updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
7205ab1abb
commit
1f17434ec0
25 changed files with 326 additions and 329 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 22:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1066,8 +1066,8 @@ msgid ""
|
|||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto jsou bažiny Illuvenu — sice ne tak strašné, jako Hrůzné bažiny severně "
|
||||
"od Velké řeky, ale i tak dost špatné. Budeme postupovat severozápadně k "
|
||||
"Toto jsou bažiny Illuvenu — sice ne tak strašné, jako Močály děsu severně od "
|
||||
"Velké řeky, ale i tak dost špatné. Budeme postupovat severozápadně k "
|
||||
"Abezskému brodu. Západní cesta okolo opačného úpatí Hnědých kopců by asi "
|
||||
"byla bezpečnější, ale..."
|
||||
|
||||
|
@ -4086,8 +4086,8 @@ msgid ""
|
|||
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
|
||||
"so I can seal it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portál musí být uzavřen za jakoukoli cenu. Musíte mi umožnit dostat se "
|
||||
"k němu co nejblíž, abych byl schopen to udělat."
|
||||
"Portál musí být uzavřen za každou cenu. Musíte mi umožnit dostat se k němu "
|
||||
"co nejblíž, abych byl schopen to udělat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
|
||||
|
@ -4130,7 +4130,7 @@ msgstr "Blud"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:250
|
||||
msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co se to tam děje? To je Delfador? Vítej na konci své cesty, Delfadore."
|
||||
"Co se to tam děje? To je Delfador? Vítej na konci své cesty, Delfadore!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
|
||||
|
@ -4138,8 +4138,8 @@ msgid ""
|
|||
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
|
||||
"overrun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přicházejí jim další posily. Pospěšme, musíme se pokusit portál uzavřít co "
|
||||
"nejdříve, dokud nejsou v ohromné přesile."
|
||||
"Přicházejí jim další posily. Pospěšme, musíme portál uzavřít co nejdříve, "
|
||||
"dokud nejsou v ohromné přesile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258
|
||||
|
@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Pobijte je všechny!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:315
|
||||
msgid "Out of my way, foul creatures!"
|
||||
msgstr "Uhněte mi z cesty, zrůdná stvoření."
|
||||
msgstr "Uhněte mi z cesty, odporní tvorové."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:327
|
||||
|
@ -4157,8 +4157,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlupáku! Nezabil's mě ani v zemi mrtvých, nezabiješ mě ani tady v zemi "
|
||||
"živých! Podrobil jsem si život i smrt, a zničím tě!"
|
||||
"Hlupáku! Nezabil's mě ani v zemi mrtvých, nezabiješ mě ani tady v zemi "
|
||||
"živých! Podrobil jsem si život i smrt a zničím tě!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331
|
||||
|
@ -4167,24 +4167,22 @@ msgid ""
|
|||
"able to defeat him later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď ho nemůžeme porazit. Musíme nejprve provést naši misi, abychom ho mohli "
|
||||
"později porazit."
|
||||
"porazit později."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:354
|
||||
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mocnosti Země, mocnosti Vzduchu, mocnosti Ohně, mocnosti Vody! Vzývám Vás, "
|
||||
"vyslyšte volání samotné podstaty Života a uzavřete Smrti cestu zpět!"
|
||||
msgstr "Povstaň, Země a nadobro uzavři tuto bránu zla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:367
|
||||
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
|
||||
msgstr "Portále, jak poroučím, znovu se otevři! Ne! Cos to provedl?"
|
||||
msgstr "Portále, znovu se otevři! Ne! Cos to provedl?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:372
|
||||
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
|
||||
msgstr "Tvůj portál je uzavřen. A neotevře se již nikdy více."
|
||||
msgstr "Tvůj portál je uzavřen. A další nemůžeš otevřít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376
|
||||
|
@ -4193,9 +4191,9 @@ msgid ""
|
|||
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
|
||||
"and irresistible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfadore, prokázal jsi své schopnosti. Mám pro tebe návrh: připoj se ke "
|
||||
"mně, staň se mou pravou rukou. Spolu bude naše moc nepřekonatelná a "
|
||||
"neporazitelná."
|
||||
"Delfadore, prokázal jsi své schopnosti. Mám pro tebe návrh. Připoj se ke "
|
||||
"mně, staň se mou pravou rukou. Naše magické dovednosti budou společně "
|
||||
"nepřekonatelné a drtivé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:380
|
||||
|
@ -4205,9 +4203,7 @@ msgstr "Spojit se s tebou?"
|
|||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:384
|
||||
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebo druhá možnost - postav se mi a chcípneš. A já tě přivedu zpět jako mého "
|
||||
"otroka."
|
||||
msgstr "Nebo proti mně bojuj a zemři. Pak tě oživím jako svého otroka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:388
|
||||
|
@ -4215,8 +4211,8 @@ msgid ""
|
|||
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
|
||||
"not abandon friends and country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má cesta byl určena. Tvá ale musí skončit. Nikdy nezneužiji svou moc a nikdy "
|
||||
"nezradím své přátele a svou zemi."
|
||||
"Má cesta je daná. Tvá musí skončit. Neporuším své sliby a neopustím přátele "
|
||||
"a svou zemi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:392
|
||||
|
@ -4224,8 +4220,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
|
||||
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak tedy budeš zatracen. Až skončím s těmi přitrublými elfy a trpajzlíky, "
|
||||
"Weldyn bude můj. Wesnoth nemá armádu, která by se mi postavila."
|
||||
"Pak tedy zemřeš. Až skončím s těmi otravnými elfy a trpaslíky, bude Weldyn "
|
||||
"můj. Wesnoth nemá armádu, která by se mi postavila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:396
|
||||
|
@ -4234,9 +4230,9 @@ msgid ""
|
|||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||||
"stay last to seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>k trpaslíkům</i>). Nyní, když je portál zavřený, jeho síla začne "
|
||||
"slábnout, ale to nám nepomůže. Rychle, zpátky v tunelu! Půjdu poslední, "
|
||||
"abych utěsnil vchod."
|
||||
"(<i>K trpaslíkům</i>). Nyní, když je portál zavřený, jeho síla začne "
|
||||
"slábnout, ale to nám nepomůže. Rychle, zpátky do tunelu! Půjdu poslední, "
|
||||
"abych uzavřel vchod."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:412
|
||||
|
@ -4251,7 +4247,7 @@ msgstr "Pospěšme!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:472
|
||||
msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
|
||||
msgstr "Jsme uvnitř. A nyní, mocnosti Země, uzavřete za námi vchod!"
|
||||
msgstr "Jsme uvnitř. A nyní, Země, uzavři tento vchod!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||||
|
@ -4268,11 +4264,10 @@ msgid ""
|
|||
"raising another army amidst the fetid reek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když byl portál uzavřen, Iliah-Malal ztratil velkou část ze své moci. Stáhl "
|
||||
"se tedy do Bažin Hrůzy, aby zde znovu nabyl sil a opět se pokusil o "
|
||||
"znovuotevření portálu. Delfadorovi vojáci, spěchajíc na západ tajnými "
|
||||
"stezkami trpaslíků, přebrodivše neviděni řeku Listru, skryti tmou, nalezli "
|
||||
"Iliah-Malala, jak si znovu, uprostřed páchnoucí dýmu, vytváří vlastní armádu "
|
||||
"kostlivců."
|
||||
"se do Močálů děsu, aby zde znovu nabyl sil a pokusil se o další mocné "
|
||||
"zaklínadlo. Delfadorovi vojáci, spěchajíce na západ tajnými stezkami "
|
||||
"trpaslíků, v noci tajně přebrodíce Listru, nalezli nekromanta, jak uprostřed "
|
||||
"smrdutého puchu začíná budovat další vojsko."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:22
|
||||
|
@ -4282,10 +4277,10 @@ msgid ""
|
|||
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
|
||||
"fate of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díky trpasličím i elfím poslům udržoval Delfador spojení s králem. Sděloval "
|
||||
"mu novinky, ale také jej žádal o pomoc. Lionel sebral všechny vojáky co mohl "
|
||||
"a táhl s nimi na sever Delfadorovi naproti, aby stanuli bok po boku v bitvě, "
|
||||
"ve které se má rozhodnout o osudu Wesnothu."
|
||||
"Díky trpasličím i elfím poslům udržoval Delfador spojení s králem. Sděloval "
|
||||
"mu novinky, ale také jej žádal o pomoc. Lionel shromáždil všechny vojáky, "
|
||||
"které mohl sehnat a táhl s nimi na sever Delfadorovi naproti, aby stanuli "
|
||||
"bok po boku v bitvě, ve které se má rozhodnout o osudu Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Maldun, type=Necromancer
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:111
|
||||
|
@ -4318,7 +4313,7 @@ msgid ""
|
|||
"your allies will save you now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak se tedy znovu setkáváme, Delfadore. Byl jsi hlupák, když jsi odmítl mou "
|
||||
"nabídku. Žádný tvůj přítelíček tě už neochrání."
|
||||
"nabídku. Žádný z tvých spojenců tě teď nezachrání."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:237
|
||||
|
@ -4326,8 +4321,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
|
||||
"empty wind; I fear them not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Již dávno jsi sám zatratil svou duši svým zrůdným činy černé magie. A tvá "
|
||||
"slova jsou planá, jsou pouhým závanem větru. Nebojím se Tě, Iliah-Malale!"
|
||||
"Svým zkaženým uměním jsi zničil vlastní duši a tvá slova jsou planá, jsou "
|
||||
"pouhým závanem větru. Nebojím se jich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:241
|
||||
|
@ -4336,9 +4331,9 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
|
||||
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No není zábavný, moje stvoření? Jak se tu naparuje, ten potulný zaklínač. "
|
||||
"On, Delfador Mocný, Delfador Silný, Delfador Veliký... radši než vyskakovat "
|
||||
"se mi měl klidit z cesty, než ho rozdrtím v prach podrážkami svých bot."
|
||||
"No není zábavný, moji tvorové? Jak se tu naparuje, jako by byl Delfador "
|
||||
"Mocný, Delfador Silný, Delfador Veliký... spíš než potulný kejklíř, kterého "
|
||||
"brzy zadupu do země."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:245
|
||||
|
@ -4346,8 +4341,8 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
|
||||
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador Veliký? Hmmm. Tak se tedy proroctví čtyř Věštců Alduinských "
|
||||
"vyplnilo. Přijímám tedy od tebe toto jméno jako dar, Iliah Malale."
|
||||
"Delfador Veliký? Hmmm. Tak se tedy naplňuje, co předpověděli čtyři věštci. "
|
||||
"Přijímám od tebe toto jméno jako dar, Iliah-Malale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:249
|
||||
|
@ -4355,8 +4350,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
|
||||
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věštci? Co to blábolíš za nesmysly... Až umřeš, znovu tě přivolám zpět "
|
||||
"a přinutím tě prozradit mi, jak znovu otevřít můj portál!"
|
||||
"Věštci? Co to blábolíš za nesmysly... Až umřeš, přivolám tě zpět a přinutím "
|
||||
"tě prozradit mi, jak znovu otevřít můj portál!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:253
|
||||
|
@ -4372,13 +4367,13 @@ msgid ""
|
|||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||||
"or by Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouze v tomto scénáři můžeš přivolávat jednotky ze Země mrtvých. Smrtící "
|
||||
"úder mu musí Iliah-Malalovi zasadit právě jeden z nich nebo Delfador."
|
||||
"Jen v tomto scénáři můžeš povolat zkušené jednotky ze Země mrtvých. Pouze "
|
||||
"jedna z nich nebo sám Delfador může zasadit Iliah-Malalovi smrtící úder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:281
|
||||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||||
msgstr "Delfadore... ty jsi nechal povstat nemrtvé?"
|
||||
msgstr "Delfadore... Ty jsi nechal povstat nemrtvé?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:286
|
||||
|
@ -4397,8 +4392,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||||
"foul creatures into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připravil jsem trochu svěcené vody. Potřete jimi své ruční zbraně a rozdrťte "
|
||||
"ty zrůdy v prach!"
|
||||
"Připravil jsem trochu svěcené vody. Pokropte jí své ruční zbraně a rozdrťte "
|
||||
"na prach ty zrůdy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:298
|
||||
|
@ -4408,7 +4403,7 @@ msgstr "Síly temnot, zahalte tuto pláň!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:314
|
||||
msgid "Darkness shall be dispelled!"
|
||||
msgstr "Hoř světýlko, plápolej, tupou sílu temnoty udolej!"
|
||||
msgstr "Hoř světýlko, plápolej, tupou sílu temnot udolej!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:322
|
||||
|
@ -4426,7 +4421,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
|
||||
"before my undead legions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvá magie mnoho nezmůže. Tvou armádu budou moji věrní kosit jako pšenici."
|
||||
"Tvá magie mnoho nezmůže. Moji věrní budou tvou armádu kosit jako pšenici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:334
|
||||
|
@ -4495,8 +4490,8 @@ msgid ""
|
|||
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
|
||||
"themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale ne již více. Krelanova kniha mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
|
||||
"nekromancie a tedy vím, že o tvé bytí tě může připravit zase jenom dotek "
|
||||
"Tentokrát ne. Krelanova kniha mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
|
||||
"nekromancie a vím tedy, že o tvé bytí tě může připravit zase jenom dotek "
|
||||
"smrti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4505,8 +4500,8 @@ msgid ""
|
|||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||||
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale ne již více. Krelanova kniha mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
|
||||
"nekromancie a tedy vím, jak tě připravit o tvé bytí. A budu to právě já, kdo "
|
||||
"Tentokrát ne. Krelanova kniha mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
|
||||
"nekromancie a vím tedy, jak tě připravit o tvé bytí. A budu to právě já, kdo "
|
||||
"nechá tvou temnou duši naplnit Bílým světlem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4514,21 +4509,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento den bylo velké zlo bylo poraženo. Kéž toto vítězství povede k trvalému "
|
||||
"míru."
|
||||
"Tento den bylo poraženo velké zlo. Kéž toto vítězství povede k trvalému míru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sám sis dnes vydobyl jméno, kterým tě častoval onen proklatec. Delfador "
|
||||
"Dnes sis sám vydobyl jméno, kterým tě častoval onen proklatec... Delfador "
|
||||
"Veliký."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:458
|
||||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||||
msgstr "Pravda. To bude docela dlouhý příběh."
|
||||
msgstr "Pravda. Bude to pořádný příběh na vyprávění."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
|
||||
|
@ -4536,9 +4530,9 @@ msgid ""
|
|||
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
|
||||
"living on this day, return now to your peace and rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vy, kdož jste po mém boku stanuli v bitvě v Zemi mrtvých a kdož jste se dnes "
|
||||
"rozhodli přidat na stranu živých, vraťte se v pokoji do míst, kde konečně "
|
||||
"naleznete klid a mír a věčný odpočinek."
|
||||
"Vy, kdož jste po mém boku stanuli v bitvě v Zemi mrtvých a kdož jste se dnes "
|
||||
"rozhodli přidat na stranu živých, vraťte se v pokoji do míst, kde konečně "
|
||||
"naleznete klid a mír a věčný odpočinek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:496
|
||||
|
@ -4555,12 +4549,12 @@ msgid ""
|
|||
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
|
||||
"live in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, je. Ale jedná se o dílo příliš mocné magie, aby mohlo být úplně beze "
|
||||
"zbytku odstraněno; stopa po Iliah-Malalově spojení mezi světy stálé "
|
||||
"přetrvává a asi bude na věky věků. Přivést na světlo světa nemrtvé bude nyní "
|
||||
"snadnější než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, budou muset být "
|
||||
"na pozoru před těmi, kdož propadnou temnému umění černé magie. Budou muset "
|
||||
"prokázat, že jsou hodni země, ve které žijí."
|
||||
"Ano, je. Ale jedná se o dílo příliš mocné magie, než aby mohlo být úplně "
|
||||
"beze zbytku odstraněno; stopa po Iliah-Malalově spojení mezi světy stále "
|
||||
"přetrvává a asi na věky věků bude. Přivést nemrtvé na světlo světa bude nyní "
|
||||
"snadnější, než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, budou muset "
|
||||
"být na pozoru před těmi, kteří propadnou temnému umění černé magie. Budou "
|
||||
"muset prokázat, že jsou hodni země, ve které žijí."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -4575,10 +4569,10 @@ msgid ""
|
|||
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s "
|
||||
"most valued advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po vítězství spojenců a nastolení míru přišlo období klidu, které trvalo po "
|
||||
"celou jednu generaci. Král po zkušenosti z bitvy u Brodu Abezu začal "
|
||||
"dopřávat sluchu Delfadorovým slovům a tak nebylo žádným překvapením, že se "
|
||||
"Delfador stal hlavním rádcem krále Gararda II."
|
||||
"Po vítězství spojenců a nastolení míru přišlo období klidu, které trvalo po "
|
||||
"celou jednu generaci. Král po zkušenosti z bitvy u Abezského brodu začal "
|
||||
"dopřávat sluchu Delfadorovým slovům, a tak nebylo žádným překvapením, že se "
|
||||
"Delfador stal hlavním rádcem krále Gararda II."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
|
||||
|
@ -4586,7 +4580,8 @@ msgid ""
|
|||
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
|
||||
"reliable ally. And it was for a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové věděli, že král s Delfadorem po boku je jejich spolehlivým spojencem."
|
||||
"Elfové věděli, že s Delfadorem v blízkosti krále by byl Wesnoth spolehlivým "
|
||||
"spojencem. A na chvíli tomu tak bylo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31
|
||||
|
@ -4594,8 +4589,8 @@ msgid ""
|
|||
"But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet "
|
||||
"closer to him. The Queen’s power was rising..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale Delfador nebyl jediným, komu král dopřával sluchu; byl tu ještě někdo, "
|
||||
"kdo měl ke králi ještě blíž. Královna Ašvíra. Její moc rostla den za dnem..."
|
||||
"Ale Delfador nebyl jediným, komu král dopřával sluchu; byl tu někdo, kdo měl "
|
||||
"ke králi ještě blíž. Královna Ašvíra. Její moc rostla den za dnem..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37
|
||||
|
@ -4603,9 +4598,8 @@ msgid ""
|
|||
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
|
||||
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne se objevily zvěsti, že Wesnothská vojska obsazují elfí "
|
||||
"pohraničí. Kalenz se tedy vypravil do sporných území zjistit, Vzal s sebou "
|
||||
"jen malou jednotku..."
|
||||
"Jednoho dne se objevily zvěsti, že wesnothská vojska obsazují elfí "
|
||||
"pohraničí. Kalenz shromáždil nevelké vojsko a spěchal do sporného území."
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Eldred, type=General
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:75
|
||||
|
@ -4636,7 +4630,7 @@ msgid ""
|
|||
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
|
||||
"will confirm the treaty between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generálové Wesnotští! Zaútočili jste na nechráněné elfí území. Urychleně "
|
||||
"Generálové wesnothští! Zaútočili jste na nechráněné elfí území. Urychleně "
|
||||
"musíte opustit tyto země. Jsem Kalenz, nejvyšší lord elfů. Delfador Veliký "
|
||||
"jistě potvrdí dohody mezi námi uzavřené."
|
||||
|
||||
|
@ -4647,8 +4641,8 @@ msgid ""
|
|||
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od teď toto není území elfů. Já, Eldred, Princ Wesnothu a dědic trůnu, "
|
||||
"zabírám tuto zemi pro království Wesnothské a královnu Ašvíru. Delfador není "
|
||||
"Od teď toto není území elfů. Já, Eldred, princ Wesnothu a dědic trůnu, "
|
||||
"zabírám tuto zemi pro království wesnothské a královnu Ašvíru. Delfador není "
|
||||
"tím, kdo vládne Wesnothu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -4671,7 +4665,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mír, přátelé! Jel jsem nonstop celé dny, abych zabránil této hlouposti! "
|
||||
"Eldrede, mám rozkazy přímo od krále odvést tě zpátky do paláce, kde budeš "
|
||||
"pokárán za tvé neodpustitelné činy. Kalenzi, král projevil svoji nejhlubší "
|
||||
"pokárán za své neodpustitelné činy. Kalenzi, král projevil svoji nejhlubší "
|
||||
"lítost za tyto události a slibuje udělat vše, co bude v jeho silách, pro "
|
||||
"nápravu této situace."
|
||||
|
||||
|
@ -4704,10 +4698,10 @@ msgid ""
|
|||
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl bych rád, kdyby zde nebyla Krelanova kniha; kdo ví, zda za tím nestojí. "
|
||||
"Kniha sama o sobě není zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v "
|
||||
"duši každého, kdo ji použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo "
|
||||
"nahlédl do tajů knihy od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal?"
|
||||
"Rád bych věděl, jestli za tím není Krelanova kniha. Kniha sama o sobě není "
|
||||
"zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v duši každého, kdo ji "
|
||||
"použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo nahlédl do tajů knihy "
|
||||
"od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:226
|
||||
|
@ -4717,16 +4711,16 @@ msgid ""
|
|||
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
|
||||
"momentary whim of a proud and willful woman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že ne. Ale... Ašvíra, Garardova královna a Eldredova matka, se mě po "
|
||||
"mnoho měsíců snažila přimět, abych ji učil umění magie. Přestala o tom "
|
||||
"mluvit, když jsem na její žádosti nereagoval, a myslel jsem si, že šlo pouze "
|
||||
"o chvilkový rozmar hrdé a svéhlavé ženy."
|
||||
"Myslím, že ne. Ale... Ašvíra, Garardova královna a Eldredova matka, se mě po "
|
||||
"mnoho měsíců snažila přimět, abych ji učil umění magie. Přestala o tom "
|
||||
"mluvit, když jsem na její žádosti nereagoval, a myslel jsem si, že šlo pouze "
|
||||
"o chvilkový rozmar hrdé a svéhlavé ženy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:230
|
||||
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímalo by mne, jestli jsem ji v tomto ohledu nebezpečně nepodcenil..."
|
||||
"Zajímalo by mne, jestli jsme ji v tomto ohledu nebezpečně nepodcenili..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:234
|
||||
|
@ -4735,9 +4729,9 @@ msgid ""
|
|||
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
|
||||
"under me to do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná tomu tak je. Nyní, když tak o tom přemýšlím, myslím, že nejrozumnější "
|
||||
"Možná tomu tak je. Nyní, když tak o tom přemýšlím, myslím, že nejrozumnější "
|
||||
"bude, když se urychleně vrátím zpět do paláce. Budu spěchat víc než cestou "
|
||||
"sem, kdybych měl uštvat i tři koně."
|
||||
"sem, i kdybych měl uštvat tři koně."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
|
@ -4778,12 +4772,12 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že královna se s poměrně silným "
|
||||
"doprovodem vydala na návštěvu svého rodného panství a svých nemocných "
|
||||
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že se královna vydala s poměrně "
|
||||
"silným doprovodem na návštěvu svého rodného panství a svých nemocných "
|
||||
"rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost Ašvíry "
|
||||
"poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Mise bude Lionela stát život, "
|
||||
"a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že Lionelova mise byla odsouzena k "
|
||||
"nezdaru od samého začátku."
|
||||
"poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Tato mise bude stát Lionela "
|
||||
"život a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že byla od samého začátku "
|
||||
"odsouzena k nezdaru."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
|
@ -4793,9 +4787,9 @@ msgid ""
|
|||
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
|
||||
"plunder in a coming war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli král pokáral Eldreda za jeho čin, Delfador cítil, že vojevůdci stáli "
|
||||
"pevně za Eldredem a jeho matkou. Ašvíra se jim vlichotila a oklamala je "
|
||||
"sliby slávy či možností tučné kořisti z nadcházející války."
|
||||
"Ačkoli král Eldreda za jeho čin pokáral, Delfador cítil, že vojevůdci stáli "
|
||||
"pevně za Eldredem a jeho matkou. Ašvíra se jim vlichotila a oklamala je "
|
||||
"sliby slávy či možností tučné kořisti z nadcházející války."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
|
||||
|
@ -4811,10 +4805,10 @@ msgid ""
|
|||
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||||
"Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil vše o ztracené "
|
||||
"Knize, ale král odložil své rozhodnutí do doby, než se královna vrátí zpět "
|
||||
"do Weldynu, a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. "
|
||||
"Delfador ale věděl, že nemůže uposlechnout rozkaz krále."
|
||||
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil vše o ztracené "
|
||||
"knize, ale král odložil své rozhodnutí do doby, než se královna vrátí zpět "
|
||||
"do Weldynu, a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. "
|
||||
"Delfador ale věděl, že králův rozkaz nemůže uposlechnout."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:40
|
||||
|
@ -4823,9 +4817,9 @@ msgid ""
|
|||
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
|
||||
"unseen they reached Asheviere’s family demesne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože nemohl proti vůli krále požádat ani na svou osobní stráž, obrátil se "
|
||||
"na Kalenze a elfy. Pochodovali skrytě v noci. Díky tomu dosáhli panství "
|
||||
"rodiny královny Ašvíry neviděni."
|
||||
"Protože ani svou osobní stráž nemohl požádat, aby se vzepřela králově vůli, "
|
||||
"obrátil se na Kalenze a elfy. Cestovali v noci, aby zůstali neviděni, a tak "
|
||||
"dorazili na panství Ašvířiny rodiny."
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Rhuwin, type=General
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:86
|
||||
|
@ -4845,12 +4839,12 @@ msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:140
|
||||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Nepřátelský jezdec dosáhne rozcestníku"
|
||||
msgstr "Nepřátelští jezdci budou směřovat k rozcestníku"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:149
|
||||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Všechny nepřátelské jednotky dosáhnou rozcestníku"
|
||||
msgstr "Všechny nepřátelské jednotky budou směřovat k rozcestníku"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:167
|
||||
|
@ -4870,8 +4864,8 @@ msgid ""
|
|||
"be able to link this to you or the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prokletí knihy má na tebe čím dál větší vliv, příteli. My ale nesmíme "
|
||||
"přestat. Tak jak jsi požadoval, získali jsme skřetí zbraně. Nikdo tak nebude "
|
||||
"schopen najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
|
||||
"přestat. Získali jsme skřetí zbraně, jak jsi požadoval. Nikdo tak nebude "
|
||||
"schopen najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:175
|
||||
|
@ -4884,18 +4878,18 @@ msgid ""
|
|||
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
|
||||
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové! A ten zrádce Delfador je s nimi! Jezdci na vrrcích, rychle, vyřiďte "
|
||||
"to královně! Stráže, připravte se je pobít!"
|
||||
"Elfové! A ten zrádce Delfador je s nimi! Jezdci, rychle, vyřiďte to "
|
||||
"královně. A stráže, připravte se je pobít!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:278
|
||||
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
|
||||
msgstr "Stráže jsou mrtvé. Nyní se musíme poohlédnout po Knize."
|
||||
msgstr "Stráže jsou mrtvé. Nyní se musíme poohlédnout po knize."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:283
|
||||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||||
msgstr "Nový úkol scénáře: Najdi tajné dveře a prozkoumej sídlo"
|
||||
msgstr "Najdi tajné dveře pro vstup do panského sídla"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:308
|
||||
|
@ -4954,8 +4948,8 @@ msgstr "Poslední lahvička, Kalenzi. Pečlivě tedy zvol, komu ji dáš."
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:145
|
||||
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak jsem se znovu setkali, Delfadore. Dnes mi ale neukradneš nic, co mi "
|
||||
"právem náleží!"
|
||||
"Tak jsme se znovu setkali, Delfadore! Dnes ale neukradneš nic, co mi právem "
|
||||
"náleží!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:149
|
||||
|
@ -4968,22 +4962,21 @@ msgid ""
|
|||
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
|
||||
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem jedním z těch, kterým jsi ukradl jejich místo u dvora krále Wesnothu! "
|
||||
"Ale má dcera mi přinesla to, po čem jsem tak dlouho pátral. A já jsem ovládl "
|
||||
"její moc!"
|
||||
"Jsem jedním z těch, kterým jsi zabral jejich místo u dvora krále Wesnothu. "
|
||||
"Ale má dcera mi přinesla to, co hledáš a já ovládl moc, kterou to má."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:157
|
||||
msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
|
||||
msgstr "Ašvíra je dcerou té věci?"
|
||||
msgstr "Ašvíra je dcerou téhle věci?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Také se bojím. Byl to Arcimág Sagus. Znal jsem jej jako dobrého a velkého "
|
||||
"muže."
|
||||
"Obávám se, že je to tak. Byl to arcimág Sagus. Znal jsem jej jako dobrého "
|
||||
"a velkého muže."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:165
|
||||
|
@ -5032,8 +5025,8 @@ msgid ""
|
|||
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s "
|
||||
"get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kniha byla zachráněna, ale zlo již bylo vykonáno. Přátelé, děkuji vám. A "
|
||||
"nyní rychle odsud pryč!"
|
||||
"Kniha je zachráněna, ale zlo již bylo vykonáno. Přátelé, děkuji vám. A nyní "
|
||||
"rychle odsud pryč!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:227
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
|
@ -1875,9 +1875,9 @@ msgid ""
|
|||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||||
"have)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Život a zkušenostní body se zobrazují na panelu se statusem jednotky. "
|
||||
"Používá se dvou čísel (současná hodnota a maximální hodnota, kterou jednotka "
|
||||
"může mít)."
|
||||
"Život a zkušenostní body se zobrazují na panelu se stavem jednotky. Používá "
|
||||
"se dvou čísel (současná hodnota a maximální hodnota, kterou jednotka může "
|
||||
"mít)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||||
#: data/core/help.cfg:244
|
||||
|
@ -2943,11 +2943,11 @@ msgid ""
|
|||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budete chtít podívat na "
|
||||
"Základní Strategii nebo se seznámit s <ref>dst='..traits_section' "
|
||||
"text='vlastnostmi'</ref> a <ref>dst='..abilities_section' "
|
||||
"text='schopnostmi'</ref>, ale nyní víte vše, co potřebujete k hraní tažení "
|
||||
"„<italic>text='Dědic trůnu'</italic>“. Dobře se bavte a mnoho štěstí!"
|
||||
"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budete chtít podívat na základy "
|
||||
"strategie nebo se seznámit s <ref>dst='..traits_section' text='vlastnostmi'</"
|
||||
"ref> a <ref>dst='..abilities_section' text='schopnostmi'</ref>, ale nyní "
|
||||
"víte vše, co potřebujete k hraní tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>. "
|
||||
"Dobře se bavte a mnoho štěstí!"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=license
|
||||
#: data/core/help.cfg:453
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 17:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 17:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 18:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -1810,42 +1810,32 @@ msgstr "Mebrine! Kde jsi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His home is empty... There are footprints leading away to the south... "
|
||||
#| "What can have happened here?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
|
||||
"the south..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho dům je prázdný... K jihu vedou nějaké stopy... Co se tu mohlo stát?"
|
||||
"Jeho dům je prázdný... Je tu několik různých stop a všechny vedou dál na "
|
||||
"jih..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:663
|
||||
msgid "Perhaps he was taken by the undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možná byl odveden nemrtvými?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. "
|
||||
#| "But the undead would have slain him and made him one of them. Who then "
|
||||
#| "can have taken him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If "
|
||||
"it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one "
|
||||
"of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není tu nikde krev, ale ani Mebrin. Někdo jej unesl. Nemrtví by jej usmrtili "
|
||||
"a učinili jedním z nich. Kdo za tím tedy může stát?"
|
||||
"Nejsem si jistý. Není tu krev a téměř žádné známky zápasu. Mám dojem, že "
|
||||
"kdyby to byli nemrtví, tak by jej zabili a udělali z něj jednoho z nich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||||
msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||||
msgstr "Možná jej odvedli ti bandité, kteří přivolávali nemrtvé?"
|
||||
msgstr "Pak jej možná odvedli ti bandité, kteří povolávají nemrtvé?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:678
|
||||
|
@ -1854,25 +1844,25 @@ msgid ""
|
|||
"he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
|
||||
"Ethiliel, what do you think?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tím si nemůžeme být jisti. Myslel bych, že by začal bojovat, ale jestli byl "
|
||||
"přepaden ze zálohy nebo překvapen, tak nemusel mít šanci. Co myslíš ty, "
|
||||
"Ethiliel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:683
|
||||
msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Ethiliel? Vím, že musíš být silně rozrušená, ale–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
|
||||
#| "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distraught? <i>Distraught?</i> I am angry! We must follow these footprints "
|
||||
"into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop "
|
||||
"the vengeance of the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme jít po těch stopách do lesů! Ať našeho největšího mudrce unesl "
|
||||
"kdokoliv, zaplatí za to! Nic jej neuchrání před mstou elfů!"
|
||||
"Rozrušená? <i>Rozrušená?</i> Jsem rozzlobená! Musíme jít po těch stopách do "
|
||||
"lesů! Ať našeho největšího mudrce unesl kdokoliv, zaplatí za to! Nic jej "
|
||||
"neuchrání před mstou elfů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:694
|
||||
|
@ -1880,6 +1870,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let us go quickly. <i>And avoid doing anything that might make her angrier "
|
||||
"than she already is...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojďme rychle. <i>A vyvarujte se všeho, co by ji mohlo rozzlobit ještě víc, "
|
||||
"než už je...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Necro
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:738
|
||||
|
@ -1888,6 +1880,9 @@ msgid ""
|
|||
"late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge "
|
||||
"that was once theirs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak elfové konečně přišli bránit své údolí. Škoda, ukázali se příliš pozdě. "
|
||||
"Tady je zastavíme a zabráníme jim znovu získat znalosti, které byly kdysi "
|
||||
"jejich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:742
|
||||
|
@ -1895,18 +1890,16 @@ msgid ""
|
|||
"They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining "
|
||||
"his aid now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostali se do Mebrinovy vesnice před námi! Teď nemáme žádnou naději na "
|
||||
"získání jeho pomoci..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find "
|
||||
#| "Mebrin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojďte, mí tělesní strážci! Musíme si sledováním stopy a hledáním Mebrina "
|
||||
"pospíšit."
|
||||
"Pojďte, mí osobní strážci! Musíme si se sledováním těchto stop a hledáním "
|
||||
"Mebrina pospíšit."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
|
@ -1938,7 +1931,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:193
|
||||
msgid "Monster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příšera"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:234
|
||||
|
@ -1946,21 +1939,20 @@ msgid ""
|
|||
"It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a "
|
||||
"forest like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tu taková zima! A ta mlha je tak hustá. Pro les, jako je tento, to nemůže "
|
||||
"být přirozené."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:239
|
||||
msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obávám se, že je to působením mocné černé magie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle je něco trochu jiného než šarvátky s lupiči v polích okolo Westinu!"
|
||||
"Tohle je něco trochu jiného než šarvátky s lupiči v polích okolo Westinu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
|
||||
|
@ -1969,6 +1961,9 @@ msgid ""
|
|||
"land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest "
|
||||
"before we proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže temné čáry, které poskvrňují tuto zemi, ovlivňují i vás lidi. Pak tu "
|
||||
"není lepší místo než tohle. Měli bychom zastavit a odpočinout si, dříve než "
|
||||
"budeme pokračovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254
|
||||
|
@ -1976,22 +1971,19 @@ msgid ""
|
|||
"This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp "
|
||||
"specifically here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle místo je vskutku zlověstné, ale proč musíme zastavit a utábořit se "
|
||||
"právě zde?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
|
||||
#| "have lingered there long. If the undead come from across the river, then "
|
||||
#| "we must search for them carefully, for I know not the way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
|
||||
"have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the "
|
||||
"river, we must exercise great caution in our search for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před námi je Černá řeka. Několik elfů ji překročilo, a ještě méně jich tam "
|
||||
"dlouho otálelo. Pokud přicházejí nemrtví zpoza řeky, musíme je hledat "
|
||||
"opatrně, neznám totiž cestu."
|
||||
"Před námi je Černá řeka. Jen málo elfů ji překročilo a ještě méně jich "
|
||||
"prozkoumalo ten temný les za ní. Jestliže nemrtví přišli zpoza řeky, musíme "
|
||||
"být při jejich hledání velmi obezřelí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:264
|
||||
|
@ -1999,6 +1991,8 @@ msgid ""
|
|||
"Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so "
|
||||
"much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když je ten les rozhodně ponurý, nesmíme se jeho obyvatel bát tolik, že se "
|
||||
"ani neodvážíme jim postavit. Jsem připraven a ochoten bojovat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:269
|
||||
|
@ -2009,6 +2003,11 @@ msgid ""
|
|||
"asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at "
|
||||
"your command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je opatrnost, ne strach, člověče. Ať už sebevíc toužím najít, kde se náš "
|
||||
"velký mudrc nachází, nijak nám neprospěje vrhnout se přímo do nepřátelské "
|
||||
"pasti. Na pročesání tak nebezpečných lesů budeme potřebovat pomoc, takže "
|
||||
"jsem požádala některé z mých lidí, aby nás podpořili. Moji vojáci a šamanky "
|
||||
"budou bojovat na tvůj rozkaz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:276
|
||||
|
@ -2017,6 +2016,9 @@ msgid ""
|
|||
"skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and "
|
||||
"especially effective in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď můžeš verbovat elfí bojovníky. Jsou to bojovníci všestranní, kteří "
|
||||
"obratně vládnou mečem i lukem. Tito odolní válečníci jsou zvlášť zdatní "
|
||||
"v lesích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:281
|
||||
|
@ -2025,6 +2027,9 @@ msgid ""
|
|||
"who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal "
|
||||
"wounded soldiers and weaken enemy units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď můžeš verbovat elfí šamanky. Jsou to podpůrné jednotky, které každé kolo "
|
||||
"léčí sousední spojence a zpomalují své nepřátele. Použij je na léčení "
|
||||
"raněných vojáků a oslabení nepřátelských jednotek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:287
|
||||
|
@ -2032,6 +2037,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we "
|
||||
"can continue onward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže pokud se cítíte připraveni čelit nebezpečím na druhé straně řeky, "
|
||||
"můžeme pokračovat dál."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292
|
||||
|
@ -2039,25 +2046,26 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for "
|
||||
"us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díky za tvou pomoc, má paní. Jsem připraven na všechno, co na nás čeká, ať "
|
||||
"je to člověk, zvíře nebo kostlivec. Sire Gerricku, purkmistře Hylasi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297
|
||||
msgid "On your order, Sir Deoran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na tvůj příkaz, sire Deorane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:302
|
||||
msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlo nikdy neodpočívá – ani světlo, které se ho snaží vymýtit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for "
|
||||
"its secrets."
|
||||
msgstr "Dobrá. Najdeme řeku a prozkoumáme její tajemství."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuže tedy dobrá. Pojďme, muži, vzchopme se a vyrvěme lesu jeho tajemství."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:313
|
||||
|
@ -2085,7 +2093,7 @@ msgstr "Urza Afalas zemře"
|
|||
#. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
|
||||
msgid "He was not alone."
|
||||
msgstr "Nebyl sám."
|
||||
msgstr "Nebyl jediný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -2093,19 +2101,17 @@ msgstr "Nebyl sám."
|
|||
#. Note that masters is in plural.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:467
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgid "The masters of the undead are defeated!"
|
||||
msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!"
|
||||
msgstr "Vládci nemrtvých jsou poraženi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No... I fear there is still much evil present."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of "
|
||||
"a far more powerful force."
|
||||
msgstr "Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne... Bojím se, že je tu stále přítomno mnoho zla. Tihle byli pouze "
|
||||
"služebníky daleko mocnější síly."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:504
|
||||
|
@ -2114,34 +2120,20 @@ msgstr "Dva nemrtví vůdci padli."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful "
|
||||
"master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen "
|
||||
"služebník temného vládce."
|
||||
msgstr "Jistě, ačkoli jsme pouze zničili služebníky daleko mocnějšího pána."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgid "These were merely servants of a far more powerful master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen "
|
||||
"služebník temného vládce."
|
||||
msgstr "Tihle byli pouze služebníky daleko mocnějšího pána."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "One less evil in this forest."
|
||||
msgid "One fewer evil in this forest."
|
||||
msgstr "Jeden méně nepřátelský v lese."
|
||||
msgstr "O jedno zlo v tomhle lese méně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:558
|
||||
|
@ -2152,14 +2144,12 @@ msgstr "Našli jsme licha!"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:595
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
||||
msgstr "Zdá se mi, že je v mlze něco vidět.. vypadá to jako tábořiště!"
|
||||
msgstr "Myslím, že v té mlze vidím něco se hýbat... vypadá to jako tábořiště!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Thank heaven! You’re alive!"
|
||||
msgid "Thank the light, you’re alive!"
|
||||
msgstr "Díky bohu! Jste naživu!"
|
||||
msgstr "Světlo budiž pochváleno, jste živí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:640
|
||||
|
@ -2167,6 +2157,8 @@ msgid ""
|
|||
"You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of "
|
||||
"your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemusíte nikomu děkovat, že jsme naživu, vy mizerní zločinci! Víme o vašem "
|
||||
"spojenectví s nemrtvými a o zlu, které jste přivedli do této země!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:645
|
||||
|
@ -2174,6 +2166,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you "
|
||||
"have done to our home!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, připravte se na smrt, vy odporní neřádi! Zaplatíte za to, co jste "
|
||||
"provedli s našimi domovy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:650
|
||||
|
@ -2183,6 +2177,9 @@ msgid ""
|
|||
"my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so "
|
||||
"much suffering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, prosím, jen mě vyslechněte. Vím o těch nemrtvých, které hledáte "
|
||||
"a vím, že je i nás usilujete zničit, abyste se pomstili. Je mi líto, že vás "
|
||||
"moji bratři napadli. Nikdy nebylo mým záměrem způsobit všem tolik utrpení."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:655
|
||||
|
@ -2190,26 +2187,24 @@ msgid ""
|
|||
"Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not "
|
||||
"hesitate to attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řekni nám, co víš o těch nemrtvých. Udělej jeden špatný pohyb a my nebudeme "
|
||||
"váhat s útokem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we "
|
||||
#| "captured a great sage. We forced him to teach us the secrets of this "
|
||||
#| "forest and of the undead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year "
|
||||
"ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a "
|
||||
"great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před rokem jsme se tajně vydali do zemí elfů a zajali velkého mudrce. "
|
||||
"Donutili jsme jej, aby nám prozradil tajemství tohoto lesa a nemrtvých."
|
||||
"Přísahám, že nejsem váš nepřítel! Rád vám řeknu, co vím. Před rokem jsme se "
|
||||
"odvážili tajně vstoupit do země elfů a zajali velkého mudrce. Donutili jsme "
|
||||
"ho, aby nám odhalil tajemství tohoto lesa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:665
|
||||
msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vy jste uvěznili Mebrina?! Jste odporná pakáž!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:670
|
||||
|
@ -2221,28 +2216,34 @@ msgid ""
|
|||
"corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and "
|
||||
"soon, they became slaves of the power they had sought to master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkat, počkat, vyslechněte mne! Řekl nám, že v lesích na jih odtud "
|
||||
"existovalo mocné spojení s temnými silami. Vzal nás tam a naučil nás povolat "
|
||||
"mrtvé, aby za nás bojovali. Dělat takové věci mi přišlo pošetilé, ale moji "
|
||||
"bratři byli slabí a nerozumní a brzy podlehli vlivu ničivých kouzel. "
|
||||
"Povolali nemrtvé, jež nemohli ovládat a brzy se stali otroky moci, kterou si "
|
||||
"usilovali osvojit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:675
|
||||
msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprostá, vyslovená lež naprostého a vysloveného neřáda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:680
|
||||
msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosím, Ethiliel, nech nás jej vyslechnout. Co se stalo Mebrinovi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and "
|
||||
"enslave us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejsem si jistý... musel vědět, že nás nemrtví zničí a zotročí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:690
|
||||
msgid "Stop stalling and tell us what happened!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přestaň zdržovat a řekni nám, co se přihodilo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:695
|
||||
|
@ -2252,15 +2253,18 @@ msgid ""
|
|||
"of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads "
|
||||
"them from the depths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mebrin byl silnější než kterýkoli z námi povolaných nemrtvých, a přesto jim "
|
||||
"podlehl. Dovolil, aby jej učinili jedním z nich a stal se lichem s ohromnou "
|
||||
"mocí. Převzal vládu nad ostatními nemrtvými pány a teď je vede z hlubin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much "
|
||||
"less lead them!"
|
||||
msgstr "Lžeš! Mebrin by nikdy nebojoval za nemrtvé, nebo je dokonce vedl!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty se opovažuješ chrlit tolik nepravd! Mebrin by nikdy nebojoval za nemrtvé, "
|
||||
"natož aby je vedl!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:706
|
||||
|
@ -2271,6 +2275,11 @@ msgid ""
|
|||
"altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I "
|
||||
"do not doubt that he was corrupted as well.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Sire Deorane, mudrcové a mystici velkých znalostí a vysokého věku jsou "
|
||||
"často těmi prvními, kteří podlehnou nákaze černé magie. Moudrost a moc "
|
||||
"nestačí na ovládnutí nemrtva – jediný způsob, jak si jej podrobit, je úplně "
|
||||
"odolat pokušení. Jestli se tenhle Mebrin podílel na povolávání těchto "
|
||||
"nemrtvých, nepochybuji, že byl také zkažený.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
|
||||
|
@ -2279,12 +2288,17 @@ msgid ""
|
|||
"believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that "
|
||||
"he could master a power that is uncontrollable.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Samozřejmě, tito elfové nejsou tak nezkazitelní a ryzí, jak by si rádi "
|
||||
"mysleli. Mám podezření, že pýcha tohoto mudrce vedla k tomu, aby věřil, že "
|
||||
"by si mohl osvojit moc, která je neovladatelná.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No dobrá, ale i kdybych připustil, že je tvá historka pravdivá, pořád jste "
|
||||
"zločinci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:728
|
||||
|
@ -2294,6 +2308,10 @@ msgid ""
|
|||
"yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of "
|
||||
"great aid in your battle against them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V minulosti jsme se dopustili přečinů, ale můžeme být vašimi přáteli alespoň "
|
||||
"v boji proti nemrtvým! Jsou stejně tak našimi nepřáteli jako vašimi a my "
|
||||
"známe tajemství jejich doupěte a také jejich schopností. Můžeme vám být "
|
||||
"velkou pomocí ve vaší bitvě proti nim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
|
||||
|
@ -2303,39 +2321,32 @@ msgid ""
|
|||
"know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as "
|
||||
"evil as the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomysli na zkázu, kterou přivodili tvojí zemi! Pomysli na to, jak vnikli na "
|
||||
"naše území a unesli našeho největšího mudrce! Nezáleží na tom, co vědí "
|
||||
"o těchto nemrtvých, ty s těmi gaunery nemůžeš uzavřít spojenectví. Jsou "
|
||||
"stejně špatní, jako ti nemrtví!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight "
|
||||
#| "the bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the "
|
||||
#| "elves..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace, let me think! <i>I must consider this carefully... If I ally with the "
|
||||
"elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make "
|
||||
"enemies of the elves...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... to si musím rozmyslet. Pokud se spojím s elfy, budu muset bojovat s "
|
||||
"bandity - a pokud se přidám k banditům, znepřátelím si zase elfy..."
|
||||
"Klid, nechte mne přemýšlet! <i>Musím to důkladně uvážit... Pokud se "
|
||||
"přikloním na stranu elfů, budu muset bojovat s bandity, ale když se "
|
||||
"s bandity spojím, znepřátelím si elfy...</i>"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:741
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
||||
msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše zločiny nemají obdoby. Padnete spolu se zbytkem odporných nemrtvých!"
|
||||
"Vaše zločiny jsou příliš velké. Padnete spolu s těmi odpornými nemrtvými!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||||
msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak je toto vyjednávání ukončeno! Nejspíše jste rozhodli o zkáze nás všech!"
|
||||
msgstr "Pak je toto vyjednávání skončeno! Možná jsi přivodil zkázu nás všech!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
|
||||
|
@ -2349,24 +2360,12 @@ msgstr "Dobrá. Všichni lidé se musí spojit proti nemrtvým."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky. Ke "
|
||||
"mně!"
|
||||
msgstr "Skvěle, budeme bojovat společně. Pojďte ke mně, moji lupiči a lapkové!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||||
#| "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. "
|
||||
#| "We were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set "
|
||||
#| "foot in our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but "
|
||||
#| "grief."
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these "
|
||||
"criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If "
|
||||
|
@ -2376,16 +2375,19 @@ msgid ""
|
|||
"not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing "
|
||||
"but grief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejste o nic lepší než ti zločinci! Uvidíme, zda najdete sami cestu z lesa! "
|
||||
"Můj lide, vraťme se do našich zemí. Byli jsme trestuhodně pošetilí, když "
|
||||
"jsme jednali s lidmi! Deorane, už nikdy nevkroč do našich zemí, neboť jsi "
|
||||
"nám nepřinesl nic než smutek."
|
||||
"Tak už je to tady. Všichni lidé jsou stejní! Nejste o nic lepší než ti "
|
||||
"zločinci, ty samé svině, které vyplenily vaše města a vypálily vaše vesnice! "
|
||||
"Když jste natolik stateční, abyste odvrhli pomoc elfů, pak máte dost odvahy "
|
||||
"na to, najít si v tomhle lese vlastní cestu! Pojďte, moji elfové, vraťme se "
|
||||
"do našich zemí. Byli jsme pošetilí, už když jsme si s těmi muži začali. Už "
|
||||
"nikdy znovu nevstupujte do naší země, lidé, protože jste nám nepřinesli nic "
|
||||
"než zármutek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:840
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
|
||||
msgstr "Elfové nás opustili v tomhle prokletém lese! Jsme dozajista ztraceni!"
|
||||
msgstr "Elfové nás v tomhle prokletém lese opustili! Jsme dozajista ztraceni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:845
|
||||
|
@ -2393,6 +2395,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we "
|
||||
"defeat the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebojte se! Vím, jak se odtud dostat a až porazíme nemrtvé, dokážu vás "
|
||||
"dovést zpátky do vašich domovů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:889
|
||||
|
@ -2400,19 +2404,19 @@ msgid ""
|
|||
"Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, "
|
||||
"but are still able to withdraw and reposition themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oddíly Urzy Afalase jsou vyčerpané z bitvy a toto kolo nemohou útočit, ale "
|
||||
"stále jsou schopny se stáhnout a přemístit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:921
|
||||
msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doplácím na své zločiny, ale beze mne nemůžete bojovat s nemrtvými..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!"
|
||||
msgstr "Hlupáci! Len lich je naše zkáza! Zpečetili jste náš osud!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlupáci! Ten lich bude smrt nás všech! Teď jsme všichni odsouzeni ke zkáze!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:963
|
||||
|
@ -4911,15 +4915,17 @@ msgid ""
|
|||
"watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding "
|
||||
"ambience, and even the elves seemed rather disconcerted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel vedla muže Jižní hlídky do velkého lesa na jihu. Jen co vstoupili, "
|
||||
"padl na hvozd podivný stín, obestřený strašidelným tichem a nepřirozeným "
|
||||
"bezvětřím. Jak šedá temnota vysála všechny barvy, vše v jejich okolí se "
|
||||
"zachmuřilo a zšeřelo a každý pohyb a zvuk byl utlumen hustou mlhou. "
|
||||
"Deoranova malá společnost ostražitě sledovala hustý les a jeden hlídal "
|
||||
"druhého dávaje si pozor na zlověstné okolí. I elfové se zdáli být docela "
|
||||
"znepokojení."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
|
||||
#| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and "
|
||||
#| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||||
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
|
||||
|
@ -4928,24 +4934,22 @@ msgid ""
|
|||
"blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing "
|
||||
"upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po mnoho týdnů kráčeli po bezejmenných stezkách, na které předtím ještě "
|
||||
"nikdy nevkročila lidská noha. Čas od času spatřili zdáli nezřetelně elfí "
|
||||
"vesnice a budovy v hlubokých lesích, ale jak postupovali, i ty se stávaly "
|
||||
"zřídkavějšími."
|
||||
"Po mnoho týdnů pochodovali po bezejmenných stezkách, na které dosud žádná "
|
||||
"lidská noha nevkročila. Čas od času si Deoran představoval, že v temných "
|
||||
"hvozdech vidí přízračné obrazy elfích vesnic a síní, ale jak postupovali, "
|
||||
"i ty se staly zřídkavějšími. V hlubokých lesích daleko od civilizace čas "
|
||||
"plynul mezi mlhavým dnem a nocí s neutuchající mrazivou hrůzou smrtícího "
|
||||
"stínu, který v nich rostl."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached "
|
||||
#| "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
|
||||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně Ethiliel zastavila muže a nechala je rozbít tábor — dospěli k velké "
|
||||
"řece, za niž by nešel dobrovolně žádný elf ani člověk."
|
||||
"Konečně Ethiliel řekla mužům, aby zastavili a rozbili tábor – dorazili "
|
||||
"k Černé řece, za niž by nešel dobrovolně žádný elf ani člověk."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 6a
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1515,8 +1515,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud touto vodou pokropíme zbraně pro boj na blízko, změní se jejich druh "
|
||||
"útoku na „<i>nezemský</i>“ do konce současného scénáře. Má ji $unit.name "
|
||||
"Pokud touto vodou pokropíme zbraně pro boj na blízko, změní se do konce "
|
||||
"současného scénáře jejich druh útoku na <i>nezemský</i>. Má ji $unit.name "
|
||||
"použít?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:274
|
||||
|
@ -1537,8 +1537,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
|
||||
"the end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato voda změní druh útoku všech zbraní na blízko na <i>nezemský</i> do "
|
||||
"konce současného scénáře."
|
||||
"Tato voda změní do konce současného scénáře druh útoku všech zbraní na "
|
||||
"blízko na <i>nezemský</i>."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:310
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue