updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
4a58fee658
commit
1ed88e3663
28 changed files with 465 additions and 875 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3154,15 +3154,15 @@ msgstr "Testovací scénář pro Lua UI (starý syntax)"
|
|||
msgid "Kiressh"
|
||||
msgstr "Kiressh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
|
||||
#~ msgstr "Použít Hlídkovou UI místo patrol.lua."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't "
|
||||
#~ "happen in Wesnoth!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Co to ... ?!? Nemají útočit na mě. Takhle to prostě ve Wesnothu nefunguje!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
|
||||
#~ msgstr "Použít Hlídkovou UI místo patrol.lua."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
|
||||
#~ msgstr "Silná AI (RCA)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1702,11 +1702,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
|
||||
#| "before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
|
@ -1842,11 +1837,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
|
@ -1882,7 +1872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260
|
||||
msgid "I failed my Master..."
|
||||
msgstr "Selhal jsem Mistře…"
|
||||
msgstr "Selhal jsem Mistře..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279
|
||||
|
@ -2252,8 +2242,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Ale co se stalo lidem, kteří tam žili?"
|
||||
|
||||
|
@ -2995,7 +2983,7 @@ msgstr "Pojďte do hradu."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:219
|
||||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||||
msgstr "Weldyn byl dobyt, to je konec Wesnothu…"
|
||||
msgstr "Weldyn byl dobyt, to je konec Wesnothu..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_The_Council
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -752,12 +752,6 @@ msgstr "Velká řeka"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=great_river
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||||
#| "text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||||
|
@ -1036,25 +1030,6 @@ msgstr "Elensefar"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=elensefar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
|
||||
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
|
||||
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
|
||||
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||||
#| "delta.\n"
|
||||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||||
#| "Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
|
@ -1095,48 +1070,6 @@ msgstr "Severní země"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=northlands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
|
||||
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
|
||||
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
|
||||
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||||
#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||||
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
|
||||
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||||
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||||
#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||||
#| "abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||||
#| "text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||||
#| "Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A "
|
||||
#| "virtually impassable barrier between the river country and the Northern "
|
||||
#| "Plains.\n"
|
||||
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||||
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||||
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||||
#| "madmen, and mages live there.\n"
|
||||
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
|
||||
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||||
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
|
||||
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||||
#| "comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is "
|
||||
#| "called Longlier.\n"
|
||||
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||||
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||||
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||||
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
|
||||
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
|
||||
#| "by humans.\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||||
#| "river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
|
||||
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
|
||||
|
@ -1222,24 +1155,6 @@ msgstr "Jihozápadní elfské země"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • None known.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||||
|
@ -1431,21 +1346,6 @@ msgstr "Příkazy"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..introduction
|
||||
#: data/core/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||||
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||||
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
|
||||
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
|
||||
#| "game simple, however — from these simple rules arises a wealth of "
|
||||
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||||
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
|
||||
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
|
||||
#| "situations and exceptions, follow the included links."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1765,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokud kliknete pravým tlačítkem myši na volné políčko hradu a vyberete "
|
||||
"<bold>text='Naverbuj'</bold>, pak se nová jednotka objeví právě zde. Jinak "
|
||||
"se objeví ve volném poli vašeho hradu. Nemůžete zaráz naverbovat více "
|
||||
"jednotek, než má hrad políček, a nemůžete také utratit více peněz, než máte "
|
||||
"jednotek, než má hrad políček, a nemůžete také utratit více zlata, než máte "
|
||||
"v době verbování k dispozici."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
|
@ -1843,14 +1743,6 @@ msgstr "Příjmy a výdaje"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||||
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||||
#| "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
|
||||
#| "costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5030,7 +4922,7 @@ msgid ""
|
|||
"around behind that enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
|
||||
# pův.: "procitnou "
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -332,11 +332,6 @@ msgstr "Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves "
|
||||
"living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish "
|
||||
|
@ -4186,10 +4181,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. Relgorn is a Dwarvish Lord
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there "
|
||||
#| "is nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is "
|
||||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
|
@ -4660,10 +4651,6 @@ msgstr "Můžeš najímat legendární trpasličí stráže!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
#| "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
"reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
|
||||
|
@ -5397,17 +5384,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#| "mermaid, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šlechetná mořská panno, již jednou mne tvůj lid zachránil před utonutím "
|
||||
"Šlechetný mořský muži, již jednou mne tvůj lid zachránil před utonutím "
|
||||
"a bojoval po mém boku, když nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu "
|
||||
"vašemu vedení a ochraně."
|
||||
|
||||
|
@ -6255,11 +6237,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many "
|
||||
#| "drakes as possible to pay with their lives. They defy us, and now they "
|
||||
#| "will meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet "
|
||||
|
@ -6340,11 +6317,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him "
|
||||
#| "from the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best "
|
||||
#| "to convince him that you are not his enemies but his friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from "
|
||||
"the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to "
|
||||
|
@ -7730,10 +7702,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say "
|
||||
#| "you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8001,10 +7969,6 @@ msgstr "Změna plánu. Teď je budeme zabíjet."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying "
|
||||
#| "here we’re diminishing our resources."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here "
|
||||
"we’re diminishing our resources."
|
||||
|
@ -8374,12 +8338,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest "
|
||||
#| "prince, Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All "
|
||||
#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any "
|
||||
#| "claim to the throne."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||||
"Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||||
|
@ -8435,13 +8393,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
#| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s "
|
||||
#| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from "
|
||||
#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old "
|
||||
#| "from the west."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, "
|
||||
|
@ -8584,11 +8535,6 @@ msgstr ""
|
|||
# malého prince?
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed "
|
||||
#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the "
|
||||
#| "young Prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
|
@ -9342,20 +9288,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
#~ msgstr "Zdá se, že tyto průchody někdo nedávno používal."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#~| "merman, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#~| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#~ "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#~ "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Šlechetný mořský muži, již jednou mne tvůj lid zachránil před utonutím "
|
||||
#~ "a bojoval po mém boku, když nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu "
|
||||
#~ "vašemu vedení a ochraně."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fair enough!"
|
||||
#~ msgstr "Spravedlivé podmínky."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Táborák"
|
|||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:450
|
||||
msgid "Sconce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šikovnost"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:460
|
||||
|
@ -749,19 +749,6 @@ msgstr "Skalnatá jeskyně"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -990,7 +977,7 @@ msgstr "Dřevěné dveře"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:1410 data/core/terrain.cfg:1422
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1435
|
||||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít rezavou bránu"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||||
|
@ -1758,24 +1745,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||||
#| "cave terrains.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
|
@ -2134,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [settings]
|
||||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||||
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Pro více informací stiskněte '$hotkey')"
|
||||
|
||||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:338
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -2556,7 +2525,7 @@ msgstr "Hraj tažení"
|
|||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:232
|
||||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řadit dle jména tažení v abecedním pořadí"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:245
|
||||
|
@ -2566,7 +2535,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246
|
||||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řadit dle přibližného chronologického rozložení událostí v příběhu"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3032,7 +3001,7 @@ msgstr "Nastavení"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||||
msgid "Numerical seed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Číselný seed:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||||
|
@ -3130,12 +3099,12 @@ msgstr "Místa"
|
|||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přidat současnou složku do záložek"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odebrat současnou záložku ze záložek"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete_file
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
|
@ -3287,12 +3256,12 @@ msgstr "Zbývající zlato:"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
|
||||
msgid "Active Troops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivních jednotek:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||||
msgid "Reserve Troops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezervních jednotek:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||||
|
@ -3345,7 +3314,7 @@ msgstr "Všechny nevyhodnocené pohyby jednotek v uložené hře zrušit"
|
|||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:599
|
||||
msgid "Open saves folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít složku s uloženými soubory"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -3892,7 +3861,7 @@ msgstr "Vyčistit konzoli"
|
|||
#. [button]: id=clear
|
||||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||||
msgid "Clear the log area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyčistit oblast logů"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
|
@ -4426,7 +4395,7 @@ msgstr "Čekárna"
|
|||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
msgstr "Čeká se, než se hráči připojí…"
|
||||
msgstr "Čeká se, než se hráči připojí..."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||||
|
@ -5518,8 +5487,6 @@ msgid "Details:"
|
|||
msgstr "Podrobnosti:"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgstr "zachycení obrazovky v JPEG"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +5980,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:744
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783
|
||||
msgid "The server responded with an error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server odpověděl chybou:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
|
@ -6564,7 +6531,7 @@ msgstr "Pro tuto hru není k dispozici žádný věk."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:743
|
||||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$min až $max"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:840
|
||||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
|
@ -6610,7 +6577,7 @@ msgstr "Tým:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:487
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čekání na hráče, kteří si vybírají frakci..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||||
msgid "The End"
|
||||
|
@ -6640,7 +6607,7 @@ msgstr "Není v seznamu přátel ani ignorovaných"
|
|||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:852
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:922
|
||||
msgid "No hotkey selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepřiřazeno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:883
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6754,7 +6721,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednotka nemůže být přivolána z důvodu nedostatku zlata."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
|
@ -6762,7 +6729,7 @@ msgstr "Přejmenuj"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:352
|
||||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato jednotka je věrná a nevyžaduje žádný příjem."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||||
|
@ -6780,7 +6747,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:362
|
||||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato jednotka bude brzy povýšena na další úroveň."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -6885,7 +6852,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231
|
||||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||||
msgstr "Žádný nevybrán"
|
||||
msgstr "Žádné nevybráno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
|
@ -7256,20 +7223,14 @@ msgid "Next Move"
|
|||
msgstr "Další tah"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Full Map"
|
||||
msgid "View: Full Map"
|
||||
msgstr "Pohled: Celá mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Each Team"
|
||||
msgid "View: Each Team"
|
||||
msgstr "Pohled: Každý tým"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Human Team"
|
||||
msgid "View: Human Team"
|
||||
msgstr "Pohled: Člověčí tým"
|
||||
|
||||
|
@ -7970,9 +7931,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sort by:"
|
||||
#~ msgstr "Řadit podle:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "Důvod vyhození / zákazu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
#~ msgstr "Nyní se připojíš na server."
|
||||
|
||||
|
@ -7994,11 +7952,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select the game core data"
|
||||
#~ msgstr "Vybrat data pro jádro hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Nebyl definován žádný server."
|
||||
|
||||
#~ msgid "●"
|
||||
#~ msgstr "●"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Nebyl definován žádný server."
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "Důvod vyhození / zákazu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
#~ msgstr "Experimentální podpora OpenMP"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2073,12 +2073,6 @@ msgstr "El’Isomithir"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vaše armáda nebojuje zadarmo. Verbování stojí peníze a vydržování jednotek "
|
||||
"také. Každý scénář začínáte se zlatem, které zbylo po předchozím scénáři "
|
||||
"(ale je zajištěno, že vždy dostanete určitý minimální obnos). Více peněz je "
|
||||
"(ale je zajištěno, že vždy dostanete určitý minimální obnos). Více zlata je "
|
||||
"možno získat vlastnictvím vesnic během hry a včasným zakončením (výhrou) "
|
||||
"scénáře. Každá vesnice Vám za tah dodá dva zlaté. Když začnete hrát scénář, "
|
||||
"je obvykle žádoucí rychle osadit co nejvíce vesnic, abyste měli dost financí "
|
||||
|
@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Po scénářích, sestávajících se ze strašlivé řeže (kde pořádně „dostáváte na "
|
||||
"frak“), obvykle následují volnější scénáře určené k opětovnému nashromáždění "
|
||||
"peněz a zkušených jednotek."
|
||||
"zlata a zkušených jednotek."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2923
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid ""
|
|||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti AI, nebo volné "
|
||||
"hře 4 proti 1. Hráč uprostřed potřebuje více peněz, pokud proti němu stojí "
|
||||
"hře 4 proti 1. Hráč uprostřed potřebuje více zlata, pokud proti němu stojí "
|
||||
"všichni ostatní. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak "
|
||||
"vysoká je sázka, je vsadit co nejméně! Tato mapa je velmi malá, pro ostatní "
|
||||
"hráče je doporučeno 75 zlatých."
|
||||
|
@ -2407,10 +2407,8 @@ msgstr "Příšery"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
|
||||
msgstr "Poraz všechny vůdce nepřátel"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:252
|
||||
|
@ -2801,11 +2799,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Testing new lua mapgen features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgstr "Poraz všechny vůdce nepřátel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "Výchozí + Chalífát"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Pch! Pěšáci, dejte zbytek té sedlácké chátry do zpátky želez."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:436
|
||||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||||
msgstr "Co to... (<i>Chropt</i>) Zabit… otroky?"
|
||||
msgstr "Co to... (<i>Chropt</i>) Zabit... otroky?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -330,12 +330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||||
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
|
||||
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
|
||||
#| "the stone’s effect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||||
|
@ -680,7 +674,7 @@ msgstr "Zhyň, ty trpasličí špíno, ve jménu Landara!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:839
|
||||
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
|
||||
msgstr "Ten tvůj Landar mi může tak akorát…"
|
||||
msgstr "Ten tvůj Landar mi může tak akorát..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:850
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -247,13 +247,13 @@ msgstr ""
|
|||
"S dalším pozorováním jsem zjistila, že to pravděpodobně není způsob, jak se "
|
||||
"vyhnout smrti. Vzkříšený netopýr nemá svou vůli! Nedělá nic, dokud mu něco "
|
||||
"nepřikážu mou myslí. Snad je vůle člověka silnější. Brzy to budu mít "
|
||||
"příležitost zjistit… protože odcházím z akademie. Budu ve svém pokoji, když "
|
||||
"bude starý Morvihn dělat noční kontrolu, ale o dvě hodiny později už ne! "
|
||||
"Jsem unavená z tohoto místa a jeho omezeným myšlením. Takže už žádné hnědé "
|
||||
"příjmací šaty, už žádné další zesměšňování mě kvůli mým vlasům, žádní další "
|
||||
"nabubřelí instruktoři. Budu se sama učit „temnému“ umění a naučím se, jak "
|
||||
"žít navždy! Staří ze Zeleného ostrova našli cestu, takže jí já dokážu najít "
|
||||
"taky. A až budou všichni tito starci dýchat z posledního, tak mě budou "
|
||||
"příležitost zjistit... protože odcházím z akademie. Budu ve svém pokoji, "
|
||||
"když bude starý Morvihn dělat noční kontrolu, ale o dvě hodiny později už "
|
||||
"ne! Jsem unavená z tohoto místa a jeho omezeným myšlením. Takže už žádné "
|
||||
"hnědé příjmací šaty, už žádné další zesměšňování mě kvůli mým vlasům, žádní "
|
||||
"další nabubřelí instruktoři. Budu se sama učit „temnému“ umění a naučím se, "
|
||||
"jak žít navždy! Staří ze Zeleného ostrova našli cestu, takže jí já dokážu "
|
||||
"najít taky. A až budou všichni tito starci dýchat z posledního, tak mě budou "
|
||||
"prosit o to tajemství. Možná budu štědrá. A možná taky ne."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musí hlídat hřbitov <i>kvůli mě</i>! Možná byl Aimucasur opravdu tak "
|
||||
"podezřívavý… Je dobře, že jsem se sem dostala, ale jak se dostanu ven?\n"
|
||||
"podezřívavý... Je dobře, že jsem se sem dostala, ale jak se dostanu ven?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No, asi bych mohla nejdříve trochu experimentovat a pak se teprve starat o "
|
||||
"odchod."
|
||||
|
@ -635,13 +635,13 @@ msgstr "To jsem jen já. Hřbitov je zavřený? Zrovna jsem se chystala odejít.
|
|||
#. [message]: speaker=Syrillin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:903
|
||||
msgid "You and that... other person. Who is that?"
|
||||
msgstr "Vy a… ta další osoba. Kdo je to?"
|
||||
msgstr "Vy a... ta další osoba. Kdo je to?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:907
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
|
||||
msgstr "No, on… Víte, nechci žádné potíže, ale on je tak trochu… no…"
|
||||
msgstr "No, on... Víte, nechci žádné potíže, ale on je tak trochu... no..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:911
|
||||
|
@ -943,9 +943,9 @@ msgid ""
|
|||
"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
|
||||
"shadows, and he smelled foul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našel jsem Janryna v podpalubí. Nebo, spíš… to co z něj zbylo. Je mrtvý. Ale "
|
||||
"nezůstal jsem tam, abych zjistil, co ho zabilo, protože ve stínech se něco "
|
||||
"pohybovalo a byl cítit hnusný zápach."
|
||||
"Našel jsem Janryna v podpalubí. Nebo, spíš... to co z něj zbylo. Je mrtvý. "
|
||||
"Ale nezůstal jsem tam, abych zjistil, co ho zabilo, protože ve stínech se "
|
||||
"něco pohybovalo a byl cítit hnusný zápach."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rudic
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:503
|
||||
|
@ -999,8 +999,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
|
||||
"hungry, feed on a passenger first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achjo… Musíme to udělat znovu. Pojďte ke mě mí přátelé. Pokud jste hladoví, "
|
||||
"tak se nejdřív najezte z posádky."
|
||||
"Achjo... Musíme to udělat znovu. Pojďte ke mě mí přátelé. Pokud jste "
|
||||
"hladoví, tak se nejdřív najezte z posádky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:596
|
||||
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
|
||||
"But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, vlastně vypadáš strašně. Velice… šedě a tvoje tvář je… Ale mluvíme! "
|
||||
"No, vlastně vypadáš strašně. Velice... šedě a tvoje tvář je... Ale mluvíme! "
|
||||
"Nemůžeš být skutečně mrtvý!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bone Captain
|
||||
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Ona."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:357
|
||||
msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
|
||||
msgstr "No dobře… Měla jsem tušit, že to nebude snadné."
|
||||
msgstr "No dobře... Měla jsem tušit, že to nebude snadné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:361
|
||||
|
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Duch a stín. Ty mě budeš následovat."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402
|
||||
msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
|
||||
msgstr "Ty jsi duch… opravdový duch! Budu tě sledovat. Věd mě."
|
||||
msgstr "Ty jsi duch... opravdový duch! Budu tě sledovat. Věd mě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428
|
||||
|
@ -1221,13 +1221,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"3 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Byla jsem si jistá, že jsem nalezla odpověď! Ale mýlila jsem se… Chtěla jsem "
|
||||
"uvěřit tomu, že se mi to jen zdá, ale nyní je jasné, že kapitánovi vzpomínky "
|
||||
"se vytratí. Stále mu sice zůstala řeč a ostatní bojují mnohem lépe, když se "
|
||||
"na ně dívá (mnoho z nich bývalo jeho posádkou - a nejspíš to pro ně bylo "
|
||||
"zvykem), ale stejně si pamatuje jen na málo vzpomínek. Totéž platí i pro mé "
|
||||
"ostatní nedávno vyvolané přátele. Jsem zklamaná, ale existence mého nového "
|
||||
"podivného společníka mě brání proti depresi."
|
||||
"Byla jsem si jistá, že jsem nalezla odpověď! Ale mýlila jsem se... Chtěla "
|
||||
"jsem uvěřit tomu, že se mi to jen zdá, ale nyní je jasné, že kapitánovi "
|
||||
"vzpomínky se vytratí. Stále mu sice zůstala řeč a ostatní bojují mnohem "
|
||||
"lépe, když se na ně dívá (mnoho z nich bývalo jeho posádkou - a nejspíš to "
|
||||
"pro ně bylo zvykem), ale stejně si pamatuje jen na málo vzpomínek. Totéž "
|
||||
"platí i pro mé ostatní nedávno vyvolané přátele. Jsem zklamaná, ale "
|
||||
"existence mého nového podivného společníka mě brání proti depresi."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
|
||||
|
@ -1241,8 +1241,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"3 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Byla jsem si jistá, že jsem nalezla odpověď! Ale mýlila jsem se… Chtěla jsem "
|
||||
"uvěřit tomu, že se mi to jen zdá, ale nyní je jasné, že vzpomínky mých "
|
||||
"Byla jsem si jistá, že jsem nalezla odpověď! Ale mýlila jsem se... Chtěla "
|
||||
"jsem uvěřit tomu, že se mi to jen zdá, ale nyní je jasné, že vzpomínky mých "
|
||||
"nedávno vyvolaných přátel s časem mizí. Stále jim sice zůstala schopnost "
|
||||
"mluvit, ale jen velice omezeně. Jsem zklamaná, ale existence mého nového "
|
||||
"podivného společníka mě brání v depresi."
|
||||
|
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Věřím, že vím, jak získat informace, které hledáme, ale pro mě samotného by "
|
||||
"to bylo příliš obtížné. Proto budeme odteď pokračovat v misi společně, ty a "
|
||||
"já. Za prvé rozšíříme naše armády a pak …"
|
||||
"já. Za prvé rozšíříme naše armády a pak..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209
|
||||
|
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
|
|||
"relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
|
||||
"finishing before it is too late for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehm… Ano, předpokládám že ne. Dovol mi, abych tě naučil některé z věcí, "
|
||||
"Ehm... Ano, předpokládám že ne. Dovol mi, abych tě naučil některé z věcí, "
|
||||
"které znám a přitom zjisti, zda změníš svůj názor. Otázka důvěry ale není to "
|
||||
"nejdůležitější. Otázkou je, zda budeme schopni spolupracovat, či nikoliv. "
|
||||
"Poslouchej. Starověký Wesfolk piloval své umění z generace na generaci. Je "
|
||||
|
@ -2306,7 +2306,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
|
||||
"animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem mág a nejsem pro vás hrozba urození… plazi. Chtěla bych si tu jen "
|
||||
"Jsem mág a nejsem pro vás hrozba urození... plazi. Chtěla bych si tu jen "
|
||||
"oživit nějaké duchy, takže vás nebudu rušit ve vašich operacích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
|
@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:166
|
||||
msgid "Every time..."
|
||||
msgstr "Pokaždé…"
|
||||
msgstr "Pokaždé..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:175
|
||||
|
@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid ""
|
|||
"Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že máš pravdu. Už nejsem obyčejná dívka Ardonna. Vendraxis měl "
|
||||
"pravdu. Odteď budu… Ardryn-Na."
|
||||
"pravdu. Odteď budu... Ardryn-Na."
|
||||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:198
|
||||
|
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238
|
||||
msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
|
||||
msgstr "No… Dobře. To zní jako dobrý sport."
|
||||
msgstr "No... Dobře. To zní jako dobrý sport."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krongk
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242
|
||||
|
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "Přesuň Ardryn-Nu a Ras-Tabahna do jihovýchodního rohu"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147
|
||||
msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
|
||||
msgstr "Jsou zde… nejaké velké kosti. Pazoury a křídla… myslím."
|
||||
msgstr "Jsou zde... nejaké velké kosti. Pazoury a křídla... myslím."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
|
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Zajímalo by mě, čí jsou. Možná gryphonů?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180
|
||||
msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
|
||||
msgstr "Velkého (<i>kašel, kašel</i>) nelétavého ptáka… bych si tipoval."
|
||||
msgstr "Velkého (<i>kašel, kašel</i>) nelétavého ptáka... bych si tipoval."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184
|
||||
|
@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Existuje jednoduchý způsob, jak zjistit pravdu."
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253
|
||||
msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
|
||||
msgstr "Možná… by to mohlo nést… někoho lehkého. Například Vendraxise."
|
||||
msgstr "Možná... by to mohlo nést... někoho lehkého. Například Vendraxise."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:257
|
||||
|
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Nevlezu na tuto ssstrašššnou věc!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263
|
||||
msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
|
||||
msgstr "Možná… by to mohlo nést… někoho lehkého."
|
||||
msgstr "Možná... by to mohlo nést... někoho lehkého."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270
|
||||
|
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Jaké nebezpečí se může schovávat v této mlze?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354
|
||||
msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
|
||||
msgstr "Gryfoni… žijí v této výšce. Musíme být opatrní."
|
||||
msgstr "Gryfoni... žijí v této výšce. Musíme být opatrní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
|
||||
|
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336
|
||||
msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
|
||||
msgstr "Crelanere! (<i>kašel, kašel</i>) Přišli jsme… pro tvojí knihu."
|
||||
msgstr "Crelanere! (<i>kašel, kašel</i>) Přišli jsme... pro tvojí knihu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340
|
||||
|
@ -3178,7 +3178,8 @@ msgstr "Ještě kousek."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardryn-No, umírám. (<i> kašel, kašel</i>) Nemyslím si… že to dokážu zastavit."
|
||||
"Ardryn-No, umírám. (<i> kašel, kašel</i>) Nemyslím si... že to dokážu "
|
||||
"zastavit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:142
|
||||
|
@ -3213,9 +3214,9 @@ msgid ""
|
|||
"the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
|
||||
"plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pravdě, můžeme jít do země mrtvých. Ale… Když bych měl oltář… kámen by "
|
||||
"mohl sloužit jako kotva, která by mě držela na tomto místě… stabilizovala by "
|
||||
"mě tu… ale jen na chvíli."
|
||||
"Po pravdě, můžeme jít do země mrtvých. Ale... Když bych měl oltář... kámen "
|
||||
"by mohl sloužit jako kotva, která by mě držela na tomto místě... "
|
||||
"stabilizovala by mě tu... ale jen na chvíli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158
|
||||
|
@ -3231,7 +3232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You seem... more sure than I, but (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty jsi si tím víc jistá než já… Jenže (<i>kašle</i>) já nemám na výběr."
|
||||
"Ty jsi si tím víc jistá než já... Jenže (<i>kašle</i>) já nemám na výběr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:166
|
||||
|
@ -3535,7 +3536,7 @@ msgstr "Trollové! Myslíš, že tu nějaké potkáme?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135
|
||||
msgid "I see no reason to expect..."
|
||||
msgstr "Nevidím žádný důvod očekávat…"
|
||||
msgstr "Nevidím žádný důvod očekávat..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shurd
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139
|
||||
|
@ -3550,7 +3551,7 @@ msgstr "Rozdrťte je!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147
|
||||
msgid "... Yes. Yes, I do."
|
||||
msgstr "… Ano. Myslím že ano."
|
||||
msgstr "... Ano. Myslím že ano."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20_North_Knalga
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
|
||||
|
@ -3569,7 +3570,7 @@ msgstr ""
|
|||
"27 VI, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opustili jsme ohně v horách za námi a znovu jsme se dostali do temnoty. Po "
|
||||
"dlouhé cestě jsme se dostali na konec tunelu… ale zeď nebyla úplně pevná."
|
||||
"dlouhé cestě jsme se dostali na konec tunelu... ale zeď nebyla úplně pevná."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
|
||||
|
@ -3653,12 +3654,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:749
|
||||
msgid "We’ll just remove the statue..."
|
||||
msgstr "Odstraníme sochu…"
|
||||
msgstr "Odstraníme sochu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:784
|
||||
msgid "... and push the coffin out of the way."
|
||||
msgstr "… a hrobky posuneme pryč z cesty."
|
||||
msgstr "... a hrobky posuneme pryč z cesty."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=spotter
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812
|
||||
|
@ -3986,11 +3987,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dnes jsme zvítězili na bojišti, ale naše vítězství bylo trochu hořké. "
|
||||
"<i>Všichni</i> se nás báli a nebo na nás byli naštvaní a okamžitě na nás "
|
||||
"útočili místo toho, aby vyslyšeli, co jsme dokázali. Nyní jsem si uvědomila… "
|
||||
"Svět není připravený na naší moudrost. Vzdala jsem se všeho a všech. Jdu žít "
|
||||
"do starého města trollů a naučím se využít horský oheň. Někdy v budoucnu "
|
||||
"převládne méně konzervativní myšlení a mně se určitě vyplatí na to počkat. "
|
||||
"Zatím se snažím udělat vše pro to, aby se ten den přiblížil."
|
||||
"útočili místo toho, aby vyslyšeli, co jsme dokázali. Nyní jsem si "
|
||||
"uvědomila... Svět není připravený na naší moudrost. Vzdala jsem se všeho "
|
||||
"a všech. Jdu žít do starého města trollů a naučím se využít horský oheň. "
|
||||
"Někdy v budoucnu převládne méně konzervativní myšlení a mně se určitě "
|
||||
"vyplatí na to počkat. Zatím se snažím udělat vše pro to, aby se ten den "
|
||||
"přiblížil."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2774,10 +2774,6 @@ msgstr "Ubraň Prestim po dobu čtyř dnů"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You don't control all villages on the north side of the river when turns "
|
||||
#| "run out"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't control all villages on the north side of the river when turns run "
|
||||
"out"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -5846,7 +5846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
|
||||
msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
|
||||
msgstr "Vlastně teď <i>jsem</i> velice hladový…"
|
||||
msgstr "Vlastně teď <i>jsem</i> velice hladový..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:292
|
||||
|
@ -6951,7 +6951,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pravděpodobně ne. A pokud už pro nic jiného, tak proto, že hrdinný král "
|
||||
"Wesnothu, Haldrik Drakobijec, bude potřebovat připomínat, že nesnídá obry a "
|
||||
"nevečeří draky. Já… přijímám."
|
||||
"nevečeří draky. Já... přijímám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||||
|
@ -7169,10 +7169,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1216,12 +1216,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:254
|
||||
msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods"
|
||||
msgstr "Přesuň Deorana do elfího města v západních lesích"
|
||||
msgstr "Přesuň Deorana do elfího města v západních lesích"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
|
||||
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
|
||||
msgstr "Tolik země k pokrytí. Kdyby tu tak byli tak naši jezdci!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tu příliš velké území na to, abychom ho obsáhli. Kéž by dorazili naši "
|
||||
"jezdci!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Jarek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
|
||||
|
@ -1253,21 +1255,17 @@ msgstr "Můžeš verbovat kavalérii!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
||||
#| "commander!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one "
|
||||
"lied to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co jsme zase zkazili? Dokonce ani naši nemrtví spojenci neobstojí proti tomu "
|
||||
"veliteli!"
|
||||
"Dokonce ani naši nemrtví spojenci neobstojí proti tomu veliteli! Ten temný "
|
||||
"nás obelhal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348
|
||||
msgid "Ha! Take that, you criminal scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Tumáš, ty zlořáde!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353
|
||||
|
@ -1275,12 +1273,14 @@ msgid ""
|
|||
"Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to "
|
||||
"fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jejich vůdce je poražen! Doufám, že je to poslední bandita, se kterým jsme "
|
||||
"kdy museli bojovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I když jsou bandité pobiti, je tu stále ta věc s nemrtvými."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:363
|
||||
|
@ -1288,6 +1288,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything "
|
||||
"about these dark foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě, měli bychom pokračovat v cestě k elfům a zjistit, zda o těchto "
|
||||
"temných nepřátelích něco neví."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:379
|
||||
|
@ -1328,10 +1330,8 @@ msgstr "Eltenmir"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
||||
msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?"
|
||||
msgstr "Stát! Kdo vstoupil do naší pevnosti bez povolení?"
|
||||
msgstr "Stát! Kdo bez dovolení vchází do našeho posvátného háje?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:435
|
||||
|
@ -1340,46 +1340,29 @@ msgstr "De—"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
||||
#| "your life is thus forfeit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on "
|
||||
"our lands is death. What is your name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mluv obezřetně, protože cenou za vstup do našich zemí je smrt a tvůj život "
|
||||
"tak právě propadl."
|
||||
"Vol svá slova moudře, člověče. Věz, že trestem za nedovolený vstup do našich "
|
||||
"zemí je smrt. Jaké je tvé jméno?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deoran"
|
||||
msgid "Deora—"
|
||||
msgstr "Deoran"
|
||||
msgstr "Deora—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us "
|
||||
#| "not all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what "
|
||||
#| "brings you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears "
|
||||
"to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkej chvílí. Tento muž nosí barvy Wesnothu a Kalenz nám říkal, že ne "
|
||||
"všichni lidé z Wesnothu jsou nepřátelé elfů. Mluv, co tě přivádí do Elrathu?"
|
||||
"Zadrž svou ruku, Linderione. Tento muž nese korouhev Wesnothu a zdá se, že "
|
||||
"k nám přichází v míru. Co tě přivádí do posvátného háje Elrathu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and "
|
||||
#| "criminals in our land have summoned the dead to help them plunder our "
|
||||
#| "farms and villages. They are coming across the river from the great "
|
||||
#| "forest to the south of our lands, where no man has yet traveled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
|
||||
"have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They "
|
||||
|
@ -1388,10 +1371,11 @@ msgid ""
|
|||
"cannot continue to battle them for much longer with the undead under their "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má paní, přicházíme k elfům hledat radu. Bandité a zločinci v naší zemi "
|
||||
"přivolali mrtvé, aby jim pomohli plenit naše usedlosti a vesnice. Přicházejí "
|
||||
"přes řeku z velkého lesa na jih od našich zemí, který ještě žádný člověk "
|
||||
"neprozkoumal."
|
||||
"Má paní, přicházíme k elfům hledat radu. Bandité a zločinci povolali mrtvé, "
|
||||
"aby jim pomohli drancovat naše farmy a vesnice. Přišli z velkého lesa za "
|
||||
"řekou jižně od nás, který dosud žádný člověk neprošel. Už jsme přemohli "
|
||||
"hodně banditů, ale bojím se, že už nad nimi o moc déle vítězit nedokážeme, "
|
||||
"když ovládají nemrtvé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:461
|
||||
|
@ -1400,6 +1384,9 @@ msgid ""
|
|||
"forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not "
|
||||
"prepare adequately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohledně nemrtvých jsme k vám vyslali kurýra nebo ne? Byli jste varováni před "
|
||||
"pohromou, která je na pochodu do vaší země, a přesto jste se dostatečně "
|
||||
"nepřipravili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:466
|
||||
|
@ -1408,25 +1395,25 @@ msgid ""
|
|||
"not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure "
|
||||
"you that I will not make the same mistakes he did!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nehodlám se vymlouvat, ale jsem tu sotva týden! Nevím, proč předchozí "
|
||||
"velitel nejednal podle vašeho doporučení, ale ujišťuji vás, že nebudu "
|
||||
"opakovat jeho chyby!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths "
|
||||
#| "many times. What would you do, Deoran?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the "
|
||||
"elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové znají velký les na jihu a mnohokrát jej navštívili. Co bys udělal, "
|
||||
"Deorane?"
|
||||
"V tvém vlastním zájmu doufám, že nebudeš. Pokud jde o právě projednávanou "
|
||||
"záležitost, elfové znají velký jižní les a mnohokrát kráčeli po jeho "
|
||||
"stezkách."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:476
|
||||
msgid "And what do you know of the undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A co víte o těch nemrtvých?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:481
|
||||
|
@ -1434,21 +1421,17 @@ msgid ""
|
|||
"My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the "
|
||||
"secrets of the unholy ones?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má odpověď bude záviset na tvých pohnutkách, člověče. Co bys dělal, kdybys "
|
||||
"znal tajemství těch zvrácených?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I would lead my men south of the river to find the source of these beings "
|
||||
#| "of darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we "
|
||||
#| "cannot stand against them for long."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would lead my men south of the river to find and destroy the source of "
|
||||
"these beings of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedl bych své vojsko na jih od řeky najít zdroj těch tvorů temna, abychom "
|
||||
"jej mohli zničit. Dozajista se proti nim dlouho neudržíme, pokud se tak "
|
||||
"nestane."
|
||||
"Vedl bych své muže na jih od řeky, abych našel a zničil původ těchto bytostí "
|
||||
"tmy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vardanos
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:491
|
||||
|
@ -1456,13 +1439,15 @@ msgid ""
|
|||
"A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance "
|
||||
"against the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neskutečný výmysl! Člověk necvičený v tajemných uměních nemá proti nemrtvým "
|
||||
"žádnou šanci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have proven myself capable of defending my land and leading my men to "
|
||||
"victory—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázal jsem se schopným bránit svou zemi a vést své muže k vítězství–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:501
|
||||
|
@ -1470,16 +1455,20 @@ msgid ""
|
|||
"Only in battles against <i>other humans!</i> To fight such a fell evil is "
|
||||
"another matter altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen v bitvách proti <i>jiným lidem!</i> Bojovat s takovým strašlivým zlem je "
|
||||
"úplně jiná záležitost."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:506
|
||||
msgid "But surely I cannot do nothing either!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale určitě také nemůžu nedělat nic!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:511
|
||||
msgid "<i>I warned him that the elves would not easily agree to help us.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Varoval jsem ho, že elfové nebudou tak snadno souhlasit s tím, aby nám "
|
||||
"pomohli.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:516
|
||||
|
@ -1487,6 +1476,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will "
|
||||
"surely be slaughtered.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Jistě, ale on má rovněž pravdu. Musíme něco udělat, nebo budou naši lidé "
|
||||
"povražděni.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:521
|
||||
|
@ -1495,26 +1486,23 @@ msgid ""
|
|||
"undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans "
|
||||
"against these abominations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To stačí, vy všichni. Ethiliel je z nás jediná, která se střetla "
|
||||
"s nemrtvými – ona nejlépe posoudí, jakou pomoc bychom lidem poskytli proti "
|
||||
"těmto ohavnostem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will "
|
||||
#| "fail and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead "
|
||||
#| "that we learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and "
|
||||
#| "he lives, secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall "
|
||||
"to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers "
|
||||
"the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. "
|
||||
"His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste opravdu odvážní, když si troufáte čelit takovým nepřátelům. Ale obávám "
|
||||
"se že samotní selžete a padnete. Žije ještě jeden elf, který si pamatuje "
|
||||
"tajemství nemrtvých, která jsme odhalili, když Haldrik I. přišel do našich "
|
||||
"zemí. Jeho jméno je Mebrin a žije poblíž na samotě v horách. Vezmu vás za "
|
||||
"ním."
|
||||
"Tito muži jsou bezpochyby dost stateční na to, aby čelili takovým "
|
||||
"nepřátelům, ale obávám se, že padnou do temnoty, když budou bojovat sami. Je "
|
||||
"jeden elf, který si dosud pamatuje tajemstvý nemrtvých, jež jsme odhalili, "
|
||||
"když do naší země přišel Haldrik I. Jmenuje se Mebrin a žije osaměle "
|
||||
"v kopcích jižně odtud."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:531
|
||||
|
@ -1523,6 +1511,9 @@ msgid ""
|
|||
"and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put "
|
||||
"one of our great sages in danger, Ethiliel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsi si tím jistá? Silnice na jih už není tak bezpečná, jak bývala kdysi "
|
||||
"a Mebrin už také není tak mocný. Neměla by sis dovolit vystavovat jednoho "
|
||||
"z našich velkých mudrců nebezpečí, Ethiliel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:536
|
||||
|
@ -1532,16 +1523,20 @@ msgid ""
|
|||
"in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin "
|
||||
"— what to do. Is that fair?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Já</i> doprovodím toho člověka a jeho muže k Mebrinovi a on se může "
|
||||
"rozhodnout, zda nám chce pomoct nebo ne. Nebudu vás žádat, abyste se pro "
|
||||
"tyto lidi vydávali do nebezpečí, ale nebudete si dovolovat mně – ani "
|
||||
"Mebrinovi – říkat, co máme dělat. Je to spravedlivé?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:541
|
||||
msgid "Yes, very well."
|
||||
msgstr "Dobře tedy."
|
||||
msgstr "Ano, výborně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:547
|
||||
msgid "I welcome your aid, my lady."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vítám tvou pomoc, má paní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:608
|
||||
|
@ -1550,6 +1545,8 @@ msgid ""
|
|||
"attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the "
|
||||
"elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z východu přicházejí kostlivci! To může znamenat jediné, totiž že začali "
|
||||
"útočit na Kerlath. Musíme se vrátit a bojovat s nimi bez pomoci elfů..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
||||
|
@ -1589,83 +1586,55 @@ msgstr "Jera Ilras"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live "
|
||||
#| "when they feel that it is time for them to allow others to lead our "
|
||||
#| "people. The sage you speak of lives in a secluded village between the two "
|
||||
#| "lakes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find "
|
||||
"peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans "
|
||||
"inspired by the tranquility of this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je údolí Kvetoucích stromů. Naši velcí myslitelé sem odcházejí žít, "
|
||||
"když cítí, že nadešel čas nechat jiné vést náš lid. Mudrc, o kterém jsem "
|
||||
"mluvila, bydlí v odloučené vesnici mezi dvěma jezery."
|
||||
"Toto je Údolí kvetoucích stromů. Naši velcí mudrci sem přicházejí najít "
|
||||
"pokoj a osvícení. Nedaleko žijí nějací další elfové – převážně řemeslníci "
|
||||
"naplnění klidem tohoto údolí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they "
|
||||
#| "friends of the elves? I had thought that no humans had set foot in this "
|
||||
#| "valley."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? "
|
||||
"Are they friends of the elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proč, má paní, jsou jižně od nás utáboření nějací lidé? Jsou to přátelé "
|
||||
"elfů? Myslel jsem že do tohoto údolí nevkročila lidská noha."
|
||||
"Vypadá poklidně, ale proč jižně od nás táboří lidé? Jsou to přátelé elfů?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they "
|
||||
#| "must be destroyed!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože!? To nejsou žádní přátelé elfů! Jsou to lupiči a musí být zničeni!"
|
||||
msgstr "Cože?! Tihle drancíři nejsou našimi přáteli! Musíme je ihned zničit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||||
#| "They have grown bold to attack the elves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They "
|
||||
"have grown quite bold if they are attacking the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Třeba jsou to spojenci těch banditů, kteří přepadávali naše města! Odvážili "
|
||||
"se zaútočit na elfy!"
|
||||
"Možná to jsou spojenci banditů, kteří plenili Westin. To si docela dost "
|
||||
"dovolují, když útočí na elfy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, "
|
||||
#| "and he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets "
|
||||
#| "foot in his village first, he almost certainly will have nothing to do "
|
||||
#| "with us!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish "
|
||||
"them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin "
|
||||
"is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of "
|
||||
"you set foot in his village first, he will certainly drive us away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zničte ty narušitele a požádám Mebrina, aby vám pomohl. Je starobylý a dobře "
|
||||
"si pamatuje Haldrikovu zradu, takže pokud do vesnice vkročí první člověk, "
|
||||
"nebude s námi chtít nic mít!"
|
||||
"Neodvážili by se, kdyby jim nepomáhali ti temní, nicméně my je všechny "
|
||||
"přemůžeme. Nyní mne dobře poslouchejte, lidé. Velký mudrc Mebrin je prastarý "
|
||||
"a dobře si pamatuje Hadrikovu zradu na elfech. Kdyby do jeho vesnice nejprve "
|
||||
"vkročil jeden z vás, určitě by nás vyhnal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sounds like a charming fellow..."
|
||||
msgid "Sounds like a charming fellow."
|
||||
msgstr "To je tedy báječný chlapík..."
|
||||
msgstr "To bude báječný chlapík."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:251
|
||||
|
@ -1674,6 +1643,9 @@ msgid ""
|
|||
"restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his "
|
||||
"aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, s Mebrinem... může být těžké pořízení. Avšak kdybychom vyčistili údolí "
|
||||
"a vrátili jeho domovu mír, jsem si jistá, že přijme vaši žádost o pomoc. "
|
||||
"Tedy pokud to budu já, kdo ho požádá."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:256
|
||||
|
@ -1681,16 +1653,16 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a "
|
||||
"battle to attend to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborně, máš naši důvěru, Ethiliel. Ale nejprve se musíme věnovat bitvě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not "
|
||||
"matter! We’ve already taken what we wanted from this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli."
|
||||
"Ha, vy užvanění šašci! I kdybyste nás tu porazili, tak je to jedno! Už jsme "
|
||||
"si z toho údolí vzali to, co jsme chtěli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:266
|
||||
|
@ -1698,11 +1670,13 @@ msgid ""
|
|||
"Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood "
|
||||
"that stains the trees and feeds our powers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plačte, vy špinavé pytle masa, plačte a vězte, že se vaše slzy změní v krev, "
|
||||
"která poskvrní stromy a nám dodá sil!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:284
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
msgstr "Vyčisti údolí Slz"
|
||||
msgstr "Vyčisti Údolí slz"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:294
|
||||
|
@ -1729,86 +1703,65 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
|
||||
#| "should we do?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our "
|
||||
"weapons are ineffective against them! What should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme se zbavit těch nemrtvých, abychom se dostali k Mebrinově vesnici! Co "
|
||||
"teď?"
|
||||
"Pokud se máš dostat do Mebrinovy vesnice, tak se musíme zbavit těch "
|
||||
"nemrtvých, ale naše zbraně jsou proti nim neúčinné! Co máme dělat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in "
|
||||
#| "this valley? They should come to our aid!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in "
|
||||
"this valley? They should have come to our aid by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prozatím je mohu zpomalit. Kde jsou elfové, kteří žijí v tomto údolí? Měli "
|
||||
"nám přijít na pomoc!"
|
||||
"Prozatím je mohu zpomalit. Ale kde jsou elfové, kteří žili v tomto údolí? "
|
||||
"Teď by nám měli přijít na pomoc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:382
|
||||
msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doufám, že se jim nepřihodilo nic hrozného..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me "
|
||||
"deeply..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nehodlám se přidat k těm zatraceným nemrtvým! Přátelé, pohřběte mne "
|
||||
"hluboko..."
|
||||
"Mí přátelé, nenechte mě přidat se k těmto proklatým nemrtvým! Prosím, "
|
||||
"pohřběte mne hluboko..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
||||
msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!"
|
||||
msgstr "Nezemřeš zbytečně! Má tělesná stráž tě pomstí!"
|
||||
msgstr "Nezemřeš zbytečně! Moji osobní strážci tě pomstí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:430
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have a bodyguard?!"
|
||||
msgid "You have bodyguards?!"
|
||||
msgstr "Tělesná stráž?!"
|
||||
msgstr "Ty máš osobní strážce?!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:488
|
||||
msgid "Elvish Bodyguard"
|
||||
msgstr "Elfí tělesná stráž"
|
||||
msgstr "Elfí osobní strážce"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elvish Bodyguard"
|
||||
msgid "female^Elvish Bodyguard"
|
||||
msgstr "Elfí tělesná stráž"
|
||||
msgstr "Elfí osobní strážkyně"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of "
|
||||
#| "Wesnoth into the fray!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||||
"into the fray!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše paní, jsme zde, připraveni tě chránit! Povedeme ty muže z Wesnothu do "
|
||||
"Má paní, stojíme zde, připraveni tě chránit! Povedeme ty muže z Wesnothu do "
|
||||
"boje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1819,7 +1772,7 @@ msgstr "Umírám pro svou paní..."
|
|||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:542
|
||||
msgid "The darkness beckons..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temnota zve..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:583
|
||||
|
@ -1827,13 +1780,13 @@ msgid ""
|
|||
"Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, "
|
||||
"you will never defeat our master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlupáci, má smrt zde nic neznamená! I kdybyste dokázali najít naši pevnost, "
|
||||
"nikdy neporazíte našeho mistra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You, at least, will trouble us no more!"
|
||||
msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!"
|
||||
msgstr "Aspoň ty už nás ale nebudeš obtěžovat!"
|
||||
msgstr "Možná, ale ty už nás alespoň nebudeš obtěžovat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:636
|
||||
|
@ -4648,8 +4601,8 @@ msgid ""
|
|||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||||
"steady hands and calm determination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velitelé - veteráni již mnohokrát čelili nepřátelům v bojích a vedli své "
|
||||
"muže s jistotou a chladným odhodláním."
|
||||
"Velitelé – veteráni již mnohokrát čelili nepřátelům v bojích a vedli své "
|
||||
"muže s jistotou a chladným odhodláním."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32
|
||||
|
@ -4670,9 +4623,9 @@ msgid ""
|
|||
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velitelé pěchoty Wesnothu jsou zodpovědní za posádku a obranu hraničních "
|
||||
"měst a vesnic. Jsou vybírání z řad zkušených vojáků, ne šlechty, a všichni "
|
||||
"již dokázali své vůdcovství a odvahu v boji."
|
||||
"Velitelé pěchoty Wesnothu jsou zodpovědní za posádku a obranu hraničních "
|
||||
"měst a vesnic. Jsou vybíráni z řad zkušených vojáků, ne šlechty, a všichni "
|
||||
"již dokázali své vůdcovství a odvahu v boji."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
|
||||
|
@ -4714,7 +4667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
|
||||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||||
msgstr "Selhal jsem. Má čest i mé království..."
|
||||
msgstr "Nesplnil jsem úkol a zklamal své království..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35
|
||||
|
@ -4901,15 +4854,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for "
|
||||
#| "the task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history "
|
||||
#| "in the army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought "
|
||||
#| "alongside Konrad I in the war to reclaim the throne, and his father, "
|
||||
#| "Leonard, had served as an officer for thirty years. Thus, with full trust "
|
||||
#| "in the young officer, King Haldric knighted Deoran and tasked him with "
|
||||
#| "riding to Westin to demand accounting from Sir Loris."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the "
|
||||
"task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the "
|
||||
|
@ -5282,9 +5226,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
|
||||
#~ "‚Civilista‘ je určena pro začínající hráče."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr "Možná ten, kdo přivolal nemrtvé, ví kde je?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "Dobré i špatné zprávy"
|
||||
|
||||
|
@ -5519,6 +5460,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě mnoho."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr "Možná ten, kdo přivolal nemrtvé, ví kde je?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||||
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1158,13 +1158,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||||
#| "water in the north; but we could stand on the shore and force them to "
|
||||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||||
#| "the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
|
@ -1305,12 +1298,6 @@ msgstr "Elfí šamanka"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
#| "also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
#| "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||||
#| "archers, so be careful when sending her into battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1350,25 +1337,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Speciální útoky"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1835,11 +1808,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this "
|
||||
#| "grunt out this turn. I’d better grab more villages if I can and move "
|
||||
#| "everyone closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
|
@ -1930,11 +1898,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
#| "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
#| "choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
|
@ -2183,10 +2146,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, "
|
||||
#| "$unit.name|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||||
"name|."
|
||||
|
@ -2363,11 +2322,6 @@ msgstr "Agh! Kdo tě teď povede k vítězství?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1437,13 +1437,6 @@ msgstr "Nebeský drakonid"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
|
||||
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
|
||||
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
|
||||
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
|
||||
#| "competing to gain the respect of their tribe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||||
|
@ -1799,9 +1792,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orcish Archer"
|
||||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgid "Dune Horse Archer"
|
||||
msgstr "Skřetí lučištník"
|
||||
msgstr "Drakonidský válečník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:20
|
||||
|
@ -3063,6 +3056,15 @@ msgid ""
|
|||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkušenosti z bitvy nejenom posilují bojovou zdatnost zvířete i jezdce, ale "
|
||||
"také utužují pouto mezi nimi. Zatímco člověčí rytíř může do bitvy vyjet na "
|
||||
"různých ořích, název ‚gobliní rytíř‘ se týká společně goblina i vlka jako "
|
||||
"jediné jednotky, naprosto oddaných jeden druhému téměř až do krajnosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mezi skřety jsou jezdci považováni za vyšší vrstvu než goblini, i když jsou "
|
||||
"odděleni od svého zvířete. Přestože se skřetí pěšáci cítí goblinům "
|
||||
"nadřazeni, uznávají, že vyvolat rvačku s jezdcem znamená také vyvolat rvačku "
|
||||
"s čelistmi, které udeří rychleji než meč a téměř stejně tvrdě."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||||
|
@ -3077,8 +3079,8 @@ msgid ""
|
|||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||||
"rally for defense or reprisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří Goblini trénují své vlky na překonání bázně z ohně. Při nájezdech "
|
||||
"tito Goblini hrají podpůrnou roli; zapalují domovy a úrodu svých nepřátel a "
|
||||
"Někteří goblini trénují své vlky na překonání bázně z ohně. Při nájezdech "
|
||||
"tito goblini hrají podpůrnou roli; zapalují domovy a úrodu svých nepřátel a "
|
||||
"také sebou nosí sítě pro způsobení zmatku mezi těmi, kteří se pokouší "
|
||||
"shromáždit na obranu či odvetu."
|
||||
|
||||
|
@ -3125,6 +3127,13 @@ msgid ""
|
|||
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
|
||||
"with only the crudest of spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V každé rase jsou vždy takoví neobvyklí jednotlivci, kteří se nešťastnou "
|
||||
"náhodou narodili mnohem menší a slabší než zbytek jejich druhu. Avšak "
|
||||
"u skřetů jsou tyto případy nadobyčej časté tím, že se v každém vrhu obvykle "
|
||||
"narodí několik nedochůdčat. Jsou známi jako ‚goblini‘ a tato neduživá "
|
||||
"stvoření téměř vždy žijí krátké a kruté životy. Většinou jsou použiti pouze "
|
||||
"jako živý štít proti nepřátelům svých větších sourozenců, vybaveni jen těmi "
|
||||
"nejhruběji vyrobenými kopími."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||||
|
@ -3370,12 +3379,6 @@ msgstr "Jezdec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
|
||||
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome, "
|
||||
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
|
||||
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||||
|
@ -3718,11 +3721,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mistři lučištníci dosáhli vrcholu svých schopností ve svém oboru. Vyzbrojeni "
|
||||
"jak mečem, tak velkým tisovým lukem, tito bojovníci jsou špičkou každého "
|
||||
"praporu lučištníků, likvidujíc mnohé nepřátele svými přesnými zásahy. Jejich "
|
||||
"schopnosti s mečem by také neměly být zlehčovány; jsou s ním stejně dobří, "
|
||||
"jako kterýkoliv šermíř začátečník. Ze všech ras světa jen elfové překonávají "
|
||||
"lidstvo ve střelbě z luku a mnozí lidé si stejně myslí, možná ze závisti, že "
|
||||
"to je dáno jen díky jejich vysokému věku."
|
||||
"praporu lučištníků, likvidujíce mnohé nepřátele svými přesnými zásahy. "
|
||||
"Jejich schopnosti s mečem by také neměly být zlehčovány; jsou s ním stejně "
|
||||
"dobří, jako kterýkoliv šermíř začátečník. Ze všech ras světa jen elfové "
|
||||
"překonávají lidstvo ve střelbě z luku a mnozí lidé si stejně myslí, možná ze "
|
||||
"závisti, že to je dáno jen díky jejich vysokému věku."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||||
|
@ -3907,7 +3910,7 @@ msgid ""
|
|||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkušený voják obvykle našetří dost peněz na to, aby se vybavil sadou "
|
||||
"Zkušený voják obvykle našetří dost zlata na to, aby se vybavil sadou "
|
||||
"plátkového či kroužkového brnění a k tomu pořídil masivní meč. Ačkoli se "
|
||||
"výměna jejich kopí za meč neobejde bez pocitů ztráty, většina kopiníků po "
|
||||
"výměně stejně skočí, dobře znajíc limitující vlastnosti zbraně, kterou "
|
||||
|
@ -4212,16 +4215,16 @@ msgid ""
|
|||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||||
"unnatural things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří mágové, po tom, co prohlédnou pravdu o světě kolem nich, o světě "
|
||||
"plném utrpení a špíně, ve kterém lidstvo až moc často přežívá, zjistí, že "
|
||||
"nemohou již dále pokračovat ve svých studiích v izolaci. Tito muži a ženy se "
|
||||
"zřeknou života mágů a připojí své síly ke klášterním řádům, zasvěcujíc své "
|
||||
"umění k činům pro dobro všech. Po vysvěcení cestují po světě a pomáhají "
|
||||
"nemocným a zraněným.\n"
|
||||
"Někteří mágové po tom, co prohlédnou pravdu o světě kolem nich, o světě "
|
||||
"plném utrpení a špíny, ve které lidstvo až moc často přežívá, zjistí, že "
|
||||
"nemohou již dále pokračovat ve svých studiích v izolaci. Tito muži a ženy se "
|
||||
"zřeknou života mágů a připojí své síly ke klášterním řádům, zasvěcujíc své "
|
||||
"umění k činům pro dobro všech. Po vysvěcení cestují po světě a pomáhají "
|
||||
"nemocným a zraněným.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I když nejsou cvičeni pro boj, existuje nepřítel, proti němuž jsou zdatnými "
|
||||
"spojenci. V případě potřeby přivolají síly světla k zahnání zplozenců temnot "
|
||||
"a přízraků ze světa živých."
|
||||
"I když nejsou cvičeni pro boj, existuje nepřítel, proti němuž jsou zdatnými "
|
||||
"spojenci. V případě potřeby přivolají síly světla k zahnání zplozenců temnot "
|
||||
"a přízraků ze světa živých."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:22
|
||||
|
@ -4444,11 +4447,11 @@ msgid ""
|
|||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vůdci jakékoliv zlodějské skupiny si své postavení musí zasloužit svými "
|
||||
"dovednostmi. Tihle mizerové strávili mnoho nepříjemných okamžiků probíhajíc "
|
||||
"davy a kličkováním před těmi, kteří jim nic dobrého nepřejí, což jsou "
|
||||
"schopnosti oceňované v boji. Mistři s noži, kteří hází své čepele se "
|
||||
"spolehlivou přesností a dlouhé hodiny plížení pod rouškou tmy, není divu, že "
|
||||
"preferují boj za tmy."
|
||||
"dovednostmi. Tihle mizerové strávili mnoho nepříjemných okamžiků probíháním "
|
||||
"davy a kličkováním před těmi, kteří jim nic dobrého nepřejí, což jsou "
|
||||
"schopnosti oceňované v boji. Jako odborníci na práci s nožem mohou také se "
|
||||
"spolehlivou přesností noži házet a dlouhé hodiny, které strávili nočním "
|
||||
"plížením, jim umožňují snadno bojovat pod rouškou tmy."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:80
|
||||
|
@ -5767,6 +5770,12 @@ msgid ""
|
|||
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stěžejní částí skřetích vojenských sil jsou pěšáci, tvořeni těmi největšími "
|
||||
"a nejsilnějšími skřety, které klan dokáže shromáždit. Je jim dána ta "
|
||||
"nejzákladnější výstroj a jsou uvedeni na bitevní pole. I tihle základní "
|
||||
"branci mohou být nebezpeční, protože větší skřeti jsou od přírody silní "
|
||||
"a dokážou přestát mnoho zranění než padnou. Avšak to nejhrozivější na skřetí "
|
||||
"hordě jsou pouhé počty těchto bojovníků, kteří mohou být postaveni do boje."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||||
|
@ -5926,6 +5935,16 @@ msgid ""
|
|||
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
|
||||
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřeti, kteří zas a znovu dosáhnou vítězství v závodu, kde je síla počátkem "
|
||||
"i koncem nadvlády a úcty, se stanou vládci mnohem větších skřetích kmenů. "
|
||||
"Skřetí vojevůdci, nosící tu nejzdobnější zbroj, o kterou oloupili své "
|
||||
"nepřátele, jsou v bitvě pravými přeborníky a jejich mistrovství s čepelí se "
|
||||
"dokáže vyrovnat i těm nejlepším z vychvalovaných elfích a člověčích "
|
||||
"šermířských škol. Také cvičí střelbu z luku a jejich užívání této obvykle "
|
||||
"zbabělé zbraně je vyváženo naprostým obdivem, který pro ně mají jejich "
|
||||
"válečníci. Avšak vojevůdcům chybí vhled do strategie a vůdčí charisma "
|
||||
"některých mazanějších skřetů, a tak hordy, které vedou, často padnou "
|
||||
"jednoduše díky jejich neschopnosti skutečně vést."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -5942,6 +5961,12 @@ msgid ""
|
|||
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||||
"the leaders of other armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřetí válečníci jsou ti skřeti, kteří svou sílu osvědčili na bitevním poli "
|
||||
"a rozhodli se ukázat svou dovednost tím, že bojují s mečem v každé ruce. "
|
||||
"Jejich udatnost v bitvě jim získala úctu u ostatních skřetů a obvykle bývají "
|
||||
"viděni, jak velí menším skupinám přepadových jednotek. Navzdory svému "
|
||||
"postavení jen zřídka ovládají takové velící dovednosti, jež mají vůdci "
|
||||
"ostatních armád."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
|
@ -6945,33 +6970,6 @@ msgid ""
|
|||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ranger"
|
||||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Hraničář"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#~ msgid "Naga Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Nága Bojovník"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
|
||||
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
|
||||
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Každý skřet, který dokáže udržet na uzdě velký kmen a potlačit vnitřní "
|
||||
#~ "šarvátky, musí být neobyčejně inteligentní, vůdčí a nevyhnutelně také "
|
||||
#~ "značně fyzicky zdatná osobnost. Válečníci takových kvalit obvykle dobře "
|
||||
#~ "ovládají boj mečem i kuší, ale jejich skutečný talent leží v oblasti "
|
||||
#~ "organizace boje a vydávání rozkazů, které nejsou uposlechnuty ze strachu, "
|
||||
#~ "ale z oddanosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
#~ msgstr "Ještěrácký rváč"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and "
|
||||
|
@ -7191,6 +7189,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "co je zapotřebí. Qanasové jsou často využíváni k vylákání nepřítele do "
|
||||
#~ "pozice, kde je snadno rozdrtí Farisové."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ranger"
|
||||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Hraničář"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run "
|
||||
|
@ -7438,6 +7441,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Jawalové často demonstrují svoje umění v předních liniích - jednou velmi "
|
||||
#~ "rychle mezi bojovými liniemi a zasypávají nepřátele deštěm šípů."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
|
||||
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
|
||||
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Každý skřet, který dokáže udržet na uzdě velký kmen a potlačit vnitřní "
|
||||
#~ "šarvátky, musí být neobyčejně inteligentní, vůdčí a nevyhnutelně také "
|
||||
#~ "značně fyzicky zdatná osobnost. Válečníci takových kvalit obvykle dobře "
|
||||
#~ "ovládají boj mečem i kuší, ale jejich skutečný talent leží v oblasti "
|
||||
#~ "organizace boje a vydávání rozkazů, které nejsou uposlechnuty ze strachu, "
|
||||
#~ "ale z oddanosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) všechny tvé "
|
||||
"jednotky stojící na začátku kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních "
|
||||
"dunách utrpí kvůli žízni ztrátu $dehydration_loss životů a jejich útoky "
|
||||
"zeslábnou. Léčitelé mohou potlačit účinky dehydratace, ale nemůžou letkotku "
|
||||
"zeslábnou. Léčitelé mohou potlačit účinky dehydratace, ale nemohou jednotku "
|
||||
"léčit. Pokud na konci kola stojí jednotka v oáze (mělké vodě), obnoví se jí "
|
||||
"síla útoků a část životů."
|
||||
|
||||
|
@ -1270,11 +1270,11 @@ msgid ""
|
|||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ještě, Kalehu, dej si pozor ať nenaverbuješ příliš mnoho bojovníků aby šli "
|
||||
"s námi. Pochybuji, že bychom po cestě našli na poušti dost vesnic a naše "
|
||||
"příjmy tak nebudou o nic vyšší než ty které máme teď. Pamatuj, že jak se tví "
|
||||
"lidé stávají zkušenějšími, vyžadují větší podporu, a nechceme přece aby nám "
|
||||
"došly na půl cestě zásoby."
|
||||
"A ještě, Kalehu, dej si pozor ať nenaverbuješ příliš mnoho bojovníků, aby "
|
||||
"šli s námi. Pochybuji, že bychom po cestě našli na poušti dost vesnic a naše "
|
||||
"příjmy tak nebudou o nic vyšší než ty které máme teď. Pamatuj, že jak se tví "
|
||||
"lidé stávají zkušenějšími, vyžadují větší podporu a nechceme přeci, aby nám "
|
||||
"zásoby došly v půli cesty."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ano, jsme elfové z Quenothu a cestujeme na sever. Vypadáš jako magyně, "
|
||||
"To ano, jsme elfové z Quenothu a cestujeme na sever. Vypadáš jako mágyně, "
|
||||
"ale myslel jsem, že takoví lidé dávno vymizeli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
|
@ -1616,15 +1616,14 @@ msgid ""
|
|||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||||
"in your travels?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ale jsem, ohnivá magyně. Nějakou tu dobu cestuji, zkoumám a učím se. Ale "
|
||||
"tyhle písky se zdají obzvlášť nehostinné! Chtěla jsem zjistit, jak to vypadá "
|
||||
"v horách na severu; nebude vám vadit, když se k vám na chvíli přidám na té "
|
||||
"cestě?"
|
||||
"To ale jsem, ohnivá mágyně. Nějakou dobu už cestuji, zkoumám a učím se. Ale "
|
||||
"tyhle písky se zdají býti obzvlášť nehostinné! Chtěla jsem zjistit, jak to "
|
||||
"vypadá v horách na severu. Nebude vám vadit, když se k vám na chvíli přidám?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||||
msgstr "S nadšením bychom přivítali pomoc někoho, kdo ovládá tajemství ohně."
|
||||
msgstr "S radostí přivítáme pomoc někoho, kdo ovládá tajemství ohně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1155
|
||||
|
@ -1775,7 +1774,7 @@ msgid ""
|
|||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||||
"but we will drive them from it all the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže bandité si zařídili základnu okolo Špičaté skály. Je to dobré místo, "
|
||||
"Takže bandité si zařídili základnu v okolí Špičaté skály. Je to dobré místo, "
|
||||
"ale stejně je odtamtud vyženeme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2116,7 +2115,7 @@ msgstr "Takže se setkáváme znovu, Ystaro."
|
|||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||||
msgstr "Myslíš, že mě dáš, Azkotepe?"
|
||||
msgstr "Myslíš, že mě přemůžeš, Azkotepe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||||
|
@ -2133,7 +2132,7 @@ msgid ""
|
|||
"what’s left of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vždycky jsi byl arogantní malý bastard. Grek dřív spolkne tvou duši, nebo "
|
||||
"spíš to co z ní zbývá."
|
||||
"spíš to co z ní zbylo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||||
|
@ -2779,9 +2778,9 @@ msgid ""
|
|||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To byl velmi odvážný čin,Kalehu, že jsi porazil oba ty nemrtvé pány. "
|
||||
"Vyžadovalo to velkou statečnost a sílu. Díky tvému odvážnému útoku jsme "
|
||||
"nemuseli čekat, až nás vysvobodí úsvit. Jsi náš zachránce. A zemřelo mnohem "
|
||||
"To byl velmi odvážný čin, Kalehu, že jsi porazil oba ty nemrtvé pány. "
|
||||
"Vyžadovalo to velkou statečnost a sílu. Díky tvému odvážnému útoku jsme "
|
||||
"nemuseli čekat, až nás vysvobodí úsvit. Jsi náš zachránce. A zemřelo mnohem "
|
||||
"méně elfů, než kdybychom museli čekat až na konec dlouhé noci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -3918,10 +3917,6 @@ msgstr "Držte se pevně, chlapci, už jsou tady!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will "
|
||||
#| "make you pay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||||
"you pay!"
|
||||
|
@ -4944,13 +4939,13 @@ msgid ""
|
|||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakákoliv jednotka končící svůj tah na lávě (s výjimkou těch, kteří mohou "
|
||||
"nad lávou přeletět) bude na začátku dalšího kola zraněna o 25 hp. Toto "
|
||||
"nad lávou přeletět) bude na začátku dalšího kola zraněna o 25 životů. Toto "
|
||||
"zranění může jednotky zabít. Létající jednotky budou zraněny jen o "
|
||||
"$temp_damage hp za kolo, ale i ony mohou zemřít, pokud nad lávou stráví "
|
||||
"$heat_damage životů za kolo, ale i ony mohou zemřít, pokud nad lávou stráví "
|
||||
"příliš mnoho času. Kvůli strašlivému horku v jeskyni budou na začátku "
|
||||
"každého kola jednotky stojící na jeskynních políčkách zraněny o $temp_damage "
|
||||
"hp. Toto zranění horkem jednotky nemůže zabít, pouze sníží jejich životy až "
|
||||
"na 1 hp."
|
||||
"každého kola jednotky stojící na jeskynních políčkách zraněny o $heat_damage "
|
||||
"životů. Toto zranění horkem jednotky nemůže zabít, pouze sníží jejich životy "
|
||||
"až na 1 život."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:976
|
||||
|
@ -10580,18 +10575,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
|
||||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||||
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
|
||||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
|
||||
#| "some false god."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||||
|
@ -10646,18 +10629,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
|
||||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||||
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
|
||||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
|
||||
#| "or some false god."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||||
|
@ -11230,7 +11201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"záležitostí, a Železná rada netoleruje hlupáky. Temná paní spolkne vaše duše "
|
||||
"a budete věčně trpět. Povstaňte, mí bratři, její silou vstanou ti, kteří již "
|
||||
"zemřeli a připojí se k nám! I skály samy povstanou z vln, aby nám pomohly "
|
||||
"přejít. Jako mor se polejeme a budem hnát nevěřící před námi!"
|
||||
"přejít. Jako mor se polejeme a budeme hnát nevěřící před námi!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||||
|
@ -15677,12 +15648,12 @@ msgstr "Tato jednotka dokáže procházet pevnými zdmi."
|
|||
#. [dummy]: id=teaching
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||||
msgid "teaching"
|
||||
msgstr "učenlivý"
|
||||
msgstr "učení"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=teaching
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:88
|
||||
msgid "female^teaching"
|
||||
msgstr "učenlivá"
|
||||
msgstr "učení"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=teaching
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:89
|
||||
|
@ -15761,12 +15732,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:171
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr "rozptýlený"
|
||||
msgstr "rozptýlení"
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:172
|
||||
msgid "female^distract"
|
||||
msgstr "rozptýlená"
|
||||
msgstr "rozptýlení"
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173
|
||||
|
|
278
po/wesnoth/cs.po
278
po/wesnoth/cs.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
|
||||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Velký Mág Delfador, 516 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Velký Mág Delfador, 516 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:25
|
||||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:28
|
||||
|
@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
|
||||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vysoký lord Kalenz, 470 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vysoký lord Kalenz, 470 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:44
|
||||
|
@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>― Královské kompendium válečné terminologie, svazek II (přetisk z r. 221 "
|
||||
"YW)</i>"
|
||||
"R. W.)</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:60
|
||||
|
@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob
|
|||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||||
#: data/tips.cfg:230
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:64
|
||||
|
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:89
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:92
|
||||
|
@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189
|
||||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:108
|
||||
|
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:109
|
||||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:112
|
||||
|
@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "Neboj se ustoupit a přeskupit; je to často klíčem k vítězství."
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:129
|
||||
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Meneldur, 123 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Meneldur, 123 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:132
|
||||
|
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:153
|
||||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:156
|
||||
|
@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr "Chraň zraněné jednotky řadou jednotek, abys jim umožnil zotavit se.
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:157
|
||||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― princezna Lisar, 515 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― princezna Lisar, 515 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:160
|
||||
|
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218
|
||||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Svitky Chantal, 516 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Svitky Chantal, 516 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:176
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "<i>Nezemské</i> útoky jsou velmi účinné proti nemrtvým."
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:181
|
||||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Velký mudřec Dacyn, 626 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Velký mudřec Dacyn, 626 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:184
|
||||
|
@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:201
|
||||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Lisar, 528 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Lisar, 528 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
|
||||
|
@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:254
|
||||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Ašvíra, 503 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Ašvíra, 503 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
|
@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Gerrick z Westinu, 607 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Gerrick z Westinu, 607 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:266
|
||||
|
@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:271
|
||||
|
@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory
|
||||
#: data/tips.cfg:273
|
||||
msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -5185,8 +5185,6 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "Nemáš vůdce, který by verboval či přivolával."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Tuto jednotku není schopen naverbovat žádný ze Tvých vůdců."
|
||||
|
||||
|
@ -6269,7 +6267,7 @@ msgstr "Zlata dohromady: "
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74
|
||||
msgid "Carryover percentage: "
|
||||
msgstr "Procento přenesených peněz: "
|
||||
msgstr "Procento přeneseného zlata: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77
|
||||
msgid "Bonus gold: "
|
||||
|
@ -6759,8 +6757,6 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Nemáš žádné jednotky k naverbování."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited."
|
||||
msgid "No unit recruited."
|
||||
msgstr "Žádná jednotka nebyla naverbována."
|
||||
|
||||
|
@ -6781,22 +6777,14 @@ msgstr ""
|
|||
"V tomto bodě tvého plánu nebudeš mít dost zlata k naverbování této jednotky."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dost peněz."
|
||||
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dost zlata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgstr "Jsi oddělen od svých vojáků a nemůžeš je přivolat."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall.\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
|
@ -6805,21 +6793,14 @@ msgstr ""
|
|||
"(Musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění přivolávat."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled."
|
||||
msgid "No unit recalled."
|
||||
msgstr "Žádná jednotka nebyla přivolána."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgstr[0] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně 1 zlaťák."
|
||||
|
@ -6961,7 +6942,7 @@ msgstr "Ladí terénní vrstvy pod myší."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||||
msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit FPS (snímky za sekundu)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -7077,10 +7058,6 @@ msgstr "Zobrazí proměnnou stavu hry."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
#| "advances=<number>.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
"advances=<number>.)"
|
||||
|
@ -7786,13 +7763,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Jednotek"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
|
||||
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
|
||||
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -7815,10 +7785,6 @@ msgid "Net Income"
|
|||
msgstr "Čistý příjem"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
|
@ -8328,22 +8294,22 @@ msgstr "$effect_description na úroveň"
|
|||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:59
|
||||
msgid "$year BW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year P. W."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||||
msgid "$year YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year R. W."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||||
msgid "$year BF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year Př. P."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||||
msgid "$year AF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$year Po. P."
|
||||
|
||||
#: src/wesnothd_connection.cpp:418
|
||||
msgid "Disconnected from server."
|
||||
|
@ -8444,38 +8410,66 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr "<small>(bonus za rychlý konec)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Šeré jednotky dosahují svých plných schopností pouze během šera.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Den: −25% poškození\n"
|
||||
#~ "Noc: −25% poškození"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nejsou zde žádné rozšiřující nastavení pro zvolenou éru, hru, nebo "
|
||||
#~ "modifikaci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Připojených hráčů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||||
#~ msgstr "(Poznámka: Měl bys místo toho použít $replacement)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||||
#~ msgstr "Klasický"
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
#~ msgstr "Klasický motiv z doby před verzí 1.12"
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr "registruji s heslem *** a adresou $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gold"
|
||||
#~ msgstr "zlato"
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "mazání přezdívky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "villages"
|
||||
#~ msgstr "vesnice"
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "nastavuji $var na $value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "units"
|
||||
#~ msgstr "jednotky"
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<heslo> <email (nepovinný)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "upkeep"
|
||||
#~ msgstr "výdaje"
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Zaregistrovat tvou přezdívku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "income"
|
||||
#~ msgstr "příjmy"
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Zahodí tvou přezdívku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||||
#~ msgstr "úroveň"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/details'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||||
#~ msgstr "pohyby"
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<vlastnost> <hodnota>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "obrana (terén)"
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
|
||||
#~ "přezdívku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||||
#~ msgstr "Žádné uložené hry"
|
||||
|
@ -8552,15 +8546,15 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||||
#~ msgstr "Jméno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strikes"
|
||||
#~ msgstr "Útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Vzdálenost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special"
|
||||
#~ msgstr "Zvláštnost"
|
||||
|
||||
|
@ -8591,92 +8585,54 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||||
#~ msgstr "Cena za rušení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Kontrolu nad stranou „$side“ nelze předat počítači."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Strana:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||||
#~ msgstr "Klasický"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
#~ msgstr "Klasický motiv z doby před verzí 1.12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gold"
|
||||
#~ msgstr "zlato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "villages"
|
||||
#~ msgstr "vesnice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "units"
|
||||
#~ msgstr "jednotky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "upkeep"
|
||||
#~ msgstr "výdaje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "income"
|
||||
#~ msgstr "příjmy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||||
#~ msgstr "úroveň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||||
#~ msgstr "pohyby"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "obrana (terén)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " záznam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
#~ msgstr "[all|<příkaz>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aliases:"
|
||||
#~ msgstr "aliasy:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
#~ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgstr "[all|<příkaz>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show fps."
|
||||
#~ msgstr "Ukaž FPS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Strana:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "income"
|
||||
#~ msgid "Income"
|
||||
#~ msgstr "příjmy"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " záznam"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Šeré jednotky dosahují svých plných schopností pouze během šera.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Den: −25% poškození\n"
|
||||
#~ "Noc: −25% poškození"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nejsou zde žádné rozšiřující nastavení pro zvolenou éru, hru, nebo "
|
||||
#~ "modifikaci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Připojených hráčů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr "registruji s heslem *** a adresou $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "mazání přezdívky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "nastavuji $var na $value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<heslo> <email (nepovinný)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Zaregistrovat tvou přezdívku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Zahodí tvou přezdívku."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/details'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<vlastnost> <hodnota>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
|
||||
#~ "přezdívku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Kontrolu nad stranou „$side“ nelze předat počítači."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty"
|
||||
#~ msgstr "Prázdný"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue