updated French translation
This commit is contained in:
parent
11331fe496
commit
1ed1f030a4
1 changed files with 29 additions and 678 deletions
|
@ -4,35 +4,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Conjugaison du verbe être
|
||||
# Passé simple, indicatif Imparfait, subjonctif
|
||||
# ----------------------- ---------------------
|
||||
# Je fus Que je fusse
|
||||
# Tu fus Que tu fusses
|
||||
# Il fut Qu'il fût
|
||||
# Nous fûmes Que nous fussions
|
||||
# Vous fûtes Que vous fussiez
|
||||
# Ils furent Qu'ils fussent
|
||||
#
|
||||
# Conjugaison du verbe avoir
|
||||
# Passé simple, indicatif Imparfait, subjonctif
|
||||
# ----------------------- ---------------------
|
||||
# J'eus Que j'eusse
|
||||
# Tu eus Que tu eusses
|
||||
# Il eut Qu'il eût
|
||||
# Nous eûmes Que nous eussions
|
||||
# Vous eûtes Que vous eussiez
|
||||
# Ils eurent Qu'ils eussent
|
||||
#
|
||||
# Donc: attention au "fut" et "fût", et au "eut" et "eût"
|
||||
# -- Ayin
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnaud Garoux <agaroux@irma.asso.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 11:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -257,7 +235,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Very well, let us hurry!"
|
||||
msgstr "Très bien, dépêchons-nous !"
|
||||
|
||||
# FIXME: claim ne signifie pas vraiment réclamer, ici, mais plutôt s'emparer. -- Ayin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||||
|
@ -438,8 +415,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Delfador, des orcs suivent notre piste ! Nous devons faire vite !"
|
||||
|
||||
# FIXME: que ce soit vs que ce fût ?
|
||||
# eusse et non eûsse
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
|
||||
|
@ -450,8 +425,6 @@ msgstr ""
|
|||
"perpétrées sur les elfes. Qu'il est bon de vous revoir, bien que j'aurais "
|
||||
"préféré que ce soit en des temps moins tristes."
|
||||
|
||||
# FIXME: horse lords => seigneurs équestres? Je trouve pas ça top. Seigneurs
|
||||
# Chevaliers, peut-être?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
||||
|
@ -476,9 +449,6 @@ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous aiderons à les repousser jusqu'à ce que des renforts arrivent."
|
||||
|
||||
# FIXME: "Fort heureusement grâce à votre aide nous pouvons les contenir." Je
|
||||
# ne pense pas que ça soit une très bonne traduction. "Grâce à votre aide, nous
|
||||
# pourrons, je l'espère, les contenir" me semble plus fidèle et mieux dit.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry here "
|
||||
|
@ -495,7 +465,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
|
||||
msgstr "Et le bateau nous mènera jusqu'à Anduin ?"
|
||||
|
||||
# FIXME: patrie ?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
|
@ -651,7 +620,7 @@ msgid ""
|
|||
"valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les renforts sont arrivés, mais... nos alliés ont déjà anéanti l'armée orc "
|
||||
"qui menaçait notre beau port! Je n'ai pas d'autre choix que de récompenser "
|
||||
"qui menaçait notre beau port ! Je n'ai pas d'autre choix que de récompenser "
|
||||
"votre bravoure."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
|
||||
|
@ -1078,7 +1047,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous voilà ! Je suis si heureux de vous voir en pleine forme ! Maintenant "
|
||||
"nous pouvons nous accorder un peu de repos."
|
||||
|
||||
# FIXME: swallow up pour avilir?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid siege "
|
||||
|
@ -1197,8 +1165,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador, le ciel soit béni, vous êtes en vie ! Cette bataille est rude, "
|
||||
"mais pourquoi ne pouvons-nous pas la finir ? Pourquoi devons-nous partir ?"
|
||||
|
||||
# I bear ill tidings => Je pressens des temps difficiles. Je ne suis pas très
|
||||
# sûr de cette traduction.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||||
|
@ -1207,7 +1173,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Je suis porteur de mauvaises nouvelles. Asheviere a attaqué la ville "
|
||||
"d'Elensefar, brisant le traité entre Wesnoth et Elensefar. Vous devez mener "
|
||||
"nos hommes à la ville, et l'aider à se défendre ou la reprendre si elle "
|
||||
"nos hommes à la ville et l'aider à se défendre, ou la reprendre si elle "
|
||||
"tombe avant que vous n'arriviez."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:869
|
||||
|
@ -1682,7 +1648,7 @@ msgid ""
|
|||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfait. Rendez-vous à 2h du matin sur la berge ouest du fleuve, de l'autre "
|
||||
"côté du port d'Elensefar "
|
||||
"côté du port d'Elensefar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:310
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
|
@ -1978,7 +1944,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alors combattons. Heureusement, maintenant que nous avons libéré Elensefar, "
|
||||
"ils nous fournissent tout l'or qu'ils ont pu épargner pour nous aider à "
|
||||
"grossir nos rangs de nouvelles recrues. Allons-y!"
|
||||
"grossir nos rangs de nouvelles recrues. Allons-y !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:429
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
|
@ -2046,7 +2012,6 @@ msgstr "... et elle envoya le plus capable de ses commandants."
|
|||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||||
msgstr "La traversée d'Elmar"
|
||||
|
||||
# Complètement arbitraire. Meilleure suggestion ? :)
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:65
|
||||
msgid "Elbridge"
|
||||
msgstr "Pont-Hochant"
|
||||
|
@ -2240,7 +2205,7 @@ msgstr "Survivre deux jours"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:27
|
||||
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||||
msgstr "Eliminer les Liches (Bonus)"
|
||||
msgstr "Éliminer les liches (Bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:77
|
||||
msgid "Galga"
|
||||
|
@ -2693,7 +2658,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sauf votre respect, mon Seigneur, nous devons nous hâter. Nous devons "
|
||||
"d'urgence traverser le fleuve à gué. Regardez ! Il semble que les tours de "
|
||||
"guêt sur les rives du fleuve soient gardées !"
|
||||
"guet sur les rives du fleuve soient gardées !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2752,12 +2717,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr "Serpent des mers"
|
||||
|
||||
# cuttlefish signifie seiche, mais ici j'ai l'impression que c'est le nom d'une unité, j'ai pas d'idée. Seiche géante ?
|
||||
# Noyga : c'est bien le nom d'une unité (Calamar Géant) ;)
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:296
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:667
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr "Calamar Géant"
|
||||
msgstr "Calamar géant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:316
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
|
@ -2962,10 +2925,10 @@ msgid ""
|
|||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad décida finalement qu'il ne pourait pas attendre que les griffons "
|
||||
"Konrad décida finalement qu'il ne pourrait pas attendre que les griffons "
|
||||
"grandissent, Delfador le pressant de retrouver le sceptre en toute hâte. "
|
||||
"C'est ainsi qu'après de nombreux jours de repos, le groupe se remit en "
|
||||
"marche vers le royaume nanique..."
|
||||
"marche vers le royaume des nains..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:5
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3384,7 +3347,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En effet nous ne devons pas traîner. Ouvrons une brêche dans les grandes "
|
||||
"En effet nous ne devons pas traîner. Ouvrons une brèche dans les grandes "
|
||||
"portes vers le royaume des nains."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:653
|
||||
|
@ -3429,7 +3392,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
msgstr "Plongeon dans l'Obscurité"
|
||||
msgstr "Plongeon dans l'obscurité"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:23
|
||||
msgid "Find the dwarves"
|
||||
|
@ -3754,11 +3717,10 @@ msgstr "Le panneau indique « quartier des invités »"
|
|||
msgid "Burlin"
|
||||
msgstr "Burlin"
|
||||
|
||||
# Après que est suivi de l'indicatif, non du subjonctif
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:140
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La famille de mon oncle fut noyée après que les orcs aient inondé ces "
|
||||
"La famille de mon oncle fut noyée après que les orcs ont inondé ces "
|
||||
"galeries..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:153
|
||||
|
@ -3942,7 +3904,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
msgstr "Alliance à l'Improviste"
|
||||
msgstr "Alliance à l'improviste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:37
|
||||
|
@ -3976,7 +3938,7 @@ msgid ""
|
|||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traversant un long couloir, Konrad et Delfador passèrent de labyrinthiques "
|
||||
"catacombes à une obscurité glaciale.Le noir semblait les broyer. Les "
|
||||
"catacombes à une obscurité glaciale. Le noir semblait les broyer. Les "
|
||||
"lumières vacillèrent et s'éteignirent. Même l'équipe du plus vieux mage se "
|
||||
"débattit pour produire suffisamment de lumière pour se repérer."
|
||||
|
||||
|
@ -4183,7 +4145,7 @@ msgid ""
|
|||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Sceptre... la terre... la lave en fusion... le feu... l'air nous "
|
||||
"entourant... tout ! Tout appelle l'héritier! Je peux à peine contenir ces "
|
||||
"entourant... tout ! Tout appelle l'héritier ! Je peux à peine contenir ces "
|
||||
"cris hors de mon esprit. Il fut forgé ici, non loin au nord de notre "
|
||||
"emplacement. Son pouvoir est absolu !"
|
||||
|
||||
|
@ -4214,7 +4176,7 @@ msgid ""
|
|||
"gently pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Sceptre, au début terni par des décennies de poussière et de saletés, se "
|
||||
"mit à luire de son feu intérieur de rubis. Les runes naniques sur la poignée "
|
||||
"mit à luire de son feu intérieur de rubis. Les runes naines sur la poignée "
|
||||
"dorée se mit lentement à rayonner de bleu. La chaleur et la lumière étaient "
|
||||
"réconfortantes dans cette obscurité totale."
|
||||
|
||||
|
@ -4426,7 +4388,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Je vous le promets, Princesse. Même si vous êtes la fille de la reine, notre "
|
||||
"ennemie, nous ne vous causerons pas d'ennuis car vous nous avez aidés."
|
||||
|
||||
# Walking Deads: Morts qui marchent?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
|
||||
|
@ -4536,7 +4497,7 @@ msgid ""
|
|||
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
||||
"tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecoute, toi dont les yeux sont justes mais cachent un grand vide, ne penses-"
|
||||
"Écoute, toi dont les yeux sont justes mais cachent un grand vide, ne penses-"
|
||||
"tu pas que je sais ce que le pouvoir peut faire à l'âme ? Tout le mal dont "
|
||||
"une personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autres "
|
||||
"que des mots dont le sens est à la merci du bon vouloir d'une reine ?"
|
||||
|
@ -4629,7 +4590,6 @@ msgstr "Secadius"
|
|||
msgid "Dafeis"
|
||||
msgstr "Dafeis"
|
||||
|
||||
# FIXME : luring to death : attirer dans un piège (mortel) ?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
||||
|
@ -4898,7 +4858,6 @@ msgstr ""
|
|||
"l'est, sur les terres de mon peuple. Vous ne serez en sécurité qu'une fois "
|
||||
"là-bas !"
|
||||
|
||||
# fly to : ici : filer vers ?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
|
@ -5457,7 +5416,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aucun dragon n'a été aperçu en ces montagnes depuis de longues années, mais "
|
||||
"elles gardent leur nom de ce temps. Cependant, ce chemin sera dangereux pour "
|
||||
"nous. N'y a-t-il aucune autre route que nous puissions prendre?"
|
||||
"nous. N'y a-t-il aucune autre route que nous puissions prendre ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:273
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5605,7 +5564,7 @@ msgid ""
|
|||
"it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai entendu parler de telles choses ! Il est possible que le pouvoir des "
|
||||
"cocatrices ait un lien avec !"
|
||||
"cocatris ait un lien avec !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:314
|
||||
msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
|
@ -5651,7 +5610,7 @@ msgid ""
|
|||
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the orcs, "
|
||||
"if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si nous ne trouvons pas de moyen d'annuler leur pouvoir, ces cocatrices "
|
||||
"Si nous ne trouvons pas de moyen d'annuler leur pouvoir, ces cocatris "
|
||||
"changeront toutes nos troupes en statues de pierre, comme elles l'ont déjà "
|
||||
"fait aux orcs !"
|
||||
|
||||
|
@ -5856,8 +5815,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:201
|
||||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne nous joindrons pas à vous, vous dont les chefs sont ces jeunôts et "
|
||||
"un vieil homme."
|
||||
"Nous ne nous joindrons pas à vous, vous dont les chefs sont ces jeunots et "
|
||||
"ce vieil homme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6031,8 +5990,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oui, il est temps. Il est temps pour la vérité d'être prononcée. J'avais "
|
||||
"espéré emmener ce secret dans ma tombe, mais cela ne sera pas. Vous, les "
|
||||
"elfes, avez une trop longue vie et bien qu'ayant fait de mon mieux pour "
|
||||
"lecomprendre, votre sagesse me reste étrangère."
|
||||
"elfes, avez une trop longue vie et bien qu'ayant fait de mon mieux pour le "
|
||||
"comprendre, votre sagesse me reste étrangère."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:409
|
||||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
|
@ -6296,7 +6255,7 @@ msgid ""
|
|||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh misérable femme, je suis bien réel. Le pays croûle sous votre cupidité et "
|
||||
"Oh misérable femme, je suis bien réel. Le pays croule sous votre cupidité et "
|
||||
"votre ambition. Vous allez maintenant être tenue pour responsable de vos "
|
||||
"méfaits. Pour le jeune prince Konrad ! Pour WESNOTH !"
|
||||
|
||||
|
@ -6476,7 +6435,7 @@ msgstr "Oui"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr "Epée de Flamme"
|
||||
msgstr "Épée de Flamme"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6507,7 +6466,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr "Epée de Flamme"
|
||||
msgstr "Épée de Flamme"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
|
||||
|
@ -6543,7 +6502,6 @@ msgstr ""
|
|||
"cependant, elle est incroyablement confortable. Vous avez amélioré votre "
|
||||
"résistance à toutes les attaques physiques !"
|
||||
|
||||
# Je mets les majuscules: c'est vraiment un nom propre, pour le coup.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
|
||||
msgid "Scepter of Fire"
|
||||
|
@ -6742,610 +6700,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Emmenant l'enfant loin dans les forêts de l'Ouest, Delfador l'éleva sous la "
|
||||
"protection des elfes, en observant tristement le commencement du règne de "
|
||||
"terreur d'Asheviere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may now recruit horsemen!"
|
||||
#~ msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des cavaliers."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
|
||||
#~ "dwarven kingdom..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ainsi, après plusieurs jours de repos, la troupe se mit de nouveau en "
|
||||
#~ "route pour le royaume des nains..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
#~ msgstr "Alors, combattre nous devrons. Allons-y !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mais il y a de nouveau un épais brouillard autour de nous ! Nous ne "
|
||||
#~ "savons pas quels dangers nous attendent encore !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldiel-Aga"
|
||||
#~ msgstr "Haldiel-Aga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maldiel-Haga"
|
||||
#~ msgstr "Maldiel-Haga"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "or Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Battre tous les ennemis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Urlaf"
|
||||
#~ msgstr "Urlaf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lord Bayer"
|
||||
#~ msgstr "Lord Bayar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Vaincre 25 unités ennemies puis un chef de clan (Bonus)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat All Clan Leaders"
|
||||
#~ msgstr "Vaincre tous les chefs de clan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Knight"
|
||||
#~ msgstr "Un chevalier"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Despite their bluster we have prevailed on the field of battle this day. "
|
||||
#~ "However by defeating the leaders of the Clan we shall have nobody to "
|
||||
#~ "guard our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to "
|
||||
#~ "confront the queen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Malgré leur opposition véhémente, nous avons dominé le champ de bataille "
|
||||
#~ "aujourd'hui. Mais parce que nous avons vaincu les chefs de clan, il ne "
|
||||
#~ "nous reste personne pour assurer la protection de nos flancs. Cela "
|
||||
#~ "complique malheureusement notre future confrontation avec la Reine."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
|
||||
#~ "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "C'est malheureux. Ils auraient été d'un grand secours pour assurer qu'un "
|
||||
#~ "nouveau roi puisse monter sur le trône de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen "
|
||||
#~ "claim the throne of Wesnoth!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Je dirais que vous faites erreur ! Vous vouliez dire : pour assurer "
|
||||
#~ "qu'une nouvelle Reine monte sur le trône de Wesnoth !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes trop "
|
||||
#~ "nombreux pour vous."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
|
||||
#~ msgstr "Argh ! Dois-je mourir ainsi ? Mais c'est pour la gloire du clan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le clan montre sa puissance. Plus vous tuez des nôtres, plus nous "
|
||||
#~ "devenons forts !"
|
||||
|
||||
# Bien que + subjonctif => bien que je meure
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
#~ "right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bien que je meure, c'est pour le clan. Le futur me donnera raison, vous "
|
||||
#~ "n'êtes pas de taille à vous mesurer à la puissance du clan et vous serez "
|
||||
#~ "vaincus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
|
||||
#~ "fight with us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bien dit, mon frère. Les guerriers du clan t'entendent et viennent "
|
||||
#~ "combattre à nos côtés !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Bien, nous nous en sommes sortis vivants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Haw ! Les amis de mes amis sont également mes amis !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To arms!"
|
||||
#~ msgstr "Aux armes !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
|
||||
#~ msgstr "Obliger Li'sar à capituler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
#~ msgstr "Guerrier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nous ne pouvons pas vous faire confiance. Nous allons délivrer la ville "
|
||||
#~ "par nos propres moyens !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
|
||||
#~ "without our help!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Très bien, commençons alors. Vous devrez reprendre la ville sans notre "
|
||||
#~ "aide !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre l'un des chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Asheviere\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre Asheviere\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Expiration des tours"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat enemy leader\n"
|
||||
#~ "@Resist until the end of the turns\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Sir Kaylan"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre le chef ennemi\n"
|
||||
#~ "@Résister jusqu'à la fin des tours\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Sir Kaylan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre Kojun Herolm\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Amener Konrad à l'entrée du royaume des nains\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Amener Konrad aux panneaux de direction au nord-ouest\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Amener Konrad sur la rive nord du fleuve\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre la mère gryphon et le commandant ennemi\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat enemy leader\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre le chef ennemi\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)\n"
|
||||
#~ "@Defeat All Clan Leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre 25 unités puis un chef de clan (bonus)\n"
|
||||
#~ "@Vaincre tous les chefs de clan\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Turns run out before reaching the forest"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Atteindre la forêt des elfes et résister jusqu'à la fin des tours\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé avant de sortir de la forêt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat enemy leader\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre le chef ennemi\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
|
||||
#~ "@Resist until the end of the turns\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre les chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "@Résister jusqu'à la fin des tours\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemies\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Emmener Konrad à la fin de la route, au nord-ouest\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Muff Malal (Bonus)\n"
|
||||
#~ "@Escape down the road to Elensefar\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre Muff Malal (bonus)\n"
|
||||
#~ "@S'échapper en direction d'Elensefar\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre les chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Find the Dwarves\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire :\n"
|
||||
#~ "@Trouver les nains\n"
|
||||
#~ "Défaite :\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Force Li'sar's surrender\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire :\n"
|
||||
#~ "@Li'sar forcée de se rendre\n"
|
||||
#~ "Défaite :\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Expiration du temps"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all of the enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre tous les chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Capturer le sceptre de feu avec Konrad ou Li'sar\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat enemy leader\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre le chef ennemi\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre les chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre tous les chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre les chefs ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Survive for two days\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Survivre durant deux jours\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Konrad\n"
|
||||
#~ "#Mort de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemies\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
|
||||
#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
|
||||
#~ "#Death of Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Death of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Victoire:\n"
|
||||
#~ "@Vaincre les ennemis\n"
|
||||
#~ "Défaite:\n"
|
||||
#~ "#Konrad mort, ou changé en pierre\n"
|
||||
#~ "#Delfador mort, ou changé en pierre\n"
|
||||
#~ "#Mort de Li'sar\n"
|
||||
#~ "#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High King at Sea"
|
||||
#~ msgstr "Haut Roi des Mers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "On dirait qu'il y a des morts-vivants par ici ! Préparez-vous à la "
|
||||
#~ "bataille !"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue