kalenz hay đưa được thông tin đến ông ấy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2952,7 +2954,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador, một pháp sư được nhà vua của loài người tin tưởng. Anh ấy không "
|
||||
"chỉ đã sống sót trở về từ vùng đất của người chết mà còn không bị làm đục "
|
||||
"bẩn. Anh ấy giúp cháu đánh bại người thú khi chúng đe dọa Lintanir, và cháu "
|
||||
"chiến đấu bọn ma quái cùng ở anh ấy ở khúc cạn Parthyn. Cháu đi về phía bắc "
|
||||
"chiến đấu bọn ma quái cùng ở anh ấy ở khúc cạn Parthyn. Cháu đi về phía Bắc "
|
||||
"một phần vì cháu muốn tìm quyển sách để đem cho anh ấy."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -2991,8 +2993,8 @@ msgid ""
|
|||
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
|
||||
"find there were grimmer foes awaiting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz và binh sĩ của ông di chuyển nhanh chóng về phía nam rồi đi về hướng "
|
||||
"tây dọc theo bờ bắc của con sông Lớn. Họ đã thành công tránh mặt được người "
|
||||
"Kalenz và binh sĩ của ông di chuyển nhanh chóng về phía Nam rồi đi về hướng "
|
||||
"tây dọc theo bờ Bắc của con sông Lớn. Họ đã thành công tránh mặt được người "
|
||||
"thú, như họ nhanh chóng phát hiện ra rằng còn có kẻ địch dữ tợn hơn đang chờ "
|
||||
"đợi họ."
|
||||
|
||||
|
@ -3043,8 +3045,8 @@ msgstr "Ma quái! Chúng ở đâu ra thế?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta nên thử đi về phía tây. Cháu cảm thấy mọi thứ có vẻ còn tệ hơn ở "
|
||||
"phía đông."
|
||||
"Chúng ta nên thử đi về phía Tây. Cháu cảm thấy mọi thứ có vẻ còn tệ hơn ở "
|
||||
"phía Đông."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:171
|
||||
|
@ -3293,7 +3295,7 @@ msgid ""
|
|||
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi sợ rằng chúng ta đã quá trễ. Tên tư lệnh này đã thống nhất tất cả các bộ "
|
||||
"lạc người thú phía bắc của con sông Lớn. Nhìn đội quân của chúng xem, nó "
|
||||
"lạc người thú phía Bắc của con sông Lớn. Nhìn đội quân của chúng xem, nó "
|
||||
"thật rộng lớn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Zorlan
|
||||
|
@ -3604,7 +3606,7 @@ msgid ""
|
|||
"these abominations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Với sự cho phép của người, thưa bệ hạ, thần sẽ tuyển một số người tiến về "
|
||||
"phía bắc và nghiền nát những thứ ghê tởm đó."
|
||||
"phía Bắc và nghiền nát những thứ ghê tởm đó."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:44
|
||||
|
@ -3828,8 +3830,8 @@ msgid ""
|
|||
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
|
||||
"This meant a detour..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador cùng với một nhóm hộ tống nhỏ đi đến phương bắc nhằm đóng cánh "
|
||||
"cổng. Nhưng với quân đội của Iliah-Malal ở phía bắc con sông Lớn, đây là một "
|
||||
"Delfador cùng với một nhóm hộ tống nhỏ đi đến phương Bắc nhằm đóng cánh "
|
||||
"cổng. Nhưng với quân đội của Iliah-Malal ở phía Bắc con sông Lớn, đây là một "
|
||||
"con đường nguy hiểm. Delfador đã buộc phải tránh những trục đường chính. Có "
|
||||
"nghĩa là phải đi đường vòng..."
|
||||
|
||||
|
@ -3879,7 +3881,7 @@ msgstr "Tiếp tục đánh mấy cái bao xương đó."
|
|||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:146
|
||||
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
|
||||
msgstr "Ulrek, kẻ thù xuất hiện từ phía nam... Khoan, đó là con người!"
|
||||
msgstr "Ulrek, kẻ thù xuất hiện từ phía Nam... Khoan, đó là con người!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:150
|
||||
|
@ -3934,7 +3936,7 @@ msgid ""
|
|||
"all doomed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi là Delfador. Các bạn, một cái xấu khủng khiếp đã được thả ra. Một cánh "
|
||||
"cổng đã mở vào vùng đất của người chết ở gần cực bắc của những con đồi kia, "
|
||||
"cổng đã mở vào vùng đất của người chết ở gần cực Bắc của những con đồi kia, "
|
||||
"gần với ngoại vi của rừng Lintanir. Tôi phải đóng nó lại, không thì tất cả "
|
||||
"chúng ta sẽ tận số."
|
||||
|
||||
|
@ -4209,7 +4211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||||
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
|
||||
msgstr "Quyết chiến ở đầm lầy phía bắc"
|
||||
msgstr "Quyết chiến ở đầm lầy phía Bắc"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
|
||||
|
@ -4236,7 +4238,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sử dụng các sứ giả người lùn và thần tiên, Delfador đã liên lạc được với nhà "
|
||||
"vua về tin tức và yêu cầu trợ giúp. Tập hợp tất cả binh lính có thể tìm "
|
||||
"được, Lionel hành quân về phía bắc để tham gia cùng với Delfador vào cuộc "
|
||||
"được, Lionel hành quân về phía Bắc để tham gia cùng với Delfador vào cuộc "
|
||||
"chiến mà sẽ quyết định số phận của Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 19:15+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:55+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
|
|||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vào năm thứ mười ba trong thời gian trị vì của Konrad Đệ Nhị, có những sự cố "
|
||||
"bất thường xảy ra ở những ngọn đồi Estmark ở biên giới phía Đông của Wesnoth."
|
||||
"bất thường xảy ra ở những ngọn đồi ở biên giới phía Đông của Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -165,10 +165,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vào thời vua Garard Đệ Nhất, hai vị trí phòng thủ mạnh đã được xây dựng dọc "
|
||||
"theo bờ sông Weldyn, phía Nam của Soradoc, để ngăn chặn kẻ cướp và những tên "
|
||||
"người thú cướp phá bên ngoài Estmarks khỏi đi vào Wesnoth. Nhưng trong những "
|
||||
"năm sau tiền đồn bảo vệ con sông đã bị bỏ hoang, vì khi những người định cư "
|
||||
"di chuyển vào Estmarks và bọn người thú bị đẩy lùi về phía Bắc của dòng sông "
|
||||
"Lớn."
|
||||
"người thú cướp phá bên ngoài biên giới phía Đông khỏi đi vào Wesnoth. Nhưng "
|
||||
"trong những năm sau tiền đồn bảo vệ con sông đã bị bỏ hoang, vì khi những "
|
||||
"người định cư di chuyển về biên giới phía Đông và bọn người thú bị đẩy lùi "
|
||||
"về phía Bắc của dòng sông Lớn."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
|
||||
|
@ -863,9 +863,9 @@ msgid ""
|
|||
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhưng Gweddry và Dacyn phát hiện ra rằng trở vào lại Wesnoth sẽ không dễ "
|
||||
"dàng với đường hầm để trốn thoát đã đóng lại. Họ hành quân đến chân đồi "
|
||||
"Estmarks bằng một con đường mà ít người dân Wesnoth đã từng đi trước đó, vào "
|
||||
"trong những khu rừng chưa hề biết đến phía Nam dòng sông Lớn."
|
||||
"dàng với đường hầm để trốn thoát đã đóng lại. Họ hành quân đến chân đồi ở "
|
||||
"biên giới phía Đông bằng một con đường mà ít người dân Wesnoth đã từng đi "
|
||||
"trước đó, vào trong những khu rừng chưa hề biết đến phía Nam dòng sông Lớn."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||||
|
@ -1346,9 +1346,9 @@ msgid ""
|
|||
"before them on the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binh lính Gweddry nhanh chóng rút lui khỏi Đầm lầy Đau đớn, chạy lên phía "
|
||||
"Bắc và Tây nhanh nhất có thể. Tìm được một đường đi xuyên qua những ngọn đồi "
|
||||
"Estmarks ở phía Bắc, họ vô cùng an tâm khi thấy thung lũng Weldyn mở ra "
|
||||
"trước mắt họ ở phía bên kia."
|
||||
"Bắc và Tây nhanh nhất có thể. Tìm được một đường đi xuyên qua phần phía Bắc "
|
||||
"của những ngọn đồi ở biên giới phía Đông , họ vô cùng an tâm khi thấy thung "
|
||||
"lũng Weldyn mở ra trước mắt họ ở phía bên kia."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
|
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid ""
|
|||
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
|
||||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốt nhất là không nên cố đánh bại bọn ma quái đó, chúng quá Đông. Hãy đi "
|
||||
"Tốt nhất là không nên cố đánh bại bọn ma quái đó, chúng quá đông. Hãy đi "
|
||||
"thẳng thành phố. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:157
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
msgstr "Ta... thua?..."
|
||||
msgstr "Ta... thua ư?..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:172
|
||||
|
@ -3635,8 +3635,8 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
|
||||
"shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đứng dậy, Gweddry, Bá tước của Estmark. Mảnh đất mà anh đã phải đổ máu sẽ do "
|
||||
"anh cai trị để trở nên xanh tốt trở lại."
|
||||
"Đứng dậy, Gweddry, Bá tước của biên giới phía Đông. Mảnh đất mà anh đã phải "
|
||||
"đổ máu sẽ do anh cai trị để trở nên xanh tốt trở lại."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:211
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,13 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Huỳnh Yên Lộc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 11:59+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:48+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Thần tiên bị bao vây"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
|
||||
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
||||
msgstr "Di chuyển Konrad đến biển chỉ đường phía tây bắc"
|
||||
msgstr "Di chuyển Konrad đến biển chỉ đường phía Tây Bắc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
|
||||
|
@ -331,8 +332,9 @@ msgid ""
|
|||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mười sáu năm sau khi lên ngôi, Asheviere chuyển mục tiêu chú ý của mình đến "
|
||||
"các thần tiên đang sống trong khu rừng lớn phía tây nam Wesnoth, những người "
|
||||
"mà mụ khinh thường. Mụ phái bọn lính đánh thuê người thú đến tiêu diệt họ."
|
||||
"các thần tiên đang sống trong khu rừng lớn phía Tây Nam Wesnoth, những "
|
||||
"người mà mụ khinh thường. Mụ phái bọn lính đánh thuê người thú đến tiêu diệt "
|
||||
"họ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:265
|
||||
|
@ -372,10 +374,10 @@ msgid ""
|
|||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta sẽ đi về phía bắc. Có thể chúng ta sẽ đến đảo Alduin. Nếu chúng ta "
|
||||
"Chúng ta sẽ đi về phía Bắc. Có thể chúng ta sẽ đến đảo Alduin. Nếu chúng ta "
|
||||
"có thể đến được đó, chắc chắn chúng ta sẽ an toàn. Konrad, chúng ta phải "
|
||||
"tuyển một số thần tiên để giúp sức, còn cậu phải đến được biển chỉ đường "
|
||||
"phía tây bắc. Tôi sẽ bảo vệ cậu!"
|
||||
"tuyển một số thần tiên để giúp sức, còn cậu phải đến được biển chỉ đường "
|
||||
"phía Tây Bắc. Tôi sẽ bảo vệ cậu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:285
|
||||
|
@ -423,7 +425,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đừng bỏ mạng ở đây, Chantal. Phải có ai đó báo cho các thần tiên phương bắc "
|
||||
"Đừng bỏ mạng ở đây, Chantal. Phải có ai đó báo cho các thần tiên phương Bắc "
|
||||
"biết cuộc chiến tranh mà chúng ta lo sợ từ lâu đã bắt đầu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta phải đi về phía bắc, và cố gắng đến được đảo Alduin. Hy vọng chúng "
|
||||
"Chúng ta phải đi về phía Bắc, và cố gắng đến được đảo Alduin. Hy vọng chúng "
|
||||
"ta sẽ tìm thấy nơi ẩn náu ở đó."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thầy chưa nghe gì sao, thầy Delfador? Asheviere đang tìm cách để kiểm soát "
|
||||
"toàn bộ bờ biển phía tây. Mụ ta đã thuê nhiều quân lính người thú và phái "
|
||||
"toàn bộ bờ biển phía Tây. Mụ ta đã thuê nhiều quân lính người thú và phái "
|
||||
"chúng đến đây. Bọn chúng bắt nhốt em đến khi có tàu đến để đưa em về Weldyn, "
|
||||
"ở đó em bị bắt phải đào tạo pháp sư cho một mưu đồ làm phản."
|
||||
|
||||
|
@ -1279,8 +1281,8 @@ msgid ""
|
|||
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảm ơn đã giải cứu chúng tôi! Giờ thì chúng tôi có thể giúp các bạn đánh "
|
||||
"đuổi bọn người thú xấu xa! Chiếc lồng nơi chúng nhốt hầu hết các người cá ở "
|
||||
"phía tây bắc!"
|
||||
"đuổi bọn người thú xấu xa! Chiếc lồng nơi chúng nhốt hầu hết các người cá ở "
|
||||
"phía Tây Bắc!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:591
|
||||
|
@ -1430,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
|||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days' travel if you make haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cậu sẽ thắng. Tôi tin ở cậu. Tiến về phía bắc. Elensefar chỉ còn cách ba "
|
||||
"Cậu sẽ thắng. Tôi tin ở cậu. Tiến về phía Bắc. Elensefar chỉ còn cách ba "
|
||||
"ngày đường nếu cậu khẩn trương."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1444,7 +1446,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
|
||||
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đó là một vùng nội địa, cách đây vài dặm về hướng tây bắc. Có hai đường đi, "
|
||||
"Đó là một vùng nội địa, cách đây vài dặm về hướng tây Bắc. Có hai đường đi, "
|
||||
"đường biển hoặc đường bộ. Mỗi con đường có những nguy hiểm riêng. Cậu phải "
|
||||
"chọn một trong hai."
|
||||
|
||||
|
@ -1817,7 +1819,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có một số đền điện cổ ở phía tây nam, mình tự hỏi không biết có gì bên trong!"
|
||||
"Có một số đền điện cổ ở phía Tây Nam, mình tự hỏi không biết có gì bên "
|
||||
"trong!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:231
|
||||
|
@ -2005,7 +2008,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bọn chúng có quá đông. Điều này sẽ không dễ dàng chút nào! Và hãy nhìn về "
|
||||
"phía bắc kìa! Hình như bọn ma quái liên minh với bọn người thú!"
|
||||
"phía Bắc kìa! Hình như bọn ma quái liên minh với bọn người thú!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
|
||||
|
@ -2128,7 +2131,7 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuyệt vời. Hai giờ sau nửa đêm hãy gặp chúng tôi ở bờ sông phía tây, phía "
|
||||
"Tuyệt vời. Hai giờ sau nửa đêm hãy gặp chúng tôi ở bờ sông phía Tây, phía "
|
||||
"bên kia bến cảng Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2145,7 +2148,7 @@ msgid ""
|
|||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rất tốt. Khi các ngài vẫy cờ đỏ trên bất kỳ tòa nhà nào trong thành phố, "
|
||||
"chúng tôi sẽ nhìn thấy mật hiệu và tấn công từ cổng phía bắc thành phố."
|
||||
"chúng tôi sẽ nhìn thấy mật hiệu và tấn công từ cổng phía Bắc thành phố."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:318
|
||||
|
@ -2264,7 +2267,7 @@ msgid ""
|
|||
"offer us the support of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi đã họp với Ka'lian, đại hội đồng các thần tiên. Đây là Kalenz, chủ tướng "
|
||||
"vĩ đại của các thần tiên phương bắc, người đã đến hội đồng để giúp đỡ chúng "
|
||||
"vĩ đại của các thần tiên phương Bắc, người đã đến hội đồng để giúp đỡ chúng "
|
||||
"ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -2421,7 +2424,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, Delfador và Kalenz nhanh chóng cưỡi ngựa về phía đông qua những vùng "
|
||||
"Konrad, Delfador và Kalenz nhanh chóng cưỡi ngựa về phía Đông qua những vùng "
|
||||
"đất hoang vu của Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2441,7 +2444,7 @@ msgid ""
|
|||
"not hold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Với số lượng nhỏ, quân đội của Konrad đã tránh được sự chú ý của những cặp "
|
||||
"mắt thù địch trong vùng nông thôn dân cư thưa thớt phía tây. Nhưng may mắn "
|
||||
"mắt thù địch trong vùng nông thôn dân cư thưa thớt phía Tây. Nhưng may mắn "
|
||||
"của họ không kéo dài."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
|
||||
|
@ -2457,7 +2460,7 @@ msgstr "Mokho Kimer"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:222
|
||||
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
|
||||
msgstr "Chúng ta đã đến giao lộ lớn. Chúng ta sẽ đi về phía đông bắc."
|
||||
msgstr "Chúng ta đã đến giao lộ lớn. Chúng ta sẽ đi về phía Đông Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:226
|
||||
|
@ -2525,12 +2528,12 @@ msgid ""
|
|||
"gather more allies in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta chưa thể đương đầu với Asheviere. Chúng ta phải tìm lại được Vương "
|
||||
"trượng Lửa và thu thập thêm đồng minh ở phía bắc."
|
||||
"trượng Lửa và thu thập thêm đồng minh ở phía Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:539
|
||||
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
|
||||
msgstr "Chiến thắng là của chúng ta. Hãy tiến hướng đông bắc!"
|
||||
msgstr "Chiến thắng là của chúng ta. Hãy tiến hướng đông Bắc!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -2698,7 +2701,7 @@ msgid ""
|
|||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta không phải là cô bé, và ta không muốn nói chuyện về điều đó! Các ông đã "
|
||||
"nói sẽ tha cho tôi, thì các ông cứ đi đi. Con đường phía bắc sẽ an toàn cho "
|
||||
"nói sẽ tha cho tôi, thì các ông cứ đi đi. Con đường phía Bắc sẽ an toàn cho "
|
||||
"các ông."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2706,7 +2709,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thế thì chúc ngày tốt lành nhé, Công chúa. Đi thôi, mọi người, đường phía "
|
||||
"bắc!"
|
||||
"Bắc!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:252
|
||||
|
@ -2715,7 +2718,7 @@ msgid ""
|
|||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ha ha, bọn chúng không biết bọn ma quái đã lang thang khắp con đường phía "
|
||||
"bắc nhiều đến thế nào đâu. Chắc chắn bọn chúng sẽ tận số)"
|
||||
"Bắc nhiều đến thế nào đâu. Chắc chắn bọn chúng sẽ tận số)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:310
|
||||
|
@ -2863,7 +2866,7 @@ msgid ""
|
|||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||||
"continue their onslaught through another day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mặt trời đã mọc ở phía đông. Chắc chắn bọn ma quái không có đủ sức mạnh để "
|
||||
"Mặt trời đã mọc ở phía Đông. Chắc chắn bọn ma quái không có đủ sức mạnh để "
|
||||
"tiếp tục cuộc tấn công qua một ngày khác nữa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -2920,7 +2923,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các bạn phải thoát khỏi nanh vuốt của mụ nữ hoàng hèn hạ đó, thưa hoàng tử. "
|
||||
"Nếu các bạn theo hướng đông bắc, băng qua ngọn núi sư tử đầu chim, các bạn "
|
||||
"Nếu các bạn theo hướng đông Bắc, băng qua ngọn núi sư tử đầu chim, các bạn "
|
||||
"sẽ có thể lội qua dòng sông Lớn ở Abez. Hãy khẩn trương lên, vì các bạn sẽ "
|
||||
"không thể lội qua sông vào mùa đông!"
|
||||
|
||||
|
@ -2973,7 +2976,7 @@ msgid ""
|
|||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vùng đất Wesnoth không còn an toàn cho chúng ta nữa. Lực lượng của Nữ hoàng "
|
||||
"sục sạo mọi ngóc ngách. Chúng ta phải khẩn trương đến vùng đất phương bắc, "
|
||||
"sục sạo mọi ngóc ngách. Chúng ta phải khẩn trương đến vùng đất phương Bắc, "
|
||||
"băng qua dòng sông Lớn. Chúng ta đi mau!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -3100,7 +3103,7 @@ msgid ""
|
|||
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||||
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta phải tiếp tục hướng bắc. Đã quá muộn để trở lại nơi an toàn ở "
|
||||
"Chúng ta phải tiếp tục hướng Bắc. Đã quá muộn để trở lại nơi an toàn ở "
|
||||
"Elensefar hay Alduin trước khi mùa đông đến. Do đó chúng ta phải băng qua "
|
||||
"dòng sông Lớn và tiếp tục tiến về vùng đất của các người lùn. Nhanh lên, "
|
||||
"chúng ta đi thôi!"
|
||||
|
@ -3210,7 +3213,7 @@ msgstr "Khúc cạn Abez"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
|
||||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||||
msgstr "Di chuyển Konrad đến bờ phía bắc dòng sông"
|
||||
msgstr "Di chuyển Konrad đến bờ phía Bắc dòng sông"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:89
|
||||
|
@ -3232,7 +3235,7 @@ msgid ""
|
|||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là khúc cạn Abez. Khi lội qua dòng sông này, chúng ta sẽ rời khỏi "
|
||||
"Wesnoth, và vào vùng đất phương bắc. Người lùn đã từng cai trị những vùng "
|
||||
"Wesnoth, và vào vùng đất phương Bắc. Người lùn đã từng cai trị những vùng "
|
||||
"đất này, nhưng bây giờ chúng chỉ còn lại sự hỗn loạn. Đây là nơi cha và chú "
|
||||
"của cậu đã bị phản bội, cách đây cũng gần mười chín năm rồi, Konrad."
|
||||
|
||||
|
@ -3249,10 +3252,10 @@ msgid ""
|
|||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lực lượng của đức vua đã đóng quân ở đây, và lực lượng phương bắc ở bờ phía "
|
||||
"bắc của dòng sông. Trong ba ngày đêm, quân đội hai bên đứng đối mặt với "
|
||||
"Lực lượng của đức vua đã đóng quân ở đây, và lực lượng phương Bắc ở bờ phía "
|
||||
"Bắc của dòng sông. Trong ba ngày đêm, quân đội hai bên đứng đối mặt với "
|
||||
"nhau, nhưng chẳng bên nào dám lội qua sông. Đến ngày thứ tư thì quân đội "
|
||||
"phương bắc tràn qua sông và tấn công chúng tôi."
|
||||
"phương Bắc tràn qua sông và tấn công chúng tôi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:206
|
||||
|
@ -3356,7 +3359,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn kìa! Một số người phương nam, người của Wesnoth, đang định băng vào "
|
||||
"Nhìn kìa! Một số người phương Nam, người của Wesnoth, đang định băng vào "
|
||||
"vùng đất của chúng ta! Chúng ta sẽ giết chúng ngay cạnh bờ sông!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3376,9 +3379,9 @@ msgid ""
|
|||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mùa đông sắp buông xuống đầu chúng ta. Chúng ta chỉ có vài ngày để băng qua "
|
||||
"sông, và cây cầu gần nhất ở xa phía ngược dòng. Bị mắc bẫy ở phía nam dòng "
|
||||
"sông, và cây cầu gần nhất ở xa phía ngược dòng. Bị mắc bẫy ở phía Nam dòng "
|
||||
"sông khi mùa đông đến chắc chắn sẽ là tự sát. Asheviere sẽ bẫy chúng ta như "
|
||||
"những con chuột! Nhìn phía tây kìa! Asheviere có một pháo đài ở biên giới, "
|
||||
"những con chuột! Nhìn phía Tây kìa! Asheviere có một pháo đài ở biên giới, "
|
||||
"và hình như đầy quân lính! Chúng ta phải băng qua sông ở đây, mau lên!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -3461,7 +3464,7 @@ msgid ""
|
|||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu chúng ta vẫn còn hy vọng xâm nhập Knalga, chúng ta phải tiếp tục đi về "
|
||||
"phía bắc để thỉnh cầu sự giúp đỡ của các người lùn ở vùng núi trung tâm."
|
||||
"phía Bắc để thỉnh cầu sự giúp đỡ của các người lùn ở vùng núi trung tâm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:434
|
||||
|
@ -3494,7 +3497,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=12_Northern_Winter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
msgstr "Mùa đông phương bắc"
|
||||
msgstr "Mùa đông phương Bắc"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:55
|
||||
|
@ -3586,8 +3589,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Họ nói đúng đấy, Kalenz. Lúc đầu tôi cũng muốn lấy được Vương trượng trong "
|
||||
"vòng một tháng, nhưng không thể. Quân lính của chúng ta sẽ bắt đầu bỏ trốn "
|
||||
"nếu họ không sớm được nghỉ ngơi. Nhưng ở vùng đất phương bắc hoang vu này, "
|
||||
"chúng ta vẫn phải chiến đấu để giành quyền nghỉ ngơi! Nhìn về phía bắc kìa! "
|
||||
"nếu họ không sớm được nghỉ ngơi. Nhưng ở vùng đất phương Bắc hoang vu này, "
|
||||
"chúng ta vẫn phải chiến đấu để giành quyền nghỉ ngơi! Nhìn về phía Bắc kìa! "
|
||||
"Bọn người thú bẩn thỉu đó sẽ không cho chúng ta một tí bình yên nào đâu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3954,7 +3957,7 @@ msgid ""
|
|||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Người ta nói rằng bọn người thú đã sử dụng các đường hầm khu mỏ cũ để đánh "
|
||||
"úp các người lùn. Hình như có một đường hầm ở gần, phía đông bắc."
|
||||
"úp các người lùn. Hình như có một đường hầm ở gần, phía Đông Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:479
|
||||
|
@ -4029,7 +4032,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng là chúng ta không được chậm trễ. Khu mỏ phía đông bắc là cách tốt nhất "
|
||||
"Đúng là chúng ta không được chậm trễ. Khu mỏ phía Đông Bắc là cách tốt nhất "
|
||||
"để vào."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cuttle Fish
|
||||
|
@ -4303,12 +4306,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ông nói đúng, ông bạn. Tôi sẽ để các người tùy ý sử dụng những người tốt "
|
||||
"nhất của tôi. Mặc dù vậy, bọn tôi không biết Vương trượng ở đâu. Truyền "
|
||||
"thuyết nói rằng nó bị thất lạc trong các đường hầm phía đông."
|
||||
"thuyết nói rằng nó bị thất lạc trong các đường hầm phía Đông."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:448
|
||||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
msgstr "Thế thì chúng tôi sẽ đến các đường hầm phía đông!"
|
||||
msgstr "Thế thì chúng tôi sẽ đến các đường hầm phía Đông!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:513
|
||||
|
@ -4602,7 +4605,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:362
|
||||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||||
msgstr "Có một hang động lớn ở phía nam."
|
||||
msgstr "Có một hang động lớn ở phía Nam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:375
|
||||
|
@ -4695,7 +4698,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ta đã bị tiêu diệt, nhưng nhiệm vụ của ta phải được hoàn thành. Dù các ngươi "
|
||||
"là kẻ thù, nhưng ít ra các ngươi cũng là những kẻ xứng đáng, vì thế ta sẽ "
|
||||
"cho các ngươi biết, Vương trượng ở phía đông nơi đây, phía đông của con "
|
||||
"cho các ngươi biết, Vương trượng ở phía Đông nơi đây, phía Đông của con "
|
||||
"đường mà các ngươi đã đến, sâu trong các hang động. Ta đã mắc sai lầm vì "
|
||||
"không hỏi phương hướng lúc ta bị lạc. Cầu mong các ngươi sẽ có vận may tốt "
|
||||
"hơn ta!"
|
||||
|
@ -4751,7 +4754,7 @@ msgid ""
|
|||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||||
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phía đông bắc pháo đài của tôi, chàng trai trẻ, các đường hầm hội tụ hướng "
|
||||
"Phía Đông Bắc pháo đài của tôi, chàng trai trẻ, các đường hầm hội tụ hướng "
|
||||
"đến những nơi sâu nhất của vương quốc dưới lòng đất. Vương trượng chỉ có thể "
|
||||
"ở đó. Hãy chấp nhận sự phục vụ của các vệ binh của tôi. Những chiến binh "
|
||||
"tinh nhuệ này sẽ bảo vệ các bạn."
|
||||
|
@ -4778,7 +4781,7 @@ msgid ""
|
|||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi không biết, Konrad, nhưng tôi có thể cảm nhận con đường của chúng ta sẽ "
|
||||
"chỉ dẫn chúng ta đi xuống. Chúng ta sẽ tiếp tục về phía đông bắc, tới những "
|
||||
"chỉ dẫn chúng ta đi xuống. Chúng ta sẽ tiếp tục về phía Đông Bắc, tới những "
|
||||
"nơi sâu nhất của các hang động này."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance, id=Li'sar
|
||||
|
@ -5055,7 +5058,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vương trượng... lòng đất... dung nham nóng chảy... lửa... không khí xung "
|
||||
"quanh chúng ta... mọi thứ. Nó đang vẫy gọi người thừa kế - Tôi khó có thể "
|
||||
"giữ suy nghĩ đó lại trong tâm trí của tôi. Nó đã được rèn ở đây, không xa về "
|
||||
"phía bắc của nơi chúng ta đang đứng. Sức mạnh tuyệt đối của nó!"
|
||||
"phía Bắc của nơi chúng ta đang đứng. Sức mạnh tuyệt đối của nó!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:191
|
||||
|
@ -5065,7 +5068,7 @@ msgstr "Đâu? Nó ở đâu?"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:195
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
msgstr "Phía bắc. Tôi chỉ có thể nói vậy."
|
||||
msgstr "Phía Bắc. Tôi chỉ có thể nói vậy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:199
|
||||
|
@ -5156,8 +5159,8 @@ msgid ""
|
|||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không đơn giản thế đâu! Chúng ta đã lên được mặt đất, nhưng không phải chúng "
|
||||
"ta đã an toàn. Tôi vừa mới biết chúng ta đang ở đâu. Hãy nhìn về phía bắc, "
|
||||
"có bọn người thú! Hãy nhìn về phía nam, có các đạo quân ma quái!"
|
||||
"ta đã an toàn. Tôi vừa mới biết chúng ta đang ở đâu. Hãy nhìn về phía Bắc, "
|
||||
"có bọn người thú! Hãy nhìn về phía Nam, có các đạo quân ma quái!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
|
||||
|
@ -5203,7 +5206,7 @@ msgid ""
|
|||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không, ta đã nghĩ... ta thực sự không muốn giết ngươi. Ta đã có được thứ ta "
|
||||
"cần có. Nếu ngươi hứa không bao giờ đến phía nam dòng sông Lớn nữa, ta sẽ "
|
||||
"cần có. Nếu ngươi hứa không bao giờ đến phía Nam dòng sông Lớn nữa, ta sẽ "
|
||||
"tha mạng cho ngươi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5232,8 +5235,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hòa bình nào, các bạn! Dù chúng ta đã ra được khỏi đường hầm, nhưng không "
|
||||
"phải chúng ta đã an toàn. Chúng ta đang ở một nơi nào đó trong vùng đất "
|
||||
"phương bắc khô cằn và hoang vu, đó là tất cả những gì chúng ta biết. Nhìn "
|
||||
"kìa, ở phía bắc là bọn người thú, ở phía nam là các đạo quân bóng tối. Chúng "
|
||||
"phương Bắc khô cằn và hoang vu, đó là tất cả những gì chúng ta biết. Nhìn "
|
||||
"kìa, ở phía Bắc là bọn người thú, ở phía Nam là các đạo quân bóng tối. Chúng "
|
||||
"ta phải tiếp tục hòa bình với nhau, nếu không tất cả chúng ta sẽ bỏ mạng!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5254,7 +5257,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tôi có thể nói chúng ta đang ở đâu. Kia là dòng sông có tên Longlier đối với "
|
||||
"con người, gọi là Arkan-thoria theo ngôn ngữ cổ của người của tôi. Quê hương "
|
||||
"của người của tôi nằm ở phía đông."
|
||||
"của người của tôi nằm ở phía Đông."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244
|
||||
|
@ -5262,7 +5265,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thế thì có lẽ chúng ta nên tiến về phía đông dọc theo dòng sông, tìm nơi ẩn "
|
||||
"Thế thì có lẽ chúng ta nên tiến về phía Đông dọc theo dòng sông, tìm nơi ẩn "
|
||||
"náu và nghỉ ngơi ở đó một khoảng thời gian?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5275,7 +5278,7 @@ msgid ""
|
|||
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng là chúng ta nên tìm nơi ẩn náu ở đó, thưa hoàng tử, nhưng không phải "
|
||||
"bằng cách đi về phía đông dọc theo dòng sông. Tên của nó có nghĩa là 'dòng "
|
||||
"bằng cách đi về phía Đông dọc theo dòng sông. Tên của nó có nghĩa là 'dòng "
|
||||
"sông xương cốt'. Những sinh vật lớn và xấu xa ẩn nấp dọc theo bờ sông, nước "
|
||||
"của nó không thích hợp để uống, và nó chảy qua vách đá Thoria. Đã nhiều thế "
|
||||
"kỷ trôi qua kể từ khi có người hay thần tiên đi qua vách đá đó mà sống sót. "
|
||||
|
@ -5295,10 +5298,10 @@ msgid ""
|
|||
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
||||
"place for the crossing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có hai con đường tránh được dòng sông. Đi về phía bắc, qua quê hương cũ của "
|
||||
"người của tôi, và sau đó đi về phía đông đến nơi giờ họ đang sống. Hoặc "
|
||||
"chúng ta có thể đi về phía nam, qua các đầm lầy, trước khi đổi hướng về phía "
|
||||
"đông và sau đó về phía bắc. Chúng ta sẽ băng qua sông một lần nữa nếu chúng "
|
||||
"Có hai con đường tránh được dòng sông. Đi về phía Bắc, qua quê hương cũ của "
|
||||
"người của tôi, và sau đó đi về phía Đông đến nơi giờ họ đang sống. Hoặc "
|
||||
"chúng ta có thể đi về phía Nam, qua các đầm lầy, trước khi đổi hướng về phía "
|
||||
"Đông và sau đó về phía Bắc. Chúng ta sẽ băng qua sông một lần nữa nếu chúng "
|
||||
"ta chọn con đường đó, nhưng tôi biết một nơi an toàn để băng qua sông."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5306,7 +5309,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Và cô sẽ tham gia cùng chúng tôi tìm nơi ẩn náu cùng các thần tiên phương "
|
||||
"bắc chứ, Công chúa?"
|
||||
"Bắc chứ, Công chúa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264
|
||||
|
@ -5330,8 +5333,8 @@ msgid ""
|
|||
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||||
"where the dreaded swamps await."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thế thì chúng ta phải lựa chọn. Đi về phía bắc vượt qua bọn người thú, nơi "
|
||||
"có vùng đồng bằng tuyết cổ xưa của các thần tiên, hoặc đi về phía nam, vượt "
|
||||
"Thế thì chúng ta phải lựa chọn. Đi về phía Bắc vượt qua bọn người thú, nơi "
|
||||
"có vùng đồng bằng tuyết cổ xưa của các thần tiên, hoặc đi về phía Nam, vượt "
|
||||
"qua đội quân của bọn ma quái, nơi những đầm lầy kinh hoàng đang chờ đợi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -5347,7 +5350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hoàng tử Konrad, ngài và các bạn của ngài liên tục nói về việc tránh dòng "
|
||||
"sông Arkan-thoria. Nhưng chúng tôi có thể dẫn các ngài xuôi dòng sông này. "
|
||||
"Với sự giúp đỡ của các người cá chúng tôi, các ngài có thể đến được quê "
|
||||
"hương của các thần tiên phương bắc theo đường sông sớm hơn nhiều, hơn là "
|
||||
"hương của các thần tiên phương Bắc theo đường sông sớm hơn nhiều, hơn là "
|
||||
"bằng cách chọn một trong hai đường bộ. Tôi không thể hứa với ngài rằng đó sẽ "
|
||||
"là một hành trình an toàn, bởi vì tôi không biết những gì nằm phía trước, "
|
||||
"nhưng đó là một lựa chọn mà ngài có thể xem xét, thưa ngài."
|
||||
|
@ -5410,7 +5413,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||||
"committing us to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta sẽ đi về phía đông sao? Xuôi dòng sông sao? Konrad, tôi hy vọng anh "
|
||||
"Chúng ta sẽ đi về phía Đông sao? Xuôi dòng sông sao? Konrad, tôi hy vọng anh "
|
||||
"biết những gì anh đang làm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5446,7 +5449,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Chủ tướng thần tiên, tôi là người chỉ huy. Tôi đã họp hội đồng với các người "
|
||||
"cá, và họ tin họ có thể tìm được đường xuôi dòng sông và qua ngọn thác. "
|
||||
"Chúng ta sẽ đi đường thẳng nhất đến quê hương của ông và thoát khỏi sự vây "
|
||||
"bắt của các quân đội phương bắc nhung nhúc khắp vùng hoang vu này."
|
||||
"bắt của các quân đội phương Bắc nhung nhúc khắp vùng hoang vu này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:350
|
||||
|
@ -5472,7 +5475,7 @@ msgstr ""
|
|||
"phạm đến lòng kiêu hãnh và sự thông thái của ngài, đặc biệt trong tình hình "
|
||||
"gay gắt như thế này. Tôi nhấn mạnh để ngài biết từ lâu chúng ta đã được dẫn "
|
||||
"dắt dưới sự chỉ huy của Konrad, và chúng ta sắp sửa giáng cây búa định mệnh "
|
||||
"xuống ngai vàng phi nghĩa của Asheviere. Chúng ta sẽ tiến về phía đông."
|
||||
"xuống ngai vàng phi nghĩa của Asheviere. Chúng ta sẽ tiến về phía Đông."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:358
|
||||
|
@ -5499,8 +5502,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhu cầu tốc độ của chúng ta còn quan trọng hơn cả mối nguy hiểm. Với sự giúp "
|
||||
"đỡ của các người cá, chúng ta sẽ qua được."
|
||||
"Tốc độ của chúng ta còn quan trọng hơn cả mối nguy hiểm. Với sự giúp đỡ của "
|
||||
"các người cá, chúng ta sẽ qua được."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
|
||||
|
@ -5564,9 +5567,9 @@ msgid ""
|
|||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi tin nó là của Ila'alion, một nguyên soái thần tiên hùng mạnh. Nó đã được "
|
||||
"các thần tiên phương nam, bạn của ngài, bỏ bùa để làm tặng vật cho ông ấy. "
|
||||
"các thần tiên phương Nam, bạn của ngài, bỏ bùa để làm tặng vật cho ông ấy. "
|
||||
"Ông ấy đã thăm quê hương của họ với vai trò là phái viên của các thần tiên "
|
||||
"phương bắc chúng tôi, và đã được kêu gọi để đánh bại một con quái vật nào đó."
|
||||
"phương Bắc chúng tôi, và đã được kêu gọi để đánh bại một con quái vật nào đó."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:130
|
||||
|
@ -5993,7 +5996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
|
||||
msgstr "Có thể. Tôi đoán chúng đang tìm đường về phía đông, cũng như chúng ta."
|
||||
msgstr "Có thể. Tôi đoán chúng đang tìm đường về phía Đông, cũng như chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
|
||||
|
@ -6007,8 +6010,8 @@ msgid ""
|
|||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||||
"moving south, to the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những ngọn núi phía bắc dòng sông là không thể đi qua. Có lẽ chúng ta nên "
|
||||
"tìm cách di chuyển về phía nam, đến các đầm lầy."
|
||||
"Những ngọn núi phía Bắc dòng sông là không thể đi qua. Có lẽ chúng ta nên "
|
||||
"tìm cách di chuyển về phía Nam, đến các đầm lầy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
|
||||
|
@ -6038,7 +6041,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta chắc chắn không có thời gian để trở lại nữa! Chúng ta phải mau "
|
||||
"chóng đến quê hương của các thần tiên phương bắc, để gặp các đồng minh thần "
|
||||
"chóng đến quê hương của các thần tiên phương Bắc, để gặp các đồng minh thần "
|
||||
"tiên của chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6114,8 +6117,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||||
"be found outside of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi sinh ra ở vịnh Ngọc Trai và đã sống cả đời ở bờ biển phía đông. Nhưng "
|
||||
"tôi đã nói chuyện với những người đã từng đến đại dương phía tây và gặp bọn "
|
||||
"Tôi sinh ra ở vịnh Ngọc Trai và đã sống cả đời ở bờ biển phía Đông. Nhưng "
|
||||
"tôi đã nói chuyện với những người đã từng đến đại dương phía Tây và gặp bọn "
|
||||
"người rồng trong cuộc hành trình của họ. Do đó, tôi chắc chắn không nghi ngờ "
|
||||
"rằng sinh vật đang bay phía trước chúng ta là một người rồng, Delfador. Còn "
|
||||
"việc người ta chưa bao giờ nhìn thấy người rồng ở Wesnoth, tôi có cần phải "
|
||||
|
@ -6439,7 +6442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:915
|
||||
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kể cả người cá chúng tôi cũng không thể bơi qua đó. Con đường phía đông đã "
|
||||
"Kể cả người cá chúng tôi cũng không thể bơi qua đó. Con đường phía Đông đã "
|
||||
"bị chặn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6466,7 +6469,7 @@ msgid ""
|
|||
"if we have any other options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Truyền thuyết nói rằng nhánh sông nhỏ đó bắt nguồn từ vùng đất của các thần "
|
||||
"tiên phương bắc. Người ta nói rằng nó là một dòng chảy mạnh của Everlore, "
|
||||
"tiên phương Bắc. Người ta nói rằng nó là một dòng chảy mạnh của Everlore, "
|
||||
"dòng sông chảy trong vùng đất quê hương của tôi, và có một hệ thống hang "
|
||||
"động trong vùng đó với nhiều lối vào và nhiều dòng suối chảy vào lòng đất. "
|
||||
"Tôi không thể nói gì hơn, ngoại trừ nó đầy ma quái và những sinh vật khác, "
|
||||
|
@ -6533,7 +6536,7 @@ msgstr "Mọi người mau vào trong..."
|
|||
#. [scenario]: id=20a_North_Elves
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
msgstr "Quê hương của các thần tiên phương bắc"
|
||||
msgstr "Quê hương của các thần tiên phương Bắc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
||||
|
@ -6541,7 +6544,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
|
||||
"until the turn is over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad phải đến được khu rừng Lintanir ở phía đông và trấn giữ vị trí đó đến "
|
||||
"Konrad phải đến được khu rừng Lintanir ở phía Đông và trấn giữ vị trí đó đến "
|
||||
"khi hết lượt"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
|
@ -6590,7 +6593,7 @@ msgid ""
|
|||
"care to remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuối cùng, các bạn, chúng ta sắp đến được khu rừng Lintanir, quê hương của "
|
||||
"các thần tiên phương bắc. Tôi chào đời ở phía đông cách đây không xa... cách "
|
||||
"các thần tiên phương Bắc. Tôi chào đời ở phía Đông cách đây không xa... cách "
|
||||
"đây nhiều năm đến nỗi tôi cũng không thể nhớ nổi nữa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6660,9 +6663,9 @@ msgid ""
|
|||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||||
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng tôi đã trông thấy một đạo quân lớn ở phía nam, đạo quân người của "
|
||||
"Chúng tôi đã trông thấy một đạo quân lớn ở phía Nam, đạo quân người của "
|
||||
"Wesnoth. Và chúng tôi tin bọn chúng đang tìm các ngài! Không nên mất thời "
|
||||
"gian nữa. Các ngài phải khẩn trương lên, đi về phía đông đến Lintanir. Chỉ ở "
|
||||
"gian nữa. Các ngài phải khẩn trương lên, đi về phía Đông đến Lintanir. Chỉ ở "
|
||||
"đó các ngài mới được an toàn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6670,7 +6673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi chỉ hy vọng chúng ta tránh được bọn chúng. Chúng ta sẽ phải rẽ hướng "
|
||||
"đông bắc."
|
||||
"đông Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
|
||||
|
@ -6681,7 +6684,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Chưa phải đã hết, thưa ngài. Bọn người thú bẩn thỉu đã nghe được tin bọn "
|
||||
"người này đến, thậm chí giờ đang tập hợp một đạo quân lớn để chống lại chúng "
|
||||
"ở phía bắc! Chắc chắn sẽ có một trận chiến lớn."
|
||||
"ở phía Bắc! Chắc chắn sẽ có một trận chiến lớn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
|
||||
|
@ -6689,7 +6692,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
||||
"until the battle is over?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nghe có vẻ rất nguy hiểm. Có lẽ chúng ta nên rút lui về phía tây, và ẩn nấp "
|
||||
"Nghe có vẻ rất nguy hiểm. Có lẽ chúng ta nên rút lui về phía Tây, và ẩn nấp "
|
||||
"đến khi trận chiến kết thúc?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6719,7 +6722,7 @@ msgid ""
|
|||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thưa hoàng tử, thưa công chúa, không nên mất thời gian nữa! Chúng ta phải "
|
||||
"đến được phía đông, quê hương của người của tôi. Chỉ ở đó các vị mới được an "
|
||||
"đến được phía Đông, quê hương của người của tôi. Chỉ ở đó các vị mới được an "
|
||||
"toàn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6730,7 +6733,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kỵ binh, đừng đánh lừa chúng tôi. Chính anh nói loài người và người thú tiến "
|
||||
"hành chiến tranh trên vùng đồng bằng nằm phía trước. Anh lại đề nghị chúng "
|
||||
"tôi bay đến khu rừng lớn phía đông sao?"
|
||||
"tôi bay đến khu rừng lớn phía Đông sao?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
|
||||
|
@ -6873,7 +6876,7 @@ msgstr "Bọn chúng kia rồi! Tấn công!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:664
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các ngài kia rồi! Các ngài phải nhanh chóng tiến về phía đông đến Lintanir!!"
|
||||
"Các ngài kia rồi! Các ngài phải nhanh chóng tiến về phía Đông đến Lintanir!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:679
|
||||
|
@ -6894,8 +6897,8 @@ msgid ""
|
|||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảm ơn, chủ tướng El'rien. Lòng mến khách của các thần tiên phương bắc cũng "
|
||||
"hào hiệp như của họ hàng của các bạn ở phương nam! Người của tôi sẽ giúp các "
|
||||
"Cảm ơn, chủ tướng El'rien. Lòng mến khách của các thần tiên phương Bắc cũng "
|
||||
"hào hiệp như của họ hàng của các bạn ở phương Nam! Người của tôi sẽ giúp các "
|
||||
"bạn phòng thủ chống lại kẻ thù của chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6904,8 +6907,8 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, cậu đã đến được lãnh địa của các thần tiên phương bắc. Tiếp tục di "
|
||||
"chuyển về phía đông và để các thần tiên bảo vệ phía sau."
|
||||
"Konrad, cậu đã đến được lãnh địa của các thần tiên phương Bắc. Tiếp tục di "
|
||||
"chuyển về phía Đông và để các thần tiên bảo vệ phía sau."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:754
|
||||
|
@ -7395,7 +7398,7 @@ msgid ""
|
|||
"off guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có một đường khác, theo đó các bạn có thể trở về Wesnoth: qua dãy núi Rồng "
|
||||
"và qua thung lũng bóng tối. Đến vùng đất phía đông, từ đó các bạn có thể trở "
|
||||
"và qua thung lũng bóng tối. Đến vùng đất phía Đông, từ đó các bạn có thể trở "
|
||||
"về Wesnoth và đánh úp Nữ hoàng bóng tối."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -7493,9 +7496,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các cận thần - đội quân tiên phong gần như vô địch của Kalenz hộ tống Konrad "
|
||||
"và Delfador qua khu rừng. Chiến tranh đã lan đến vùng đất phương bắc, nhưng "
|
||||
"và Delfador qua khu rừng. Chiến tranh đã lan đến vùng đất phương Bắc, nhưng "
|
||||
"bằng cách đi theo những con đường mòn đã bị bỏ hoang từ lâu, qua những ngọn "
|
||||
"đồi lởm chởm phía đông, họ không gặp phải băng nhóm phiến loạn nào. Những "
|
||||
"đồi lởm chởm phía Đông, họ không gặp phải băng nhóm phiến loạn nào. Những "
|
||||
"đỉnh cao dốc đứng của dãy núi Rồng nhìn họ hành quân qua những miền hoang "
|
||||
"vắng."
|
||||
|
||||
|
@ -7508,7 +7511,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Băng nhóm nhỏ các thần tiên của Konrad đã lớn mạnh thành một quân đội hùng "
|
||||
"hậu. Vị pháp sư già biết rõ từng bước tiến triển đó, và chẳng bao lâu sau "
|
||||
"vùng đồng bằng phía đông bắc Wesnoth đã hiện ra trước mắt họ."
|
||||
"vùng đồng bằng phía Đông Bắc Wesnoth đã hiện ra trước mắt họ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:81
|
||||
|
@ -7840,7 +7843,7 @@ msgid ""
|
|||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các kỵ binh hùng mạnh của vùng đồng bằng phía đông, các Hiệp sĩ của thị tộc, "
|
||||
"Các kỵ binh hùng mạnh của vùng đồng bằng phía Đông, các Hiệp sĩ của thị tộc, "
|
||||
"giờ sẽ là dưới quyền chỉ huy của ngài!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -8025,7 +8028,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Konrad, Nhưng giờ tôi thấy định mệnh đã thực hiện một lựa chọn khác. Bất "
|
||||
"chấp mọi tội lỗi của Asheviere, Li'sar đây vẫn thích hợp để thừa kế ngai "
|
||||
"vàng. Cô ấy là nữ hoàng hợp pháp. Từ nhiều đời vua, ngược trở lại, đến những "
|
||||
"thủy thủ ngày xưa đến từ phía tây."
|
||||
"thủy thủ ngày xưa đến từ phía Tây."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:82
|
||||
|
@ -8329,7 +8332,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz trở về quê hương của mình ở phương bắc và không bao giờ trở lại vùng "
|
||||
"Kalenz trở về quê hương của mình ở phương Bắc và không bao giờ trở lại vùng "
|
||||
"đất của loài người nữa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8721,7 +8724,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta đi tiếp một chút về phía bắc, chúng ta sẽ có thể "
|
||||
"Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta đi tiếp một chút về phía Bắc, chúng ta sẽ có thể "
|
||||
"ra được."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -8754,7 +8757,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vương trượng giúp người sở hữu nó trở nên mạnh mẽ, nhưng không thể bất tử, "
|
||||
"cô bé. Hãy sử dụng nó một cách cẩn thận. Đi thôi, tôi tin có một lối ra ở "
|
||||
"phía bắc!"
|
||||
"phía Bắc!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
|
||||
|
@ -8768,7 +8771,7 @@ msgid ""
|
|||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vào năm thứ hai mươi bảy của triều đại Garard II, vua Wesnoth, vương quốc "
|
||||
"chìm trong cuộc chiến tranh khốc liệt với bọn người thú phương bắc."
|
||||
"chìm trong cuộc chiến tranh khốc liệt với bọn người thú phương Bắc."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -8777,7 +8780,7 @@ msgid ""
|
|||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đạo quân phương bắc đóng ở Galcadar, gần khúc cạn Abez, còn nhà vua dẫn đầu "
|
||||
"Đạo quân phương Bắc đóng ở Galcadar, gần khúc cạn Abez, còn nhà vua dẫn đầu "
|
||||
"lực lượng của mình đến gặp chúng. Quân đội được tách đôi, ngài dẫn đầu một "
|
||||
"nửa trong khi con trai ngài, thái tử Eldred, dẫn đầu nửa còn lại."
|
||||
|
||||
|
@ -8812,8 +8815,8 @@ msgid ""
|
|||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhằm trao đổi để được nhận cống vật, tư lệnh phương bắc đã vui vẻ lập hòa "
|
||||
"bình với Eldred, kẻ tự xưng làm vua và dẫn quân đội của hắn về phía nam đến "
|
||||
"Nhằm trao đổi để được nhận cống vật, tư lệnh phương Bắc đã vui vẻ lập hòa "
|
||||
"bình với Eldred, kẻ tự xưng làm vua và dẫn quân đội của hắn về phía Nam đến "
|
||||
"Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8828,7 +8831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nhưng pháp sư trưởng của Garard, Delfador, đã trốn thoát khỏi cuộc chiến và "
|
||||
"phi ngựa đến Weldyn trước. Ông tập hợp lực lượng những người trung thành để "
|
||||
"đánh lại Eldred và trả thù cho cái chết của nhà vua. Quân đội những người "
|
||||
"trung thành hành quân về phía bắc gặp Eldred."
|
||||
"trung thành hành quân về phía Bắc gặp Eldred."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
|
||||
|
@ -8893,7 +8896,7 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chạy trốn đến Aethenwood phía bên kia biên giới tây nam Wesnoth, Delfador đã "
|
||||
"Chạy trốn đến Aethenwood phía bên kia biên giới tây Nam Wesnoth, Delfador đã "
|
||||
"nuôi dạy cậu bé Konrad dưới sự bảo vệ của các thần tiên, buồn bã theo dõi "
|
||||
"khi triều đại khủng bố của Asheviere trên vùng đất bắt đầu..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,23 @@
|
|||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 16:11+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:07+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Nông dân"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 9 màn chơi)"
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 9 màn chơi.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -137,7 +139,7 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mặc dù không được phép luyện tập với binh khí thực sự, nhưng những tiều phu "
|
||||
"này lại rất quen thuộc với những cánh rừng và đầm lầy ở biên giới phía tây, "
|
||||
"này lại rất quen thuộc với những cánh rừng và đầm lầy ở biên giới phía Tây, "
|
||||
"và trở nên vô cùng hiệu quả chỉ với dây văng đá và dùi cui đơn giản."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -335,7 +337,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
|
@ -378,7 +379,7 @@ msgid ""
|
|||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhà vua đã người gửi lính gác ra đây kể từ khi chiến tranh nổ ra. Khi điều "
|
||||
"Nhà vua đã ngừng gửi lính gác ra đây kể từ khi chiến tranh nổ ra. Khi điều "
|
||||
"đó xảy ra, gánh nặng đè lên vai chúng ta. Chúng ta là người dân của Wesnoth, "
|
||||
"chừng nào ngọn cờ của nó còn bay thì chúng ta sẽ vẫn kháng cự lại đám người "
|
||||
"thú."
|
||||
|
@ -399,7 +400,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
|
@ -699,7 +699,6 @@ msgstr "Relnan chết"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
|
@ -743,7 +742,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
|
@ -770,7 +768,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -956,7 +953,7 @@ msgid ""
|
|||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À, chúng không vào bên trong thành phố của tôi. Nhưng chúng đóng trại ở gần "
|
||||
"đây, và đồn trú chính thì xa hơn về phía nam ở Halstead. Tôi biết sắp tới "
|
||||
"đây, và đồn trú chính thì xa hơn về phía Nam ở Halstead. Tôi biết sắp tới "
|
||||
"lúc tôi phải thề trung thành, nhưng chúng không thúc giục tôi. Chúng sợ rằng "
|
||||
"tôi sẽ từ chối."
|
||||
|
||||
|
@ -1012,7 +1009,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tôi không muốn bắt đầu một cuộc nội chiến. Tôi tin rằng Nữ hoàng tiếp tục "
|
||||
"bận tâm bởi những mệnh lệnh khắp Wesnoth, và quan trọng hơn là việc dẹp yên "
|
||||
"mối nguy hiểm từ những kẻ phương bắc. Chúng tôi là vấn đề mà mụ ta sẽ xử lý "
|
||||
"mối nguy hiểm từ những kẻ phương Bắc. Chúng tôi là vấn đề mà mụ ta sẽ xử lý "
|
||||
"dù sớm hay muộn, nếu mụ có thể."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
|
@ -1070,7 +1067,6 @@ msgstr "Ngươi là ai? Ngươi là cái thứ gì vậy?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||||
|
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
|||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||||
"type I cannot give."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nằm về phía đông nam là một thị trấn, và ở đó anh có thể tìm được sự giúp đỡ "
|
||||
"Nằm về phía Đông Nam là một thị trấn, và ở đó anh có thể tìm được sự giúp đỡ "
|
||||
"mà tôi không thể cho anh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1132,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||||
"assault. We are finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn kìa, kỵ binh đang tiến tới từ phía đông nam. Chúng ta không thể sống "
|
||||
"Nhìn kìa, kỵ binh đang tiến tới từ phía Đông Nam. Chúng ta không thể sống "
|
||||
"sót qua một cuộc tấn công nữa. Chúng ta tiêu rồi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1237,7 +1233,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế, may mắn là chúng tôi tìm thấy các anh trước. Giờ thì nhanh lên, "
|
||||
"các anh phải băng xuyên qua được thành phố và vào khu rừng Xám. Có một con "
|
||||
"đường nhỏ ở phía đông nam sẽ dẫn vào khu rừng; kiếm bản chỉ đường. Anh trai "
|
||||
"đường nhỏ ở phía Đông Nam sẽ dẫn vào khu rừng; kiếm bản chỉ đường. Anh trai "
|
||||
"Hans của tôi đang chờ các bạn ở đó và sẽ dẫn các bạn đến với thầy của chúng "
|
||||
"tôi. Cố gắng tránh mặt binh lính nếu có thể."
|
||||
|
||||
|
@ -1375,7 +1371,6 @@ msgstr "Là chỉ huy, tôi đoán thế."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
|
@ -1666,7 +1661,7 @@ msgid ""
|
|||
"of action..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dựng trại gần bìa rừng, họ lặng lẽ quan sát sự di chuyển của binh lính đến "
|
||||
"từ hướng Aldril, một thành phố gần đó, và hành quân về hương đông bắc. Không "
|
||||
"từ hướng Aldril, một thành phố gần đó, và hành quân về hương Đông Bắc. Không "
|
||||
"chắc điều gì khiến quân lính di chuyển như vậy, họ tranh cãi với nhau hành "
|
||||
"động tiếp theo của mình..."
|
||||
|
||||
|
@ -1761,7 +1756,7 @@ msgid ""
|
|||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
|
||||
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngài Baldas, tôi mang tin tức từ phía bắc. Tuần vừa rồi, một vài đội tuần "
|
||||
"Ngài Baldas, tôi mang tin tức từ phía Bắc. Tuần vừa rồi, một vài đội tuần "
|
||||
"tra liều lĩnh băng qua con sống Lớn vào Annuvin. Một người tên là Relnan "
|
||||
"cùng với một nhóm dân quân nhỏ đã đối chọi với họ. Ông ta đã chiến thắng."
|
||||
|
||||
|
@ -1811,7 +1806,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
|
@ -1960,7 +1954,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||||
|
@ -2163,7 +2156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:543
|
||||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||||
msgstr "Kỵ binh xuất hiện ở phía tây bắc! Mọi người chuẩn bị."
|
||||
msgstr "Kỵ binh xuất hiện ở phía Tây Bắc! Mọi người chuẩn bị."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:552
|
||||
|
@ -2197,7 +2190,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
|
@ -2417,9 +2409,9 @@ msgid ""
|
|||
"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that "
|
||||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldas và người của mình bỏ trốn khỏi đồng bằng phía tây dưới sự che trở của "
|
||||
"Baldas và người của mình bỏ trốn khỏi đồng bằng phía Tây dưới sự che trở của "
|
||||
"bóng tối. Cảnh tượng Halstead sụp đổ khiến họ kinh ngạc và cảm giác đó chỉ "
|
||||
"trôi qua chậm chạp trong khi họ tìm đướng đến phía bắc ngang qua Elensefar."
|
||||
"trôi qua chậm chạp trong khi họ tìm đướng đến phía Bắc ngang qua Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||||
|
@ -2467,7 +2459,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
|
@ -2504,7 +2495,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”"
|
||||
|
@ -2519,7 +2509,7 @@ msgid ""
|
|||
"“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, just "
|
||||
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relnan”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Nếu anh muốn tìm chúng tôi, đi hướng tây bắc. Khi anh đi hết đất liền, cứ "
|
||||
"'Nếu anh muốn tìm chúng tôi, đi hướng tây Bắc. Khi anh đi hết đất liền, cứ "
|
||||
"tiếp tục đi ra biển. Hẹn gặp anh ở quần đảo Ba Chị em, bạn cũ. - Relnan'"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
|
@ -2555,7 +2545,6 @@ msgstr "Cận vệ chết chóc"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:34+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:15+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
|
||||
"army behind him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câu truyện của chúng ta bắt đầu ở một tiền đồn nhỏ ở biên giới phía nam "
|
||||
"Câu truyện của chúng ta bắt đầu ở một tiền đồn nhỏ ở biên giới phía Nam "
|
||||
"những ngọn đồi của Knalga, mà người đứng đầu ở đó là một người lùn trẻ tuổi, "
|
||||
"tên là Rugnur. Và vị vua thứ hai của Wesnoth, Haldric Đệ Nhị, đang tiến tới "
|
||||
"từ con đường đến khúc cạn Abez cùng với một đoàn quân sau lưng..."
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tôi có thể đem lời đề nghị này đến một bộ tộc khác thân thiện với khách hàng "
|
||||
"tiềm năng hơn. Các anh đâu phải là những thợ rèn duy nhất ở vùng đất phía "
|
||||
"bắc này!"
|
||||
"Bắc này!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:261
|
||||
|
@ -844,8 +844,8 @@ msgid ""
|
|||
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
||||
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai dấu thần nằm trong một con đường ở phía tây bắc, hai cái khác ở vị trí "
|
||||
"tương tự nhưng là ở đông bắc, và hai cái còn lại ở ngay cạnh cánh cổng chính."
|
||||
"Hai dấu thần nằm trong một con đường ở phía Tây Bắc, hai cái khác ở vị trí "
|
||||
"tương tự nhưng là ở đông Bắc, và hai cái còn lại ở ngay cạnh cánh cổng chính."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:246
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
|
||||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||||
msgstr "Ý ngài là gã người lùn bị điên sống ở phía bắc ư?!"
|
||||
msgstr "Ý ngài là gã người lùn bị điên sống ở phía Bắc ư?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
||||
|
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
||||
"any idea where he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốt thôi, thưa ngài. Chúng tôi sẽ đi lên phía bắc để tìm Thursagan. Ngài có "
|
||||
"Tốt thôi, thưa ngài. Chúng tôi sẽ đi lên phía Bắc để tìm Thursagan. Ngài có "
|
||||
"biết ông ta ở đâu không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid ""
|
|||
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s "
|
||||
"somewhere in those hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đến lối hang động xa nhất về phía bắc, và đi theo nó lên phía bắc. Hắn ta ở "
|
||||
"Đến lối hang động xa nhất về phía Bắc, và đi theo nó lên phía Bắc. Hắn ta ở "
|
||||
"đâu đó trong mấy ngọn đồi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Tôi có bỏ lỡ điều gì không?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngươi là kẻ nào? Ồ, có vẻ như cùng đi với Rugnur... theo hắn lên phía bắc."
|
||||
"Ngươi là kẻ nào? Ồ, có vẻ như cùng đi với Rugnur... theo hắn lên phía Bắc."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
|
@ -1242,10 +1242,10 @@ msgid ""
|
|||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||||
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuộc hành trình đến vùng đất hoang vu phía bắc đã vô cùng gian nan và kéo "
|
||||
"Cuộc hành trình đến vùng đất hoang vu phía Bắc đã vô cùng gian nan và kéo "
|
||||
"dài. Những đường hầm thì uốn khúc và không lường trước được, con đường "
|
||||
"thường xuyên bị chặn lại bởi người thú hay còn tệ hơn. Tuy nhiên, họ cũng đã "
|
||||
"đến đến được vùng đất phương bắc, và bắt đầu đi tìm người thợ khắc dấu thần "
|
||||
"đến đến được vùng đất phương Bắc, và bắt đầu đi tìm người thợ khắc dấu thần "
|
||||
"tên Thursagan - nhà hiền triết của những ngọn lửa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
|||
"live this far north! Even the elves won’t challenge us here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhà của ông ta có lẽ là ngôi nhà duy nhất ở đây. Không ai điên đến mức sống "
|
||||
"quá xa xôi ở phương bắc này! Kể cả thần tiên cũng sẽ không tấn công chúng ta "
|
||||
"quá xa xôi ở phương Bắc này! Kể cả thần tiên cũng sẽ không tấn công chúng ta "
|
||||
"ở đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
|
|||
"probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngoại trừ quỷ núi và quỷ khổng lồ, đúng chứ? Chúng sống ở những vùng đất "
|
||||
"phía bắc xa xôi. Chúng có lẽ đang ẩn nấp đâu đó quanh đây."
|
||||
"phía Bắc xa xôi. Chúng có lẽ đang ẩn nấp đâu đó quanh đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:176
|
||||
|
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Thursagan chết"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:596
|
||||
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốt rồi, giờ thì chúng ta đã vào lại được trong hang! Nhanh lên, về phía nam "
|
||||
"Tốt rồi, giờ thì chúng ta đã vào lại được trong hang! Nhanh lên, về phía Nam "
|
||||
"đến thành phố."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
|
||||
|
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế, chúng tôi đã đưa được ông ta trở về đây. Và đây là Krawg, nó đã "
|
||||
"giúp chúng tôi khi còn ở vùng đất phía bắc."
|
||||
"giúp chúng tôi khi còn ở vùng đất phía Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:157
|
||||
|
@ -1710,14 +1710,14 @@ msgid ""
|
|||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khoan, khoan. Vàng và than... tôi nghĩ chúng ta có thể tìm thấy chúng ở "
|
||||
"những đường hầm bỏ hoang về phía đông, phía bắc của Arkan-thoria. Ở đó đã bị "
|
||||
"những đường hầm bỏ hoang về phía Đông, phía Bắc của Arkan-thoria. Ở đó đã bị "
|
||||
"tràn ngập bởi quỷ núi rồi, nhưng trước đây nơi này là nguồn vật liệu tốt "
|
||||
"nhất."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228
|
||||
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
|
||||
msgstr "Vậy, chúng ta sẽ đi tới những đường hầm phía đông!"
|
||||
msgstr "Vậy, chúng ta sẽ đi tới những đường hầm phía Đông!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgid ""
|
|||
"help fight these enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Được đấy. Durstorn, cho một vài thợ mỏ đi cùng với bọn ta đến hầm mỏ phía "
|
||||
"đông, và ta cũng sẽ mang theo vài thợ khắc dấu thần đang được đào tạo ở học "
|
||||
"Đông, và ta cũng sẽ mang theo vài thợ khắc dấu thần đang được đào tạo ở học "
|
||||
"viện đi cùng để chiến đấu với bọn quái vật."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||||
|
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going "
|
||||
"where I can’t help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốt thôi, tất cả các bạn đến hầm mỏ ở phía đông. Tôi thì ở lại đây. Chẳng "
|
||||
"Tốt thôi, tất cả các bạn đến hầm mỏ ở phía Đông. Tôi thì ở lại đây. Chẳng "
|
||||
"ích lợi gì khi đến nơi mà mình không giúp được gì!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
|
|||
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
||||
"the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những ai đi đến hầm mỏ phía đông qủa thật đã rất dũng cảm. Những đường hầm "
|
||||
"Những ai đi đến hầm mỏ phía Đông qủa thật đã rất dũng cảm. Những đường hầm "
|
||||
"đã bị chiếm giữ bởi quỷ núi và những sinh vật nguy hiểm khác, chúng tụ tập "
|
||||
"đông đúc trong bóng tối ảm đạm của hang."
|
||||
|
||||
|
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
|
|||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
|
||||
"take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là hầm mỏ phía đông. Quỷ núi và quỷ khổng lồ sống ở đây, hãy sẵn sàng để "
|
||||
"Đây là hầm mỏ phía Đông. Quỷ núi và quỷ khổng lồ sống ở đây, hãy sẵn sàng để "
|
||||
"chiến đấu với chúng; ngoài ra hãy chuẩn bị để ở lại đây trong một thời gian "
|
||||
"dài - khai thác mỏ sẽ tốn nhiều thời gian."
|
||||
|
||||
|
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vậy là các người đã trở về. Ta đoán rằng các người đã có đủ nguyên vật liệu? "
|
||||
"Thợ kin hoàn Theganli của ta đã dành hai năm vừa qua mua đá quý từ một số "
|
||||
"thị tộc ở phía bắc. Hãy đến lò rèn và đúc cây vương trượng đi. Tại sao các "
|
||||
"thị tộc ở phía Bắc. Hãy đến lò rèn và đúc cây vương trượng đi. Tại sao các "
|
||||
"ngươi còn đến đây là phiền ta?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Ồ... đúng, đúng. Thôi được. Theganli?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:173
|
||||
msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel."
|
||||
msgstr "Ông ấy ở trong cửa hàng, ở đường hầm phía nam."
|
||||
msgstr "Ông ấy ở trong cửa hàng, ở đường hầm phía Nam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:177
|
||||
|
@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid ""
|
|||
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
|
||||
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một nhóm... người lùn... sống ở phía nam... dưới lòng đất... đúng thế... "
|
||||
"Một nhóm... người lùn... sống ở phía Nam... dưới lòng đất... đúng thế... "
|
||||
"những thợ kim hoàn tốt nhất mà tôi biết... có dụng cụ đặc biệt... dụng cụ, "
|
||||
"đúng thế..."
|
||||
|
||||
|
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Tốt thôi. Hãy đi thuê dụng cụ của bọn người đó."
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277
|
||||
msgid "Very well. We’ll go south now."
|
||||
msgstr "Tốt thôi. Bây giờ chúng tôi sẽ đi xuống phía nam."
|
||||
msgstr "Tốt thôi. Bây giờ chúng tôi sẽ đi xuống phía Nam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281
|
||||
|
@ -2664,13 +2664,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:148
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459
|
||||
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
||||
msgstr "Đưa Rugnur đến cửa hang ở phía đông bắc"
|
||||
msgstr "Đưa Rugnur đến cửa hang ở phía Đông Bắc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542
|
||||
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
|
||||
msgstr "Đưa Alanin đến biên giới phía nam ở bờ đông của con sông"
|
||||
msgstr "Đưa Alanin đến biên giới phía Nam ở bờ đông của con sông"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204
|
||||
|
@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356
|
||||
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
||||
msgstr "Đúng thế. Cậu có thấy vị trí nằm ở phía đông bắc chứ?"
|
||||
msgstr "Đúng thế. Cậu có thấy vị trí nằm ở phía Đông Bắc chứ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366
|
||||
|
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid ""
|
|||
"finding us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những vùng đất nằm giữa nơi này và Knalga sẽ bị tràn ngập bởi thần tiên. Tốt "
|
||||
"nhất chúng ta nên trở về hầm mỏ bỏ hoang phía bắc của Arkan-thoria, nơi mà "
|
||||
"nhất chúng ta nên trở về hầm mỏ bỏ hoang phía Bắc của Arkan-thoria, nơi mà "
|
||||
"chúng ta đã khai thác vàng và than. Ít nhất ở đó Alanin sẽ có cơ hội tìm "
|
||||
"thấy chúng ta."
|
||||
|
||||
|
@ -2897,13 +2897,13 @@ msgid ""
|
|||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh là một thành viên của quân đội Wesnoth. Tại sao anh không quay về với "
|
||||
"họ? Thử xem anh có chạy băng qua được bọn thần tiên ở phía đông nam không..."
|
||||
"họ? Thử xem anh có chạy băng qua được bọn thần tiên ở phía Đông Nam không..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:396
|
||||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...rồi chạy theo hướng nam đến khi anh đến được một trong những tiền đồn."
|
||||
"...rồi chạy theo hướng Nam đến khi anh đến được một trong những tiền đồn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:400
|
||||
|
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid ""
|
|||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
|
||||
"also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cậu đi xuống phía nam sẽ có cơ hội thành công cao hơn là ở đây hay quay trở "
|
||||
"Cậu đi xuống phía Nam sẽ có cơ hội thành công cao hơn là ở đây hay quay trở "
|
||||
"về hầm mỏ! Và báo cho Haldric biết chuyện gì đã xảy ra là cách tốt nhất để "
|
||||
"giúp chúng tôi."
|
||||
|
||||
|
@ -2948,8 +2948,8 @@ msgid ""
|
|||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin, hãy chạy nhanh nhất có thể về phía nam. Nói cho Haldric biết chúng "
|
||||
"ta đang đi về phía tây bắc, đến một hầm mỏ cũ ở phía đông, và nếu anh ta "
|
||||
"Alanin, hãy chạy nhanh nhất có thể về phía Nam. Nói cho Haldric biết chúng "
|
||||
"ta đang đi về phía Tây Bắc, đến một hầm mỏ cũ ở phía Đông, và nếu anh ta "
|
||||
"muốn lấy cây vương trượng quý giá của mình thì anh ta nên đưa lính đến gặp "
|
||||
"chúng ta sớm nhất có thể!"
|
||||
|
||||
|
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:518
|
||||
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
|
||||
msgstr "Rugnur, tôi sẽ chạy về phía nam. Tôi nên nói gì với Haldric?"
|
||||
msgstr "Rugnur, tôi sẽ chạy về phía Nam. Tôi nên nói gì với Haldric?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:522
|
||||
|
@ -2974,9 +2974,9 @@ msgid ""
|
|||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nói anh ta gửi binh lính lên phía bắc để giúp đỡ chúng tôi chiến đấu với bọn "
|
||||
"Nói anh ta gửi binh lính lên phía Bắc để giúp đỡ chúng tôi chiến đấu với bọn "
|
||||
"thần tiên, nhưng chúng tôi có lẽ sẽ chết nếu ở đây. Chúng tôi sẽ chạy lên "
|
||||
"phía đông bắc đến một hầm mỏ, và nếu anh ta muốn lấy cây vương trượng của "
|
||||
"phía Đông Bắc đến một hầm mỏ, và nếu anh ta muốn lấy cây vương trượng của "
|
||||
"mình nguyên vẹn thì anh ta nên đưa lính đến gặp chúng tôi ở đó."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgid ""
|
|||
"went south — back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur đã chạy trốn ngang qua Arkan-thoria, nhưng Alanin không thể làm vậy. "
|
||||
"Anh chạy về phía nam - quay trở lại biên giới Wesnoth."
|
||||
"Anh chạy về phía Nam - quay trở lại biên giới Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59
|
||||
|
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:76
|
||||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||||
msgstr "Đến được tiền đồn của lính Wesnoth ở phía nam"
|
||||
msgstr "Đến được tiền đồn của lính Wesnoth ở phía Nam"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:99
|
||||
|
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi là một kỵ binh, đi cùng với lính hộ vệ của Haldric Đệ Nhị. Tôi được gửi "
|
||||
"đi trong một nhiệm vụ đến vùng đất phía bắc, và giờ thì kỵ binh thần tiên "
|
||||
"đi trong một nhiệm vụ đến vùng đất phía Bắc, và giờ thì kỵ binh thần tiên "
|
||||
"đang đuổi theo tôi. Tôi chỉ vừa mới tránh được chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgid ""
|
|||
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
||||
"the past fifteen years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin đi về phía nam, trở về Wesnoth, đi đến gặp Haldric Đệ Nhị. Để báo cáo "
|
||||
"Alanin đi về phía Nam, trở về Wesnoth, đi đến gặp Haldric Đệ Nhị. Để báo cáo "
|
||||
"những sự việc đã xảy ra trong mười lăm năm vừa qua."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgid ""
|
|||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Và Krawg - vâng, Krawg đã bay theo anh ta. Tôi không rõ. Nhưng Krawg bay về "
|
||||
"phía nam, đến Weldyn, và đến đó gần như cùng lúc với Alanin."
|
||||
"phía Nam, đến Weldyn, và đến đó gần như cùng lúc với Alanin."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:72
|
||||
|
@ -3683,7 +3683,7 @@ msgid ""
|
|||
"the northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đứng tranh ra. Tôi là Alanin, hộ vệ trung thành của Haldric, và tôi mang tin "
|
||||
"từ vùng đất phía bắc."
|
||||
"từ vùng đất phía Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:115
|
||||
|
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgid ""
|
|||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thưa bệ hạ, mười lăm năm trước người gửi thần đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng "
|
||||
"đất phía bắc. Giờ thần đã trở về. Người có muốn hỏi gì không thưa bệ hạ? "
|
||||
"đất phía Bắc. Giờ thần đã trở về. Người có muốn hỏi gì không thưa bệ hạ? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:137
|
||||
|
@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountains of the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thần tin rằng nó đã được hoàn thành, nhưng, thần không có nó. Nó đã bị chôn "
|
||||
"sâu dưới những ngọn núi của vùng đất phía bắc."
|
||||
"sâu dưới những ngọn núi của vùng đất phía Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:145
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Thần và những người lùn đã bị thần tiên bao vậy, trong một lâu đài nhưng "
|
||||
"không phải là lâu đài của Rugnur. Vương trượng không thể được hoàn thành ở "
|
||||
"đó, nhưng có thể được hoàn thành trong một cái hang nằm về phía đông bắc. "
|
||||
"đó, nhưng có thể được hoàn thành trong một cái hang nằm về phía Đông Bắc. "
|
||||
"Rugnur nói thần quay trở về, với tin rằng vương trượng đã được hoàn thành, "
|
||||
"nhưng anh ta và những người lùn còn lại đi vào trong cái hang đó, và lập tức "
|
||||
"bị hàng trăm thần tiên đuổi theo. "
|
||||
|
@ -3894,7 +3894,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vương trượng vẫn không được tìm thấy nhiều thế hệ sau Haldric Đệ Nhị, vào "
|
||||
"thời đại của Nữ hoàng bóng tối Asheviere. Trong thời gian đó, có lời đồn "
|
||||
"rằng nó nằm đâu đó trong những hang động ở vùng đất phía bắc, chưa được tìm "
|
||||
"rằng nó nằm đâu đó trong những hang động ở vùng đất phía Bắc, chưa được tìm "
|
||||
"thấy nhưng cũng chưa bị hủy diệt, được đem đi bởi người thú, nhưng những "
|
||||
"người thú lại không bao giờ hiểu được sức mạnh thật sự của nó. "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:46+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
msgid "Son of the Black-Eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con trai của Mắt Đen"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
|
||||
msgid "SotBE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CTcMĐ"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Thách thức)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Grunt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bộ binh"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khó)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiến binh"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Ác mộng)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Warlord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tư lệnh"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mức độ khó, 18 màn chơi.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -74,36 +74,43 @@ msgid ""
|
|||
"born allies to the land of the dead!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha bạn là Karun Mắt Đen, là một người lãnh đạo vĩ đại nhất của người thú từ "
|
||||
"trước tới giờ. Giờ với tư cách là con trai của ông, có trách nhiệm ngăn chặn "
|
||||
"những con người ích kỷ đã phá vỡ hiệp ước và tìm cách chiếm đất đai của bạn. "
|
||||
"Thống nhất các bộ tộc người thú đang đánh chiếm lẫn nhau, triệu tập Hội đồng "
|
||||
"người thú và tập hợp Đại Binh đoàn để đưa lũ con người cùng với đồng minh do "
|
||||
"cây đẻ ra của chúng tới vùng đất của người chết!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duy trì chiến dịch"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lời thoại, ngữ pháp và trợ giúp về WML"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
|
||||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mỹ thuật và đồ họa"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=End_Of_Peace
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
|
||||
msgid "End Of Peace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hòa bình kết thúc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat Albert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đánh bại Albert"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:26
|
||||
|
@ -132,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Attack.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
|
||||
msgid "Death of Kapou’e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapou'e chết"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
|
||||
|
@ -185,12 +192,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:94
|
||||
msgid "Kapou'e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapou'e"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Albert
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:73
|
||||
msgid "Albert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albert"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
|
||||
#. [side]: type=General, id=Slowhand
|
||||
|
@ -203,19 +210,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:94
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
|
||||
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
|
||||
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul Đệ Nhất, Chủ tướng Bảo hộ của Liên minh phương Bắc, quyết định lập hòa "
|
||||
"bình với kẻ thù người thú vào năm thứ tư ông lãnh đạo. Ông đã kết thúc một "
|
||||
"cuộc chiến kéo dài 25 năm Karun Mắt Đen, thủ lĩnh của người thú. Một hiệp "
|
||||
"ước hòa bình giữa Liên minh và người thú đã kết thúc việc tranh giành lãnh "
|
||||
"thổ giữa hai phe."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
|
||||
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
|
||||
|
@ -227,9 +241,19 @@ msgid ""
|
|||
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
|
||||
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul đã rất ấn tượng với trí thông minh, sức mạnh và khả năng lãnh đạo của "
|
||||
"Karun Mắt Đen, chính vì thế ông đã đưa ra lời mời Karun Mắt Đen trở thành "
|
||||
"Chủ tướng của Liên minh phương Bắc. Sau nhiều tranh cãi, cuối cùng Karun Mắt "
|
||||
"Đen quyết định chấp nhận lời đề nghị. Tuy nhiên, trên đường đến thành phố "
|
||||
"Cánh cổng của Người lùn - trung tâm của Liên minh phương Bắc - Karun và một "
|
||||
"nhóm nhỏ hộ vệ đi cùng đã bị phục kích và bị giết cho đến người cuối cùng. "
|
||||
"Không có ai sống sót để xác nhận sự việc, nhưng sớm sau đó những người thú "
|
||||
"tin rằng chính Liên minh Phương Bắc đã ngầm sắp đặt cuộc đột kích để phá vỡ "
|
||||
"sự đoàn kết của người thú bằng cách giết người chỉ huy mạnh nhất của họ. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
|
||||
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
|
||||
|
@ -239,9 +263,18 @@ msgid ""
|
|||
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
|
||||
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least, for the humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuy nhiên hiệp ước vẫn còn tác dụng, một phần vì hiệp ước - dù được Liên "
|
||||
"minh Bắc sắp đặt - nhưng là hiệp ước giữa những bá tước của địa phương với "
|
||||
"những bộ tộc người thú và không có mối liên hệ trực tiếp nào đến Liên minh "
|
||||
"phương Bắc. Nguyên nhân khác - mà cũng có thể là nguyên nhân chính - lý do "
|
||||
"hiệp ước vẫn còn tác dụng vì sau cái chết của Mắt Đen, sự đoàn kết của người "
|
||||
"thú bị tan vỡ và một lần nữa họ lại rơi vào đánh chiếm lẫn nhau. Vì vậy "
|
||||
"những năm sau trở nên khá yên tĩnh và thuận lợi - ít nhất là đối với con "
|
||||
"người."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
|
||||
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
|
||||
|
@ -250,15 +283,26 @@ msgid ""
|
|||
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
|
||||
"territory or revolted and were destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vào năm thứ mười ba Howgarth Đệ Tam làm Chủ tướng Bảo hộ - người kế nhiệm "
|
||||
"của Rahul Đệ Nhất - căng thẳng bắt đầu gia tăng giữa các bộ tộc người thú và "
|
||||
"bá tước của vùng đất phía Bắc. Nạn đói kém khiến con người đi đến định cư ở "
|
||||
"một số vùng đất của người thú và đẩy người thú đến những vùng đồi hoang "
|
||||
"vắng. Một vài bộ tộc người thú còn trong Liên minh đã cảm nhận được sức ép, "
|
||||
"và hoặc là rời bỏ khỏi đất đai của liên minh hoặc nổi dậy và bị tiêu diệt."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
|
||||
"on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the "
|
||||
"North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred "
|
||||
"leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Để trả thù, người thú giết con người và phá hủy làng mạc trên đất của họ. "
|
||||
"Sau đó Bá tước Lanbec'h - vị tướng con người có thế lực lớn nhất ở vùng đất "
|
||||
"phía Bắc - quyết định thủ tiêu mối họa từ người thú, ông tập hợp một đội "
|
||||
"quân và giao quyền chỉ huy cho con rể mình là Nam tước Albert."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:128
|
||||
|
@ -266,6 +310,8 @@ msgid ""
|
|||
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
|
||||
"base inside orcish lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nam tước Albert tự mình dẫn một nhóm quân tiên phong nhỏ với nhiệm vụ là "
|
||||
"thiết lập một căn cứ trong lãnh địa của người thú."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:133
|
||||
|
@ -273,6 +319,8 @@ msgid ""
|
|||
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
|
||||
"orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi đêm vừa xuống thì binh lính của ngài cũng vừa đến một vùng núi dưới sự "
|
||||
"cai quản của một chỉ huy người thú tên là Kapou'e, con trai của Mắt Đen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Albert
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:147
|
||||
|
@ -280,41 +328,50 @@ msgid ""
|
|||
"Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let’s slay them and claim this land back to our people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh em nhìn kìa! Những tên người thú đó không thể tưởng tượng được chúng "
|
||||
"đang sống ngày cuối cùng của đời mình. Hãy giết chúng và lấy lại vùng đất "
|
||||
"này cho người dân của chúng ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tên bé con vô lễ này là ai vậy? Lính đâu - giết và mang đầu hắn về đây cho "
|
||||
"ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:162
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaaa! Ta tiêu rồi! Nhưng những người khác sẽ đên và trả thù cho ta, đồ người "
|
||||
"thú bẩn thỉu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:171
|
||||
msgid "Victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiến thắng!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:176
|
||||
msgid "Oh, just die, human-worm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ồ, cứ việc chết đi, đồ người-giun."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:195
|
||||
msgid "Vrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrag"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*hỗn hển* Thủ lĩnh! Thủ lĩnh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:210
|
||||
msgid "Speak, rider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nói đi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:215
|
||||
|
@ -322,11 +379,13 @@ msgid ""
|
|||
"There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or "
|
||||
"two days march from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có một binh đoàn con người rất lớn đang tiến đến đây! Bọn chúng chỉ cách đây "
|
||||
"khoảng một hay hai ngày đường."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:220
|
||||
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không xong rồi! Thủ lĩnh, chúng ta nên làm gì đây ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:225
|
||||
|
@ -334,6 +393,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with "
|
||||
"them the way we did this trash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đừng sợ. Nếu những kẻ yếu đuối đó đên, chúng ta sẽ xử lý chúng cũng như "
|
||||
"chúng ta đã xử lý tên rác rưởi này!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:230
|
||||
|
@ -342,11 +403,15 @@ msgid ""
|
|||
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
|
||||
"the forces we have on hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ơ nhưng thủ lĩnh, với tất cả sự kính trọng tôi xin được phép nói rằng binh "
|
||||
"đoàn đó rất lớn! Không chỉ vậy, bọn chúng trông có vẻ như là những binh lính "
|
||||
"dày dạn kinh nghiêm. Sẽ rất ngu ngốc nếu chúng ta đối đầu chúng với lực "
|
||||
"lượng chúng ta có bây giờ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:235
|
||||
msgid "Hmmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hừmmm..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:238
|
||||
|
@ -354,18 +419,24 @@ msgid ""
|
|||
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
|
||||
"army alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu nhưng gì ngươi nói là đúng, vậy thì không có cách nào một mình bộ tộc "
|
||||
"của chúng ta có thể đối đầu được với một quân đội như thế."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it "
|
||||
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quyết định đúng đấy, Kapou'e. Dựa vào quân số của binh đoàn thì đó không chỉ "
|
||||
"là một cuộc cướp bọc - có vẻ như con người đã quyết định tuyên chiến với "
|
||||
"chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:248
|
||||
msgid "If they want war, then they shall get war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nếu chúng muốn chiến tranh, chúng sẽ nhận lấy chiến tranh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:253
|
||||
|
@ -374,6 +445,9 @@ msgid ""
|
|||
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
|
||||
"the free tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta sẽ đến Barag Gór nơi của những bộ tộc tự do và yêu cầu giúp đỡ từ "
|
||||
"Đại Hội đồng. Với sự giúp đỡ của bọn họ, chúng ta có thể tập hợp quân từ các "
|
||||
"bộ tộc tự do và nghiền nát con người."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:258
|
||||
|
@ -381,19 +455,27 @@ msgid ""
|
|||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
|
||||
"infested with dwarves and wild trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhưng những bộ tộc tự do sống ở phía xa đằng sau Ngọn núi Haag. Những ngọn "
|
||||
"núi đó thì đầy những người lùn và quỷ núi hoang dã."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe they "
|
||||
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
|
||||
"it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đừng có nhát gan như thế. Quỷ núi từng là đồng minh của chúng ta trong quá "
|
||||
"khứ--có lẽ họ sẽ giúp chúng ta. Và một người thú thực thụ có bao giờ sợ "
|
||||
"những tên người lùn bới đất chứ? Thôi nào! Chúng ta sẽ rời đi trong vòng một "
|
||||
"giờ. Nếu các ngươi chưa sẵn sàng thì cứ ở lại và toi mạng."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:275
|
||||
msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chà, con người ư? Không tốt hơn yêu tinh là mấy. Chúng ta sẽ tiêu diệt chúng!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:280
|
||||
|
@ -401,21 +483,24 @@ msgid ""
|
|||
"Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you "
|
||||
"try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chuẩn bị chiến đấu nào, binh lính của ta! Chúng ta sẽ cho lũ người kia thấy "
|
||||
"điều gì xảy ra khi chúng tìm cách chiếm đất của Kapou'e, Con trai của Mắt "
|
||||
"Đen!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=the_human_army
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
msgid "The Human Army"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Binh đoàn của con người"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat Lanbec’h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đánh bại Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61
|
||||
msgid "Lanbec'h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:79
|
||||
|
@ -423,6 +508,8 @@ msgid ""
|
|||
"Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for "
|
||||
"the upcoming battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khước từ việc để nỗi sợ hãi khuất phục, Kapou'e tập hợp binh linh của mình "
|
||||
"và chuẩn bị cho trận chiến sắp tới."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:84
|
||||
|
@ -431,23 +518,29 @@ msgid ""
|
|||
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
|
||||
"Lanbec’h led the army himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh đã không phải thất vọng. Một vài ngày sau lực lượng chính của binh đoàn "
|
||||
"đến. Tức giận đến tốt cùng bởi cái chết của con rể mình, Bá tước Lanbec'h tự "
|
||||
"mình chỉ huy quân đội."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:103
|
||||
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vậy đây là tên người thú cả gan giết con rể của ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the "
|
||||
"Black-Eye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Và đây là con người ngu ngốc dám dẫn quân đến chống lại Kapou'e - Con trai "
|
||||
"của Mắt Đen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:111
|
||||
msgid "The battle began."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trận đánh bắt đầu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:121
|
||||
|
@ -455,16 +548,20 @@ msgid ""
|
|||
"As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
|
||||
"began to have second thoughts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhưng khi Kapou'e nhìn thấy những binh lính dày dạn tràn ra từ trại của con "
|
||||
"người, anh bắt đầu đổi ý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:127
|
||||
msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bọn chúng quá đông và quá dày dạn. Một vài người chúng ta có ở đây không thể "
|
||||
"có cơ hội chiến thắng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:132
|
||||
msgid "I told you so!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tôi đã nói rồi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137
|
||||
|
@ -472,18 +569,22 @@ msgid ""
|
|||
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
|
||||
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xấc xược! Nhưng dù sao ngươi cũng đúng. Ta nên chú ý hơn đến binh lính của "
|
||||
"ta hơn. Nhưng chúng ta nên làm gì bây giờ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:142
|
||||
msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta phải bỏ chạy! Không có cách gì chúng ta có thể chống lại một lực "
|
||||
"lượng như thế."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic "
|
||||
"withdrawal’ is another matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con trai của Mắt Đen sẽ không bao giờ 'bỏ chạy'. Nhưng"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152
|
||||
|
@ -492,16 +593,21 @@ msgid ""
|
|||
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
|
||||
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha ta thường nhắc đến những pháp sư của Đại Hội đồng sống ở Barag Gór, vùng "
|
||||
"đất của những bộ tộc tự do. Chúng ta sẽ yêu cầu họ giúp đỡ. Với sự giúp đỡ "
|
||||
"của họ, chúng ta có thể thông nhất các bộ tộc người thú và đè bẹp con người."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$stored_helper.name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " $stored_helper.name|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah, Chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vâng thưa thủ lĩnh?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:180
|
||||
|
@ -509,41 +615,46 @@ msgid ""
|
|||
"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
|
||||
"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngươi, đi báo mọi người và tập hợp họ trên đường về phía Bắc so với đây. "
|
||||
"Chúng ta sẽ giữ chân con người đến khi ngươi xong việc. "
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:185
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xong rồi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:196
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chống cự đến khi người dân của bạn sẵn sàng để rời đi"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:233
|
||||
msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thủ lĩnh, mọi người đã sẵn sàng. Đi nào, theo lối này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:238
|
||||
msgid "Took you long enough. Let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao ngươi lâu vậy. Đi nào!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:244
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đưa Kapou'e đến biển chỉ đường ở phía Đông Bắc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:271
|
||||
msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta sẽ trở lại đồ con ngươi hút bùn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng đấy, chạy đi. đồ người thú nhát gan các ngươi! Vùng đất này giờ là của "
|
||||
"ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:281
|
||||
|
@ -551,17 +662,19 @@ msgid ""
|
|||
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
|
||||
"your life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trong mơ à, con giun kia. Khi nào thời cơ đến ngươi sẽ phải trả giá cho "
|
||||
"những gì ngươi gây ra bằng chính mạng sống của mình!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Toward_Mountains_of_Haag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
|
||||
msgid "Toward Mountains of Haag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiến tới Ngọn núi Haag"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:274
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đưa Kapou'e đến cuối ngọn núi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:35
|
||||
|
@ -572,12 +685,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:87
|
||||
msgid "Kwili"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwili"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:96
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người lùn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:129
|
||||
|
@ -585,16 +698,19 @@ msgid ""
|
|||
"We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free "
|
||||
"tribes. So far so good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta đã gần băng qua ngọn núi. Chúng ta gần đến vùng đất của những bộ "
|
||||
"tộc tự do rồi. Cho đến giờ mọi thứ vẫn tốt lành."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
|
||||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đứng lại! Ai đấy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:138
|
||||
msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Là ta, Kapou'e, con trai của Karun Mắt Đen. Các ngươi muốn gì hả người lùn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:144
|
||||
|
@ -602,6 +718,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
|
||||
"axes in yer blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ồ, vậy là một nhóm người thú bốc mùi khác, ờ. Cút đi, không thì chúng ta sẽ "
|
||||
"rửa rìu của mình bằng máu của các ngươi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
|
||||
|
@ -610,6 +728,9 @@ msgid ""
|
|||
"scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few "
|
||||
"hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đồ lùn tịt ngu đần, chúng ta không ra đây để giết ngươi, vậy tại sao các "
|
||||
"ngươi không chạy đi và trốn trong hang hay ở đâu đó. Chúng ta sẽ đi qua đây "
|
||||
"trong vài giờ."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:154
|
||||
|
@ -622,23 +743,30 @@ msgid ""
|
|||
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
|
||||
"way alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sự khinh bỉ và thô lỗ của ngươi sẽ khiến ngươi hối tiếc. Anh em, không để "
|
||||
"tên người thú nào đi qua đây mà con sống!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:164
|
||||
msgid "It looks like we might have to fight them after all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Có vẻ trước sau chúng ta cũng phải chiến đâu với chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just "
|
||||
"bypass them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thưa thủ lĩnh, tôi nghĩ rằng - người lùn khá là chậm chạp; tại sao chúng ta "
|
||||
"không chỉ việc đi băng qua chúng?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:174
|
||||
msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ý tôi là, chúng ta có thể dễ dàng đánh bại chúng nhưng như vậy sẽ chỉ làm "
|
||||
"chúng ta chậm lại."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:179
|
||||
|
@ -646,6 +774,8 @@ msgid ""
|
|||
"We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury "
|
||||
"and their dwellings. The gold will be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế, nhưng nếu chúng ta nghiền nát chúng thì chúng ta có thể cướp vàng "
|
||||
"từ kho tàng và người dân của chúng. Lượng vàng đó sẽ có ích đấy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:184
|
||||
|
@ -653,42 +783,46 @@ msgid ""
|
|||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cho dù chuyện gì có xảy ra, chúng ta cũng phải băng qua những ngọn núi này "
|
||||
"và ta không thích để lại kẻ thù ở phía sau. Đâm, đập, và giết!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi chưa bao giờ đi xa đến thế. Chúng ta đang băng qua biên giới vùng đất "
|
||||
"của Mắt Đen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
|
||||
msgid "Blemaker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blemaker"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:217
|
||||
msgid "Grüü"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grüü"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:232
|
||||
msgid "Toughkon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toughkon"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:241
|
||||
msgid "Pe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pe"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:251
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhìn kìa! Người lùn đang chiến đấu với người thú!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:255
|
||||
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cha ơi, chúng ta phải giúp họ. Người thú là đồng minh của ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
|
||||
|
@ -696,6 +830,8 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
|
||||
"fools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha không biết. Người thú là đồng minh của chúng ta trong quá khứ, như họ "
|
||||
"đối xử với chúng ta như với những kẻ ngốc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:263
|
||||
|
@ -2428,8 +2564,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec’h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Earl Lanbec’h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đánh bại Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec’h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:664
|
||||
|
@ -4092,3 +4229,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:101
|
||||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Mục tiêu phần thưởng:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Đánh bại chỉ huy của kẻ thù</span> <small>(thưởng "
|
||||
#~ "hoàn thành sớm)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid " *snicker*"
|
||||
#~ msgstr "*cười khúc khích*"
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,23 @@
|
|||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 18:58+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:20+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -106,7 +108,7 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một ngôi làng nhỏ tên là Maghre nằm cách biệt ở biên giới phía tây của "
|
||||
"Một ngôi làng nhỏ tên là Maghre nằm cách biệt ở biên giới phía Tây của "
|
||||
"Wesnoth từng là một nơi yên bình, người dân của nó hoàn toàn không hề biết "
|
||||
"tới những việc đang diễn ra ở thế giới bên ngoài. Những cuộc chiến hay những "
|
||||
"lời đồn về chiến tranh cũng chưa hề đến với họ, cho đến ngày một pháp sư "
|
||||
|
@ -306,7 +308,7 @@ msgid ""
|
|||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em có thể cảm nhận được sự mục rữa trong lòng đất và không khí. Hắn phải ở "
|
||||
"đâu đó về phía bắc, em đoán sẽ không quá hai ngày đường cưỡi ngựa."
|
||||
"đâu đó về phía Bắc, em đoán sẽ không quá hai ngày đường cưỡi ngựa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:200
|
||||
|
@ -314,7 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh sẽ dẫn binh lính, và dân làng sẽ theo sau, đi lên phía bắc để giết tên "
|
||||
"Anh sẽ dẫn binh lính, và dân làng sẽ theo sau, đi lên phía Bắc để giết tên "
|
||||
"Mordak này! Nhưng em sẽ làm gì?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
|
@ -380,7 +382,7 @@ msgid ""
|
|||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thưa ngài, lính trinh sát báo họ đã nhìn thấy Bjarn bị bắt và đang bị giải "
|
||||
"đi về hướng bắc!"
|
||||
"đi về hướng Bắc!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:262
|
||||
|
@ -638,7 +640,7 @@ msgid ""
|
|||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ba ngày đi đường bằng ngựa về phía đông bắc, trong một lâu đài bỏ hoang. Mật "
|
||||
"Ba ngày đi đường bằng ngựa về phía Đông Bắc, trong một lâu đài bỏ hoang. Mật "
|
||||
"khẩu để đi qua lính canh là $first_password_$first_password_number và "
|
||||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||||
|
||||
|
@ -670,7 +672,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế. Chúng tôi nghĩ hang ổ của chúng nằm về phía đông bắc. Chúng đã bắt "
|
||||
"Đúng thế. Chúng tôi nghĩ hang ổ của chúng nằm về phía Đông Bắc. Chúng đã bắt "
|
||||
"cóc em trai tôi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 21:31+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:32+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đang đứng trong pháo đài, và quân sư Delfador của bạn ở bờ phía đông của "
|
||||
"Bạn đang đứng trong pháo đài, và quân sư Delfador của bạn ở bờ phía Đông của "
|
||||
"dòng sông."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
|
|||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giờ đặt một đơn vị không bị thương, một chiến binh thì tốt, vào mảnh rừng "
|
||||
"phía đông nam hòn đảo; đó là một điểm phòng thủ tốt."
|
||||
"phía Đông Nam hòn đảo; đó là một điểm phòng thủ tốt."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Có nhìn thấy vùng nước màu xanh đậm đó không? Nó quá sâu để băng qua cho cả "
|
||||
"hai bên. Bọn chúng có thể lội từ từ qua dải nước nông màu xanh nhạt chật hẹp "
|
||||
"ở phía đông; nhưng chúng ta có thể đứng trên bờ và buộc chúng phải đánh từ "
|
||||
"ở phía Đông; nhưng chúng ta có thể đứng trên bờ và buộc chúng phải đánh từ "
|
||||
"dưới nước, ở đó chúng bị sơ hở còn chúng ta được rừng bảo vệ."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "GỌI LẠI $recall_name1"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và gọi lại $recall_name1"
|
||||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía Đông Bắc của bạn và gọi lại $recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Chiến binh thần tiên"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông bắc của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
|
||||
"Nhấn chuột phải vào ô phía Đông Bắc của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
|
||||
|
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Pháp sư"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:650
|
||||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||||
msgstr "Tuyển một pháp sư thần tiên ở phía bắc của bạn"
|
||||
msgstr "Tuyển một pháp sư thần tiên ở phía Bắc của bạn"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Cung thủ #2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:718
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "Tuyển hai cung thủ thần tiên trong hai ô ở phía tây của bạn"
|
||||
msgstr "Tuyển hai cung thủ thần tiên trong hai ô ở phía Tây của bạn"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
||||
|
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và gọi lại $recall_name2"
|
||||
msgstr "Nhấn chuột phải vào ô phía Đông của bạn và gọi lại $recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "GỌI LẠI $recall_name2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn chuột phải vào ô phía đông của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
|
||||
"Nhấn chuột phải vào ô phía Đông của bạn và tuyển một chiến binh thần tiên"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
|
||||
|
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
|
|||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đơn vị khác của em không thể tiếp cận tên người thú đó ở lượt này. Phái "
|
||||
"một chiến binh đến ngôi làng ở xa phía đông. Sẽ mất hai lượt để đến đó."
|
||||
"một chiến binh đến ngôi làng ở xa phía Đông. Sẽ mất hai lượt để đến đó."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||||
|
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Bảo một chiến binh di chuyển đến ngôi làng ở xa phía đông"
|
||||
msgstr "Bảo một chiến binh di chuyển đến ngôi làng ở xa phía Đông"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgid ""
|
|||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phái chiến binh còn lại và pháp sư về phía nam để họ có thể tấn công ở lượt "
|
||||
"Phái chiến binh còn lại và pháp sư về phía Nam để họ có thể tấn công ở lượt "
|
||||
"kế tiếp, sau đó trở về pháo đài để tuyển thêm quân!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Konrad trở "
|
||||
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía Nam, sau đó đưa Konrad trở "
|
||||
"về pháo đài"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía nam, sau đó đưa Li'sar trở "
|
||||
"Di chuyển chiến binh và pháp sư của bạn về phía Nam, sau đó đưa Li'sar trở "
|
||||
"về pháo đài"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid ""
|
|||
"Don’t forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đừng quên chiến binh ở phía đông, em có thể di chuyển anh ta về phía nam đến "
|
||||
"Đừng quên chiến binh ở phía Đông, em có thể di chuyển anh ta về phía Nam đến "
|
||||
"ngôi làng cuối cùng gần dòng sông."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid ""
|
|||
"are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã giành chiến thắng! Bạn có thể thử các chiến dịch có trình độ mới bắt "
|
||||
"đầu như: Đội bảo vệ phương nam, Cuộc xăm lăng của người thú, Câu chuyện về "
|
||||
"hai anh em, và Người thừa kế ngai vàng. Đội bảo vệ phương nam được thiết kế "
|
||||
"đầu như: Đội bảo vệ phương Nam, Cuộc xăm lăng của người thú, Câu chuyện về "
|
||||
"hai anh em, và Người thừa kế ngai vàng. Đội bảo vệ phương Nam được thiết kế "
|
||||
"đặc biệt làm một chiến dịch cho người mới bắt đầu. Konrad, Li'sar và "
|
||||
"Delfador là các nhân vật từ Người thừa kế ngai vàng."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -519,9 +519,9 @@ msgid ""
|
|||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||||
"the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
|
||||
"across the battlefield, and falling upon the enemy where it's least "
|
||||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from "
|
||||
"other castes has increased their skill in combat, but their greatest "
|
||||
"strength still lies in their speed and flight."
|
||||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
|
||||
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
|
||||
"still lies in their speed and flight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rồng bão tố đã vượt lên việc đi săn và thu lượm phải khúm núm bỏ cho những "
|
||||
"thành viên cấp thấp hơn trong hàng ngũ của họ. Họ là thành phần không thể "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue