updated Chinese (Simplified) translation
This commit is contained in:
parent
e78e5e9ad8
commit
1ef24e461f
4 changed files with 135 additions and 295 deletions
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 10:31+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 11:25+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||||
msgid "Complete ‘<i>Soradoc</i>’ without killing any enemy leaders."
|
||||
msgstr "不消灭任何地方首领而完成“<i>索拉多克</i>”。"
|
||||
msgstr "不消灭任何敌方首领而完成“<i>索拉多克</i>”。"
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||||
|
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||||
msgid "Complete ‘<i>Evacuation</i>’ by defeating all enemy leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过击败所有敌方首领完成“<i>撤退</i>”一幕。"
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||||
msgid "Scenario 12: Plan B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "场景12:B计划"
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||||
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| msgid "Complete ‘<i>Soradoc</i>’ without killing any enemy leaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no droppable items."
|
||||
msgstr "不消灭任何地方首领而完成“<i>索拉多克</i>”。"
|
||||
msgstr "不消灭任何敌方首领而完成“<i>索拉多克</i>”。"
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||||
|
@ -639,16 +639,14 @@ msgstr "警卫员,报告。发生了什么事?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vugreddyr
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run for your lives!"
|
||||
msgid "Help! Run for your lives!"
|
||||
msgstr "快逃命!"
|
||||
msgstr "救命!快逃命!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. Speaking to Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339
|
||||
msgid "See for yourself. Undead approach from the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自己看看。亡灵从东面来袭。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343
|
||||
|
@ -658,18 +656,18 @@ msgstr "士兵们,武装起来!"
|
|||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353
|
||||
msgid "Look! The old outpost is newly manned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "看!这个老哨所最近武装起来了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||||
#. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358
|
||||
msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有意思……你,塔拉,把这个进展情况发出去。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425
|
||||
msgid "Sun’s up! They’re falling back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "太阳出来了!他们在后退!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439
|
||||
|
@ -688,23 +686,23 @@ msgstr "这就是你所说的反抗力量:未经训练的指挥官和一群新
|
|||
#. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489
|
||||
msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我深表歉意!请原谅我们。不会再有延误了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493
|
||||
msgid "So you say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你是这么说的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542
|
||||
msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "学徒,这就是复活奴隶的方法。继续。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546
|
||||
msgid "We shall ensure their destruction!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我们要确保他们的毁灭!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556
|
||||
|
@ -712,12 +710,13 @@ msgid ""
|
|||
"Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to "
|
||||
"hold back the undead until he returns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该死,他们变得强大了!达辛为什么要离开?我们不得不在他回来之前阻止这些亡灵。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. a huge number of undead are spawning
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
|
||||
msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哇,怎么他们有这么多围着我们?我们和韦诺隔绝了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself
|
||||
|
@ -741,10 +740,8 @@ msgstr "现在不是做长篇报告的时候。除非你想死,我建议你从
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgid "But we have orders to hold this outpost!"
|
||||
msgstr "可是哨所怎么办?"
|
||||
msgstr "可是我们接到命令要守住哨所!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764
|
||||
|
@ -764,12 +761,12 @@ msgstr "我到活板门了!跟我走!"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "逃走"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等等"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828
|
||||
|
@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "……"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861
|
||||
msgid "No! I was promised I could rule this province!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不!我被许诺过我可以统治这个省的!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
|
@ -829,6 +826,8 @@ msgid ""
|
|||
"Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining "
|
||||
"men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当格温德利把剩下的人赶到凿得粗糙的隧道时,尖叫声和呼喊声在地面上回荡。一股恶"
|
||||
"臭从下面飘来……"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||||
|
@ -921,6 +920,8 @@ msgid ""
|
|||
"much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must "
|
||||
"flee while I consider how to defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"真的是提问的时候吗?可以说,他们代表了一支对我们来说过于强大的军队;也许对整"
|
||||
"个韦诺来说太强大了。在我考虑如何打败他们的时候,我们必须逃走。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. speaker is a dwarf
|
||||
|
@ -930,14 +931,10 @@ msgstr "那边是谁?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these "
|
||||
#| "trolls?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these "
|
||||
"trolls."
|
||||
msgstr "我们是韦诺国王麾下的士兵。你能帮助我们和巨魔作战吗?"
|
||||
msgstr "我们是韦诺国王麾下的士兵。请让出道路,或者帮助我们越过这些巨魔。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||||
#. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?"
|
||||
|
@ -945,26 +942,22 @@ msgstr "我们是韦诺国王麾下的士兵。你能帮助我们和巨魔作战
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down "
|
||||
"here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好,我们会帮助任何与巨魔为敌的人。但你们到这下面干什么?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
|
||||
"us and flee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "亡灵正在追捕我们,清除这片土地上所有的生命。你们应该加入我们并逃离!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||||
#. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones"
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered "
|
||||
#| "now by a few undead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be scattered "
|
||||
"now by some sacks o’ bones."
|
||||
msgstr "俺的部落在这个洞穴里过了好几百年了,俺们不会为了一些亡灵分散开的。"
|
||||
msgstr "俺的部落在这个洞穴里过了快一个世纪了,俺们不会为了一堆骨头分散开的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:358
|
||||
|
@ -995,24 +988,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:385
|
||||
msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瑟萨冈的胡子!我必须去帮助其他人!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. "troll treasure hole, keep out"
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT"
|
||||
msgstr "巨麻臧宝同:不得人内"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty "
|
||||
#| "gold pieces!"
|
||||
msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!"
|
||||
msgstr "看起来这些巨魔藏了些金子。我想我点到了五十枚金币!"
|
||||
msgstr "看起来这些巨魔藏了些金子。我点到了五十枚金币!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:448
|
||||
|
@ -1023,10 +1010,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "找到你们了,生肉!受死吧!"
|
||||
msgstr "我找到你们的藏身之处了,生肉!受死吧!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:497
|
||||
|
@ -1052,17 +1037,17 @@ msgstr "我看到日光了!跟我走!"
|
|||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:557
|
||||
msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也许我不是最有智慧的领袖……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kabak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:568
|
||||
msgid "From stone I come... now stone I return..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我从石中来……现归石中去……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:579
|
||||
msgid "I die? But how?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我死了?但怎么死的?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:583
|
||||
|
@ -1128,12 +1113,12 @@ msgstr "玛尔-卡拉特"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
|
||||
msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. <i>(easy)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "击败玛尔-斯克拉特以去往西北方。 <i>(简单)</i>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165
|
||||
msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. <i>(normal)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "击败玛尔-卡拉特以去往东方。 <i>(普通)</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207
|
||||
|
@ -1207,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
|
||||
msgid "Yes. I have history with their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的。我有他们首领的历史。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
|
||||
|
@ -1242,7 +1227,7 @@ msgstr "我告诉他他应该更努力地学习。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no "
|
||||
"choice..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想尽可能地避免战斗,但看起来我们没有选择……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:367
|
||||
|
@ -1292,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115
|
||||
msgid "Mercenaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "雇佣军"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119
|
||||
|
@ -1317,22 +1302,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
||||
msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable."
|
||||
msgstr "你们好,旅行者!欢迎来到我的国度。"
|
||||
msgstr "你们好,旅行者!希望你们感受到我们森林的热情。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
|
||||
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "的确,我非常感谢你允许我们进来。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth "
|
||||
"presented themselves to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是什么把你们带到了我们的领地?韦诺人很久没有在我们面前出现过了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215
|
||||
|
@ -1554,6 +1537,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us "
|
||||
"passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这场战斗唤醒了森林里树人。现在他们肯定会拒绝我们通过,而这延误就意味着韦诺的"
|
||||
"终结……"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
|
||||
|
@ -2144,10 +2129,8 @@ msgstr "击败一名黑暗法师从而逃离"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Release the other prisoners"
|
||||
msgid "Rescue the imprisoned knights"
|
||||
msgstr "释放其他囚犯"
|
||||
msgstr "救出被囚禁的骑士"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
|
||||
#. the unique unit type is a Paladin variantion
|
||||
|
@ -2424,10 +2407,8 @@ msgstr "击败卡拉卡莱兹"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1436
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||||
msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec"
|
||||
msgstr "找到格温德利、达辛和欧瓦埃克"
|
||||
msgstr "格温德利、达辛或欧瓦埃克死亡"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:294
|
||||
|
@ -3281,10 +3262,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mal-Marak"
|
||||
msgid "Mal-Mana"
|
||||
msgstr "玛尔-玛拉克"
|
||||
msgstr "玛尔-玛娜"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377
|
||||
|
@ -3315,10 +3294,8 @@ msgstr "践踏"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
|
||||
msgid "Move any unit to the northern path."
|
||||
msgstr "移动达辛至要塞中"
|
||||
msgstr "移动任意单位至北方的路径。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
|
||||
|
@ -3663,21 +3640,15 @@ msgstr "如果一只食人魔移动到了地图边缘,则它会逃脱。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to "
|
||||
#| "capture some to train."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very "
|
||||
"bright..."
|
||||
msgstr "看,这峡谷里住着一个食人魔部落。我们该试着抓一些来训练。"
|
||||
msgstr "看,这峡谷里住着一个食人魔部落。他们看起来不是很有活力……"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Humans are coming! Run!"
|
||||
msgid "Guh... human? Human come! Run!"
|
||||
msgstr "人类来啦!快跑!"
|
||||
msgstr "嗝……人类?人类来啦!快跑!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174
|
||||
|
@ -3726,8 +3697,6 @@ msgstr "不要伤害$ogre_name|!"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||||
msgid "$ogre_name be good will! Promise!"
|
||||
msgstr "$ogre_name|会乖乖的!保证!"
|
||||
|
||||
|
@ -3786,10 +3755,8 @@ msgstr "我们抓到了很多食人魔!它们对我们的队伍而言是很不
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Crossing"
|
||||
msgid "Ogre Crossing"
|
||||
msgstr "渡口"
|
||||
msgstr "食人魔渡口"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
|
||||
|
@ -3824,10 +3791,8 @@ msgstr "蜥蜴人"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgid "Parthyn Guardpost"
|
||||
msgstr "北疆哨所"
|
||||
msgstr "帕辛哨所"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
|
||||
|
@ -3890,14 +3855,11 @@ msgstr "蜥蜴蠢货!你完蛋了!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first "
|
||||
#| "we need to cross the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid "
|
||||
"us. But first we need to cross the river."
|
||||
msgstr "如果我们以兽人的敌人的身份出现,他们可能会协助我们。但首先我们得过河。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果我们能及时见到食人魔,我们可能可以说服他们协助我们。但首先我们得过河。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300
|
||||
|
@ -3949,10 +3911,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgid "Gruhhhh...."
|
||||
msgstr "嘎啊啊啊……"
|
||||
msgstr "咕啊啊啊……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||||
#. This is a reference to S01 and S02.
|
||||
|
@ -4051,10 +4011,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#. crossed the river
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgid "Good, we have safely crossed!"
|
||||
msgstr "好!我们终于逃出了这该死的洞穴!"
|
||||
msgstr "好,我们安全地渡过了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||||
#. "they" meaning the undead, not the player's troops
|
||||
|
@ -4070,10 +4028,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:930
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgid "Hurt... grarrgghh..."
|
||||
msgstr "嘎啊啊啊……"
|
||||
msgstr "痛……嘎啊啊啊……"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10
|
||||
|
@ -4449,8 +4405,6 @@ msgstr "我要杀光你们!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!"
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not very likely."
|
||||
msgid "Not likely."
|
||||
msgstr "看起来没戏。"
|
||||
|
||||
|
@ -4467,16 +4421,12 @@ msgstr "这嘶嘶就是嘶嘶为什么我们要躲避外来者嘶嘶……"
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#. "It seems those humans were mightier than I thought..."
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "你们人类看来比我所知道的要强……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "肮脏的兽人!我们也许该和人类结盟的……"
|
||||
|
||||
|
@ -4623,10 +4573,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Come, into the castle."
|
||||
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
|
||||
msgstr "快,到城堡里来。"
|
||||
msgstr "移动任意单位至废弃的城堡。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
|
||||
|
@ -5114,24 +5062,18 @@ msgstr "移动达辛、格温德利和援军到内部的大门"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat the sanctum guard"
|
||||
msgstr "击败敌方首领"
|
||||
msgstr "击败密室守卫"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Retrieve the stolen gold"
|
||||
msgid "Retrieve the amulet"
|
||||
msgstr "取回被偷走的金币"
|
||||
msgstr "取回护身符"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive the long night"
|
||||
msgid "Survive the orcish assault"
|
||||
msgstr "活过漫漫长夜"
|
||||
msgstr "活过兽人的袭击"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#. TODO in 1.19 add "... and end your turn"
|
||||
|
@ -5430,10 +5372,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. the feeling that they've triggered a trap
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uh oh!"
|
||||
msgid "Uh oh..."
|
||||
msgstr "啊哦!"
|
||||
msgstr "啊哦……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
|
||||
|
@ -5536,12 +5476,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What’s this? Looks like a book on necromancy? <i>‘To become a lich, one must "
|
||||
"first-</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是什么?看起来是本关于死灵术的书? <i>欲成巫妖,身必先-</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1673
|
||||
msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "立刻放下!这本日记很危险!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. a book on necromancy
|
||||
|
@ -5550,6 +5490,8 @@ msgid ""
|
|||
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
|
||||
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我认得这卷书。这样的东西落在坏人手里会很危险。也许我应该把它保存起来……妥善保"
|
||||
"管。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1700
|
||||
|
@ -5558,11 +5500,13 @@ msgid ""
|
|||
"thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to "
|
||||
"it... for safekeeping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"……我认得这卷书。很幸运我先找到了它,这样的东西落在坏人手里会很危险。也许我应"
|
||||
"该把它保存起来……妥善保管。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1719
|
||||
msgid "There are a few loose pages on the ground here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里有几页书散落在地上……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1723
|
||||
|
@ -5601,6 +5545,7 @@ msgid ""
|
|||
"This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-"
|
||||
"something? The text is very faded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这卷书和一个矮人有点关系,他的名字叫萨嘎……瑟萨格-什么?文字已经褪色了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
|
||||
|
@ -5628,7 +5573,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1781
|
||||
msgid "This box is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个盒子是空的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||||
|
@ -5662,7 +5607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1865
|
||||
msgid "Aaah, humans! Run away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啊,人类!快跑!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1872
|
||||
|
@ -5728,7 +5673,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2066
|
||||
msgid "Yes, release some ghouls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,释放一些食尸鬼。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2090
|
||||
|
@ -5740,7 +5685,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184
|
||||
msgid "No, keep them locked up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,让它们继续锁着。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||||
|
@ -5813,7 +5758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2408
|
||||
msgid "Yes, I’m ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,我准备好了。"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2415
|
||||
|
@ -5824,7 +5769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. looking at it from about 3 indoor hexes away
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2451
|
||||
msgid "Is that... the Amulet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是……护身符?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2455
|
||||
|
@ -6155,28 +6100,20 @@ msgstr "我相信指挥官一定会来救我们的!"
|
|||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||||
#. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgstr "什么?你没看到那些庞大的巨魔把他们拖走了吗?没救了!"
|
||||
msgstr "什么?你没看到那些庞大的兽人把他们拖走了吗?没救了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||||
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgstr "什么?你没看到那些庞大的巨魔把他们拖走了吗?没救了!"
|
||||
msgstr "什么?你没看到那些庞大的兽人把他们拖走了吗?没救了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..."
|
||||
msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..."
|
||||
msgstr "安静,你们两个!这儿好像有……"
|
||||
msgstr "安静,你们三个!这儿好像有……"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:682
|
||||
|
@ -6506,17 +6443,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
|
||||
msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!"
|
||||
msgstr "守卫被引开了!现在正是逃跑的好时机!"
|
||||
msgstr "守卫被引开了!让我们大胆地逃跑!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry to the western exit"
|
||||
msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit"
|
||||
msgstr "移动格温德利至西面出口"
|
||||
msgstr "移动格温德利,达辛或欧瓦埃克至西面出口"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1426
|
||||
|
@ -7236,10 +7169,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#. Mal-Yrna, a female necromancer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat the southern necromancer"
|
||||
msgstr "击败敌方首领"
|
||||
msgstr "击败南面的死灵法师"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:523
|
||||
|
@ -7297,10 +7228,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No! I... die..."
|
||||
msgid "I... Hunger..."
|
||||
msgstr "不!我……要死了……"
|
||||
msgstr "我……饿……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:626
|
||||
|
@ -8904,10 +8833,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive the long night"
|
||||
msgid "Survive the undead assault"
|
||||
msgstr "活过漫漫长夜"
|
||||
msgstr "活过亡灵袭击"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:988
|
||||
|
@ -8967,14 +8894,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the "
|
||||
#| "undead hordes. I stand ready to defend the kingdom."
|
||||
msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们的战斗就要开始,吾王。看,夜晚即将来临。而亡灵大军也将随之而来。我已经准"
|
||||
"备好保卫王国了。"
|
||||
msgstr "夜晚即将来临。而亡灵大军也将随之而来。我已经准备好了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1084
|
||||
|
@ -9344,26 +9265,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have. I think we should..."
|
||||
msgid "I think we should..."
|
||||
msgstr "是的。我想我们应该……"
|
||||
msgstr "我想我们应该……"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2037
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2091
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
|
||||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(normal)</i>"
|
||||
msgstr "向玛尔-拉瓦纳尔提出决斗。"
|
||||
msgstr "向玛尔-拉瓦纳尔提出决斗。<i>(普通)</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I will send the message at once."
|
||||
msgid "I agree. Dacyn, send the message at once."
|
||||
msgstr "我会马上送出这个消息。"
|
||||
msgstr "我同意。达辛,马上送出这个消息。"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2051
|
||||
|
@ -9374,10 +9289,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I will begin preparing our troops."
|
||||
msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies."
|
||||
msgstr "我将整备部队。"
|
||||
msgstr "我同意。欧瓦埃克,开始整备我们的军队。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2073
|
||||
|
@ -9414,17 +9327,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2095
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2158
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I will send the message at once."
|
||||
msgid "Excellent, I will send the message at once."
|
||||
msgstr "我会马上送出这个消息。"
|
||||
msgstr "好,我会马上送出这个消息。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I will begin preparing our troops."
|
||||
msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!"
|
||||
msgstr "我将整备部队。"
|
||||
msgstr "好,我将整备军队!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec"
|
||||
|
@ -9486,10 +9395,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
|
||||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(regular)</i>"
|
||||
msgstr "向玛尔-拉瓦纳尔提出决斗。"
|
||||
msgstr "向玛尔-拉瓦纳尔提出决斗。 <i>(正常)</i>"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard"
|
||||
|
@ -9560,12 +9467,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The rules of the duel are these:\n"
|
||||
#| "You may recruit or recall up to 5 units.\n"
|
||||
#| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must "
|
||||
#| "battle with whatever troops you have at that time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rules of the duel are these:\n"
|
||||
"You may recruit or recall up to 6 units.\n"
|
||||
|
@ -9573,31 +9474,24 @@ msgid ""
|
|||
"with whatever troops you have at that time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"决斗的规则是:\n"
|
||||
"你能征募或召回最多5个单位。\n"
|
||||
"你能征募或召回最多6个单位。\n"
|
||||
"在你的第一回合的结尾,你的主楼将消失,而不论当时你拥有什么单位,你都必须使用"
|
||||
"他们来战斗。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! "
|
||||
#| "That’s not allowed!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the "
|
||||
"ground! That’s not allowed!"
|
||||
msgstr "等等——刚才发生什么了?他从地底召来了更多的战士!这是不允许的!"
|
||||
msgstr "等等——刚才发生什么了?更多亡灵生物从地底出来了!这是不允许的!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors "
|
||||
#| "that were already here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel "
|
||||
"free to reanimate some too, if you can."
|
||||
msgstr "闭嘴,打吧!规则里可没有说不能复活已经存在于此的战士。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"规则里可没有说不能复活已经存在于此的战士。如果你行的话,也可以随便复活一些。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306
|
||||
|
@ -9837,10 +9731,8 @@ msgstr "玛尔-德拉卡纳尔"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "My master is merely toying with you!"
|
||||
msgid "I am merely toying with you!"
|
||||
msgstr "我的主人只是和你们玩玩而已!"
|
||||
msgstr "我只是和你们玩玩而已!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:992
|
||||
|
@ -10859,7 +10751,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
|
||||
msgid "Ant Queen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "蚁后"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
|
|
|
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 15:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 12:08+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -5666,10 +5666,8 @@ msgstr "移动科纳德至洞穴"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue the sergeant"
|
||||
msgid "Rescue the lieutenant"
|
||||
msgstr "拯救军士"
|
||||
msgstr "拯救尉官"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154
|
||||
|
@ -5969,14 +5967,10 @@ msgstr "我看见最远方的山崖上有人!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly "
|
||||
#| "hurt but still alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr "是一位年轻的人类军士,只比小男孩大一点。他看上去受了重伤,但仍然活着。"
|
||||
msgstr "是一位年轻的人类军官,只比小男孩大一点。他看上去受了重伤,但仍然活着。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724
|
||||
|
@ -6045,18 +6039,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the "
|
||||
#| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. "
|
||||
#| "However, I make no promises."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||||
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
|
||||
"promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们的主要目标仍然是确保自己活着,但如果我们可以分出一部分部队的话,也许就可"
|
||||
"以试着把被困在山崖上的军士救回来了。不过,我可什么都不能保证。"
|
||||
"以试着把被困在山崖上的军官救回来了。不过,我可什么都不能保证。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786
|
||||
|
@ -6091,14 +6080,10 @@ msgstr "我们是朋友。不用担心,也别试图和我们战斗——你这
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the "
|
||||
#| "healers to help you, young sergeant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the "
|
||||
"healers to help you, young lieutenant."
|
||||
msgstr "我是莉莎公主,我们是朋友。加入我们吧,让治疗师们来帮助你,年轻的军士。"
|
||||
msgstr "我是莉莎公主,我们是朋友。加入我们吧,让治疗师们来帮助你,年轻的尉官。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850
|
||||
|
@ -7005,36 +6990,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
|
||||
#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
|
||||
#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgid ""
|
||||
"$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, "
|
||||
"its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will "
|
||||
"quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, as "
|
||||
"the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"读完这本书后,$unit.name|对于森林的本质和生存之道,以及林中的所有生物,都有了"
|
||||
"深刻得多的理解。不幸的是,当翻过最后一页时,书便化为了尘土。"
|
||||
"$unit.name|对于森林的本质和生存之道,以及林中的所有生物,都变得更加着迷和亲"
|
||||
"密。他觉得一旦到达表面,他会很快变得更有经验。不幸的是,当翻过最后一页时,书"
|
||||
"便化为了尘土。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater "
|
||||
#| "understanding of the forest, its nature and ways, and all the creatures "
|
||||
#| "within it. Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled "
|
||||
#| "to dust."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the "
|
||||
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she "
|
||||
"will quickly become more experienced once reaching the surface. "
|
||||
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"读完这本书后,$unit.name|对于森林的本质和生存之道,以及林中的所有生物,都有了"
|
||||
"深刻得多的理解。不幸的是,当翻过最后一页时,书便化为了尘土。"
|
||||
"$unit.name|对于森林的本质和生存之道,以及林中的所有生物,都变得更加着迷和亲"
|
||||
"密。他觉得一旦到达表面,他会很快变得更有经验。不幸的是,当翻过最后一页时,书"
|
||||
"便化为了尘土。"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671
|
||||
|
@ -8435,10 +8411,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Injured Sergeant"
|
||||
msgid "Injured Lieutenant"
|
||||
msgstr "负伤军士"
|
||||
msgstr "负伤尉官"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#. [unit_type]: id=Lord
|
||||
|
|
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 09:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 15:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -713,16 +713,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
|
||||
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不论发生什么,我们一定要通过这些山岭,而且我不喜欢有敌人在背后。刺穿,砍翻,"
|
||||
"杀光!"
|
||||
"不论发生什么,我们一定要通过这些山岭,而且我不喜欢给我们的后方留下敌人。刺"
|
||||
"穿,砍翻,杀光!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:220
|
||||
|
@ -1361,19 +1357,13 @@ msgstr "不要!咕噜要扁亡灵。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting "
|
||||
#| "off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we "
|
||||
#| "don’t know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
|
||||
#| "rear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
|
||||
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats to our rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"咕噜说得对,不能让亡灵留在这儿切断我们的补给和撤退路线。在这动荡之时,我们不"
|
||||
"知道前方会有什么,最好还是别再后方留下任何威胁。"
|
||||
"知道前方会有什么,最好还是别给我们后方留下任何威胁。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245
|
||||
|
@ -4366,7 +4356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
|
||||
msgid "variation^Novice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新手"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
|
||||
|
@ -4387,7 +4377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
|
||||
msgid "variation^Elder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "长者"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:17+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 11:59+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -3612,18 +3612,6 @@ msgstr "恐狼骑手"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
#| "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite "
|
||||
#| "to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at "
|
||||
#| "great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more "
|
||||
#| "dangerous parts, but on a beast this large, they are thicker and longer "
|
||||
#| "than iron nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike "
|
||||
#| "that used by the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws "
|
||||
#| "into a most deadly stroke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the ferocity and danger of direwolves makes them somewhat of an omen "
|
||||
"to most, the diminutive goblins have an unusual bond with these savage "
|
||||
|
@ -3639,9 +3627,10 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“恐狼”和普通品种的区别仅仅在于大小和颜色。它们站起来时肩膀比马还高,胃口也和"
|
||||
"身材一样大。只有疯子才愿意和他们遭遇,但地精们则付出了很大的代价,终于成功地"
|
||||
"驯服并驾驭了它们。\n"
|
||||
"虽然恐狼的凶猛和危险使它们在某种程度上成为大多数人的预兆,但小身板的地精与这"
|
||||
"些野蛮生物有着不同寻常的联系。虽然驯服这些野兽超出了地精的能力,但如果一个勇"
|
||||
"敢的地精选择生活在狼群中并从小照顾一个幼崽,那么两者之间可以获得一定程度的尊"
|
||||
"重。在认出这个地精是自己人之后,恐狼会允许地精骑上它。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"通常狼爪并不被认为很危险,但长在这些巨兽身上的爪子又厚又长,比钢钉有过之而无"
|
||||
"不及。骑手在它们的前爪上涂毒,跟兽人刺客用的一样,使得这些野兽前爪的猛击成为"
|
||||
|
@ -3740,15 +3729,6 @@ msgstr "地精矛兵"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
|
||||
#| "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
|
||||
#| "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
|
||||
#| "there usually being several runts born in each litter. Known as "
|
||||
#| "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
|
||||
#| "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
|
||||
#| "choosing while equipped with only the crudest of spears."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||||
|
@ -5504,6 +5484,10 @@ msgid ""
|
|||
"approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will "
|
||||
"spur that ant to hatch as a fully formed adult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"巨蚁卵有坚韧的皮革般的外壳,需要付出专门的努力才能击穿。这层外壳使得从外面很"
|
||||
"难知道居住在里面的生命的状态,但它不会阻止内部快速发育的蚂蚁幼虫了解外部的世"
|
||||
"界。任何捕食者或敌人接近蚁卵或打破相邻孵化成员的外壳时,都会促使蚂蚁孵化到完"
|
||||
"全成型。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
|
||||
|
@ -5617,10 +5601,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Soldier Ant"
|
||||
msgstr "火蚁"
|
||||
msgstr "战蚁"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
|
||||
|
@ -5836,7 +5818,7 @@ msgstr "大蜻蜓"
|
|||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28
|
||||
msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存活足够长时间的蜻蜓会成长为最终的、更宏伟的形态。"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:44
|
||||
|
@ -6345,7 +6327,7 @@ msgstr "沙漠闪电"
|
|||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5
|
||||
msgid "Kraken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "海怪"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21
|
||||
|
@ -8332,6 +8314,8 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些骑在骷髅马上的骑手,曾经在平原上呼啸而过的伟大战士,被邪恶的魔法从坟墓里"
|
||||
"唤醒出来,以传播恐惧和毁灭。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue